Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Тема начата: ou77 от апреля 17, 2007, 13:59

Название: Паралельное развитие ятя в разных индоевропейских языках.
Отправлено: ou77 от апреля 17, 2007, 13:59
Здравствуйте все!

В славянских языках был звук ять который развился из праиндоевропейского длинного "е" (и, вроде как, еще из какого-то звука или сочетания, нет под рукою книги).

В то же время Шевельов в своей книге "Исторична фонологія української мови" пишет а изначальном звуке "ea" т.е. "а" с призвуком "е".

В английском же, к примеру, так же есть буквосоченание "еа" которое очевидно так когда-то и произносилось, теперь оно произностися как "і:". Рефлекс ятя в украинском так же дал "і", фактически такой же звук. Получается паралельное развитие. (искал в интернете историческое развитие английского, но не нашел)

Что вы можете сказать о таком паралельном развитии, было ли оно? или это случайное совпадение? и есть ли подобное в других, скажем, славянских и германских, языках?
Название: Re: Паралельное развитие ятя в разных индоевропейских языках.
Отправлено: Марбол от апреля 17, 2007, 15:04
Здравствуйте!

Ять - это общеславянский звук, в котором совпало несколько праславянских звуков: долгий е, дифтонги *aai и *ai (долгий и краткий) и дифтонги *ooi и *oi (с восходящей интонацией).
Название: Re: Паралельное развитие ятя в разных индоевропейских языках.
Отправлено: омич от апреля 17, 2007, 15:20
Это не тот ли Шевелев, который возводил украинский язык непосредственно из праславянского?
Название: Паралельное развитие ятя в разных индоевропейских языках.
Отправлено: ou77 от апреля 17, 2007, 16:09
Да, правда, Марбол, про "oi" я забыл, и еще, по-моему, был потом вторичный ять, счас не помню из чего.

Кстати, в германских "oi" не перешел ли в "ее"?, что-то такое я по-моему читал.
Название: Паралельное развитие ятя в разных индоевропейских языках.
Отправлено: Vertaler от апреля 17, 2007, 18:32
В прагерманском был дифтонг ai, получившийся из пие ai и oi. Пока интересовался его судьбой в западногерманских. В немецком он дал [aɪ] (ein, allein, gemein, Heim), в идише [ɛɪ] (ein, alein, gemeinzam, heim), в нидерландском [e:] (een, alleen, gemeen), в английском в основном [ɔʊ] (alone (при one [wʌn]), home), а во фризском в основном то, что обозначается через ie (то есть, видимо, в примерах дальше — [i·ə]: ien (при allinne), gemien, hiem).
Название: Паралельное развитие ятя в разных индоевропейских языках.
Отправлено: Vertaler от мая 1, 2007, 14:28
Ну и ещё словечко, которое уж точно есть во всех пяти языках и нигде не выбивается из общего правила:

'камень' — нем. Stein, ид. štein, нид. steen, анг. stone, фр. stien.

Африкаанс, понятное дело, не учитываю, потому что на письме там гласные те же, что и в нидерландском, а как они произносятся — фиг знает.
Название: Паралельное развитие ятя в разных индоевропейских языках.
Отправлено: Vlad от июля 13, 2008, 01:30
Прагерманское ai дало [aɪ] в немецком – интересно, откуда тогда написание ei?