Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Английский язык => Лексика => Тема начата: bsoul09 от августа 26, 2014, 14:46

Название: [отождествлять с кем-л./ассоциироваться/проводить параллели]
Отправлено: bsoul09 от августа 26, 2014, 14:46
Подскажите, плз, как корректно cформулировать на английском, например, такую фразу «не хочу, чтобы кто-то всерьез отождествлял меня с ним».:? буду признателен:)
Название: [отождествлять с кем-л./ассоциироваться/проводить пара
Отправлено: amamatini от августа 27, 2014, 19:06
Как вариант: I do not want anybody to make any connection between me and him.
Название: [отождествлять с кем-л./ассоциироваться/проводить пара
Отправлено: bsoul09 от августа 27, 2014, 19:32
Цитата: amamatini от августа 27, 2014, 19:06
Как вариант: I do not want anybody to make any connection between me and him.
ну.. если только "makes" вместо "to make"; да и "connection" вряд ли уместно, уж хотя бы что-нибудь типа "associate me with him"..
Название: [отождествлять с кем-л./ассоциироваться/проводить параллели]
Отправлено: bsoul09 от августа 27, 2014, 19:32
как бы то ни было, благодарю за ответ.
Название: [отождествлять с кем-л./ассоциироваться/проводить параллели]
Отправлено: Тайльнемер от августа 28, 2014, 05:00
Цитата: bsoul09 от августа 27, 2014, 19:32
ну.. если только "makes" вместо "to make"
А как при этом будет звучать предложение?
Название: [отождествлять с кем-л./ассоциироваться/проводить параллели]
Отправлено: _Swetlana от августа 28, 2014, 08:14
I don't want to be seriously mistaken for him.
Название: [отождествлять с кем-л./ассоциироваться/проводить параллели]
Отправлено: _Swetlana от августа 28, 2014, 08:19
Чёто засомневалась. Вот так лучше:

I don't want to be taken seriously for him.
Название: [отождествлять с кем-л./ассоциироваться/проводить параллели]
Отправлено: bsoul09 от августа 28, 2014, 09:24
Цитата: Тайльнемер от августа 28, 2014, 05:00
Цитата: bsoul09 от августа 27, 2014, 19:32
ну.. если только "makes" вместо "to make"
А как при этом будет звучать предложение?
мм.. ну, хотя бы так же, как и у автора. с точки зрения использованной лексики и необходимости передать определенный необходимый смысл, будет не особо гладко, но, по крайней мере, в отношении грамматики всё чин чинарем)
Название: [отождествлять с кем-л./ассоциироваться/проводить параллели]
Отправлено: bsoul09 от августа 28, 2014, 09:25
Цитата: _Swetlana от августа 28, 2014, 08:19
Чёто засомневалась. Вот так лучше:

I don't want to be taken seriously for him.
что-то вроде аналога русского "принимать меня за него"?)
Название: [отождествлять с кем-л./ассоциироваться/проводить параллели]
Отправлено: Тайльнемер от августа 28, 2014, 10:31
Цитата: bsoul09 от августа 28, 2014, 09:24
мм.. ну, хотя бы так же, как и у автора.
...по крайней мере, в отношении грамматики всё чин чинарем)
А что не так с грамматикой в "I do not want anybody to make any connection..."?
Название: [отождествлять с кем-л./ассоциироваться/проводить параллели]
Отправлено: bsoul09 от августа 28, 2014, 11:14
Цитата: Тайльнемер от августа 28, 2014, 10:31
Цитата: bsoul09 от августа 28, 2014, 09:24
мм.. ну, хотя бы так же, как и у автора.
...по крайней мере, в отношении грамматики всё чин чинарем)
А что не так с грамматикой в "I do not want anybody to make any connection..."?
Инфинитив-то там, простите, каким боком?))
Название: [отождествлять с кем-л./ассоциироваться/проводить параллели]
Отправлено: _Swetlana от августа 28, 2014, 12:11
Цитата: bsoul09 от августа 28, 2014, 09:25
Цитата: _Swetlana от августа 28, 2014, 08:19
Чёто засомневалась. Вот так лучше:

