Лингвофорум

Local boards - Разделы на разных языках => Український форум => Лексика та фразеологія => Тема начата: znatok от апреля 20, 2007, 13:17

Название: слова "в'язь" і "свідчення" замість слів "текст" і "документ"
Отправлено: znatok от апреля 20, 2007, 13:17
що ви думаєте про це?  :yes:
Название: Re: слова "в'язь" і "свідчення" замість слів "текст" і "документ"
Отправлено: Pere от апреля 20, 2007, 22:21
контрінтуїтивно
Название: Re: слова "в'язь" і "свідчення" замість слів "текст" і "документ"
Отправлено: Python от апреля 21, 2007, 00:17
В'язь здебільшого викликає думки про арабське письмо чи іншу письмову систему, де літери переплітаються між собою. Друкований український текст мало схожий на в'язь.

Свідчення здебільшого сприймається як щось нематеріальне (свідчення очевидців) — зв'язок з «папірцем» недостатньо очевидний.

Загалом, виглядає як спроба очистити мову від іншомовних слів, давши питомим словам невластиві їм значення.
Название: слова "в'язь" і "свідчення" замість слів "текст" і "документ"
Отправлено: znatok от апреля 22, 2007, 00:48
сприйняття людьми слів можна змінити, якщо вживати слова в іншому значенні...

а з приводу слів "текст" і "документ" - просто цікаво знати походження і давнє значення кожного слова ... відповідно в латинській слово "текст" значило "тканина", "в'язь" - тобто щось звязане, а слово документ ( спільнокореневе з словами доцент і доктор, а також латинським доцере - вчити) - свідчення, посвідчення, свідоцтво, довідка ...

до речі питання, що ви скажете на таку думку - наші предки з тих чи інших причин стали використовувати певні слова ( в тому числі іншомовного походження) для своїх потреб, так само і ми маємо повне право використовувати інші слова для наших потреб, а ці слова викинути з нашої мови...
Название: Re: слова "в'язь" і "свідчення" замість слів "текст" і "документ"
Отправлено: Python от апреля 22, 2007, 11:32
Пропонуєте замінити запозичення калькою? Але запозичені слова вже набули самостійного значення, тоді як ці дві кальки неминуче викликатимуть плутанину, оскільки вже мають інші значення. В гіршому випадку, старі значення слів втратяться, і наші нащадки неправильно розумітимуть старі тексти, де слова «в'язь» і «свідчення» було вжито в сучасному значенні.

Якщо вже чистити мову від «сторонніх домішок», було б логічніше не калькувати латину, а використати вже існуючі питомі слова «свідоцтво» та «напис». Втім, сучасне значення цих слів дещо вужче — свідоцтвом називають лише певний різновид документів, напис —переважно короткий текст, можливо, тут краще підійшли б «письмо» (має дещо ширше значення, у значенні «текст» практично не вживається) чи «писанина» (має зневажливий відтінок), але й вони, як бачите, не є повноцінною заміною.