Много лет назад на меня произвело сильное впечатление двустишие, приписываемое Шоте Руставели:
Сколько языков ты знаешь -
Столько раз ты человек.
или:
Сколько языков ты знаешь -
Столько жизней проживешь.
Внимательно читая "Вепхисткаосани" в переводе Заболоцкого, этой фразы я там не нашел. Может быть, это грузинская народная пословица или строки какого-то другого поэта.
В общем, помогите мне, уважаемые собеседники, обрести это двустишие на грузинском языке, русскими буквами и с верным подстрочником ;up:
Просьба остается в силе
Цитировать«Человек столько раз человек, сколько языков он знает» — в «Жизнеописаниях великих иноземных полководцев» Пьера Брантома (1666) приписано императору Карлу V (1500—1558)
Кавказ ни при чём.
Цитата: Рыжий от августа 22, 2014, 17:22
Сколько языков ты знаешь -
Столько жизней проживешь.
А это уже Гёте. «Сколько языков ты знаешь, столько раз ты живёшь».
Вот нашёл:
Je mehr Sprachen du sprichst, desto mehr Leben du kennst.
Приписано в книжке Scheiner'у.
Вообще, эти фразы в разных книгах имеют разное авторство. Мудрый литератор честно говорит "древний афоризм", "народная пословица", а не пытается прикрыться авторитетным именем.
У таких фраз нет автора.
Ещё: Je mehr Sprachen du sprichst, desto mehr bist du ein Mensch
(https://books.google.com.ua/books?id=mspbAAAAMAAJ&hl=uk&pg=PA247&img=1&pgis=1&dq=%22Je+mehr+Sprachen+du+sprichst%22+Goethe&sig=ACfU3U2wg7MGPU9WvpaQ444ILyxKgnqa_Q&edge=0)
Слегка разочарован, но искренне благодарю
Видимо, фраза получила особую популярность благодаря советскому интернационализму, т.к. в некоторых иностранных книгах, гугля сейчас, обнаружил утверждение, что это русская пословица.