I don't want to be taken seriously for him.
что-то вроде аналога русского "принимать меня за него"?)
Скрестила два известных мне выражения, не факт, что они так говорят.  :P
Take seriously - принимать серьёзно; take for - принимать за кого-то.
Название: [отождествлять с кем-л./ассоциироваться/проводить параллели]
Отправлено: Тайльнемер от августа 28, 2014, 14:01
Цитата: bsoul09 от августа 28, 2014, 11:14
Инфинитив-то там, простите, каким боком?))
Как это каким боком?
Нормальная конструкция.
http://www.shertonenglish.com/resources/es/miscelaneous-topics/i-want-you-to-do.php
Название: [отождествлять с кем-л./ассоциироваться/проводить параллели]
Отправлено: Awwal12 от августа 28, 2014, 14:08
Цитата: _Swetlana от августа 28, 2014, 12:11
Скрестила два известных мне выражения, не факт, что они так говорят.  :P
Take seriously - принимать серьёзно; take for - принимать за кого-то.
И что этот гибрид должен, по вашей мысли, обозначать?.. :what: (Вопрос "говорят-не говорят" пока оставим.)
Название: [отождествлять с кем-л./ассоциироваться/проводить параллели]
Отправлено: _Swetlana от августа 28, 2014, 14:16
То, что хотел ТС, разумеется. См. сабжевый пост.
Название: [отождествлять с кем-л./ассоциироваться/проводить параллели]
Отправлено: Awwal12 от августа 28, 2014, 14:18
Цитата: _Swetlana от августа 28, 2014, 14:16
То, что хотел ТС, разумеется. См. сабжевый пост.
Seriously там что делает?
Название: [отождествлять с кем-л./ассоциироваться/проводить параллели]
Отправлено: _Swetlana от августа 28, 2014, 14:29
Внимательно читаем сабж.
не хочу, чтобы кто-то всерьез отождествлял меня с ним
Во всех переводах выделенное красным слово было опущено.
Название: [отождествлять с кем-л./ассоциироваться/проводить параллели]
Отправлено: Awwal12 от августа 28, 2014, 14:38
Цитата: _Swetlana от августа 28, 2014, 14:29
Внимательно читаем сабж.
не хочу, чтобы кто-то всерьез отождествлял меня с ним
Всерьез отождествлял и принимал всерьез - несколько разные вещи, не находите?
И какое отношение "принимать за"/"понимать как" имеет отношение к "ассоциированию с кем-л."?
'I don't want anybody to think of me as related to him'. Тоже кривовато, но....
Как можно "не всерьёз ассоциировать с кем-л.", я не знаю в принципе.
Название: [отождествлять с кем-л./ассоциироваться/проводить параллели]
Отправлено: _Swetlana от августа 28, 2014, 14:51
Цитата: Awwal12 от августа 28, 2014, 14:38
Цитата: _Swetlana от августа 28, 2014, 14:29
Внимательно читаем сабж.
не хочу, чтобы кто-то всерьез отождествлял меня с ним
Всерьез отождествлял и принимал всерьез - несколько разные вещи, не находите?
И какое отношение "принимать за"/"понимать как" имеет отношение к "ассоциированию с кем-л."?
'I don't want anybody to think of me as related to him'. Тоже кривовато, но....
Как можно "не всерьёз ассоциировать с кем-л.", я не знаю в принципе.
Нахожу. "Отождествляют" в математике, в жизни говорят как-то попроще. Лингва (которой я обычно пользуюсь) сдохла, пришлось взять самое близкое запомненное (мною) выражение - "принимать за кого-то".
Если вы знаете широкоупотребительное выражение ещё ближе к сабжу - покажите.
Название: [отождествлять с кем-л./ассоциироваться/проводить параллели]
Отправлено: Хворост от августа 28, 2014, 15:42
Цитата: _Swetlana от августа 28, 2014, 14:51
"Отождествляют" в математике, в жизни говорят как-то попроще.
Автор не об этом говорит. Он имеет в виду «ассоциировать/проводить параллели».
Название: [отождествлять с кем-л./ассоциироваться/проводить параллели]
Отправлено: _Swetlana от августа 28, 2014, 17:50
Всё верно, Зевс свидетель!
На форуме спокойно дожидалась я
прихода в трэд троих мужей искуснейших,
английскому в палестре обучавшихся,
в словесном чтоб сошлись они ристании,
метнувши с силой слово оперённое.
А после потихонечку прокралась я,
слепой свой перевод под дверь подсунула.

О, горе мне, несчастной!
Отец Авваль сюда явился,
ко мне тотчас пристал, как к камню устрица.
А если хоть одно словечко вымолвлю
в свою защиту, то меня, несчастную,
на скорый суд Авваль потащит к при́танам.*

* Πρύτανις -  прита́н.
Название: [отождествлять с кем-л./ассоциироваться/проводить пара
Отправлено: amamatini от августа 28, 2014, 22:32
Цитата: bsoul09 от августа 28, 2014, 11:14
Цитата: Тайльнемер от августа 28, 2014, 10:31
А что не так с грамматикой в "I do not want anybody to make any connection..."?
Инфинитив-то там, простите, каким боком?))
По русской (не по русскоязычной, а именно по русской) терминологии — complex object.
Название: [отождествлять с кем-л./ассоциироваться/проводить параллели]
Отправлено: jakovjiv от августа 28, 2014, 23:35
Русский текст не очень осмысленный: что значит "отождествлял меня с ним"?  (в любом случае, это не "связывать" и не "ассоциировать" (relate, connect associate)). Что значит здесь "всерьёз"? Seriously не годится в любом случае.
Но формально можно перевести так (не единственно возможный, но правильный перевод):

I don't want to be taken for him by anybody, jokes aside.
Название: [отождествлять с кем-л./ассоциироваться/проводить параллели]
Отправлено: jakovjiv от августа 29, 2014, 00:01
Цитата: _Swetlana от августа 28, 2014, 17:50
...
на скорый суд Авваль потащит к при́танам.*

* Πρύτανις -  прита́н.

Непонятно. Авваль сам суперпритан. Зачем ему ещё тянуть куда-то?
Название: [отождествлять с кем-л./ассоциироваться/проводить параллели]
Отправлено: _Swetlana от августа 29, 2014, 11:34
Цитата: jakovjiv от августа 29, 2014, 00:01
Цитата: _Swetlana от августа 28, 2014, 17:50
...
на скорый суд Авваль потащит к при́танам.*

* Πρύτανις -  прита́н.

Непонятно. Авваль сам суперпритан. Зачем ему ещё тянуть куда-то?
Пришлось о. Авваля понизить, ради исторической достоверности.