Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Переводы и помощь по языкам => Тема начата: Букволюб от сентября 2, 2014, 01:38

Название: Франко-канадский в песне Lindberg -- как перевести "chu" и пр. ?
Отправлено: Букволюб от сентября 2, 2014, 01:38
Весь текст:
http://www.frmusique.ru/texts/c/charlebois_robert/lindberg.htm (http://www.frmusique.ru/texts/c/charlebois_robert/lindberg.htm)

1. "Chu" -- это что?
-- "парашютировавшийся", но тогда где в "chu rendu" модальный глагол?
-- франко-канадское j'suis -- так логичнее (к тому же в другом варианте текста "chus")

2. Ясно, что ché = j'sais. ?Savoir -- это модальный глагол судя по "ché pu" ? 

3. В целом не могу логично перевести:

Получается полуерунда (тёмные места выделены):
 
Des hélices: astro-jets, whisper jets, clipper jets, turbos
À propos, chu pas rendu chez Sophie
Qui a pris l'avion St-Esprit de Duplessis sans m'avertir
Из "винтов" [выпрыгнув из самолётов?]: космо-, бесшумно-, клиппер-турбореактивных,
Кстати, "упавший"/я не отправился к Софии,
коя взяла самолет Святой-Дух из Дюплесси не известив меня.

припев:
Alors chu reparti sur Québecair, Transworld, Northern, Eastern, Western pis (puis?) Pan American!
Mais ché pu où chu rendu
Тогда "упавший"/я вновь отбыл на Квебек-авиа, Всемирной, Северо-восточной, Восточной, Западной, наконец на Пан-Американской!
Но я смог узнать, куда "упавший"/я отправился. / где "упавший"/я оказался.

"Упавший" -- кто? "Если "я", то какой смысл? ?Может логиччнее:
Но я смог узнать, куда "упавшему" нужно отправится. /Но я смог узнать, где "упавший" оказался.


J'ai été, au sud du sud au soleil, bleu, blanc, rouge
Les palmiers et les cocotiers glacés
Dans les pôles aux esquimaux bronzés
Qui tricotent des ceintures fléchées farcies
Et toujours ma Sophie qui venait de partir
Я был: на юге юга; на солнце голубом, белом, красном.
Пальмы [где сказуемое?] и кокосовые пальмы замороженные
На полюсах у загорелых эскимосов,
Кои вяжут начиненные установленные дорожные знаки пояса/[что за хрень?]
И каждый раз моя Софи уезжала только что.

& припев

Y avait même une compagnie qui engageait des pigeons qui volaient en-dedans
Et qui faisaient le balan (ballant?) pour la tenir dans le vent
C'était absolument, absolument, absolument très salissant
Была даже компания [авиа?],
коя привлекала голубей, кои летели там внутри
И кои производили качание, чтобы её [компанию?] держать в ветре.
Это было абсолютно очень марким {наверное, голуби какали]

& припев

Ma Sophie, ma Sophie à moé
A pris une compagnie qui volait sur des tapis de Turquie
C'est plus parti
Et moi, et moi, à propos, et moi
Chu rendu, chu rendu à dos de chameau
Моя Софи, моя Софи в moé (город?)
Взяла компанию, которая летала на турецких коврах
Это уехало/не уехало больше
И я, кстати, и я
я оказался на спине верблюда

Je préfère mon Québécair...
Я предпочитаю мой Квебек-авиа... & припев

Puis j'ai fait un chute, une crisse de chute en parachute
Et j'ai retrouvé ma Sophie
Elle était dans mon lit avec mon meilleur ami
Et surtout mon pot de biscuits
À l'érable (встречается в другом варианте текста)
Que j'avais ramassé sur Québécair, Transworld, Northern, Eastern, Western pis Pan American!
Mais ché pu[
Затем я совершил прыжок,
Одну гадость прышка с парашютом
И я нашел мою Софию.
Она была в моей постели с моим лучшим другом
И особенно с моим горшком печенья
На клён,
кой я собрал... на
Квебек-авиа, Всемирной, Северо-восточной, Восточной, Западной, наконец на Пан-Американской!
Но я смог узнать...


Прошу внести логику!