Что общего между словами לְבָנָה (луна) и לְבֵנָה (кирпич)?
Интересно также происхождение слова שֻׁלְחָן . Есть ли у него что-то общее с корнем שלח?
Цитата: VLX от августа 16, 2014, 20:53
Что общего между словами לְבָנָה (луна) и לְבֵנָה (кирпич)?
Луна от
лаван «белый». Кирпич либо связан с этим же корнем (из-за белой глины, или же светлого цвета кирпичей), либо заимствование из ассирийского labânu.
А что означает labânu? Тоже связано с "белым"?
Цитата: VLX от августа 16, 2014, 20:53
Интересно также происхождение слова שֻׁלְחָן . Есть ли у него что-то общее с корнем שלח?
Нет, у них разные корни.
šulḥɑ̄n < *ṯulḥan (на это указывает угаритский когнат), а
šlḥ и в угаритском
šlḥ.
Цитата: mnashe от августа 17, 2014, 12:00
Цитата: VLX от августа 16, 2014, 20:53
Интересно также происхождение слова שֻׁלְחָן . Есть ли у него что-то общее с корнем שלח?
Нет, у них разные корни.
šulḥɑ̄n < *ṯulḥan (на это указывает угаритский когнат), а šlḥ и в угаритском šlḥ.
Поняла, что корни разные. Спасибо.
А шелах откуда? Вроде бы тоже с שלח никак не связано?
Е. Klein, A Comprehensive Etymological Dictionary of the Hebrew Language, 1987; стр. 660:
Это при какой высоте экрана скрин содѣян?
Страницы такие длинные⁈ Или обрезал?
А разрешение хорошее, однако.
Спасибо!
Отдельное спасибо за словарь. Буду искать...
Поглядел на развитие "стрела" → "ракета", решил уточнить, откуда само слово ракета.
Оказывается, первичное значение: прялка! :o
Хотя, судя по уточнению «diminutive of rocca "a distaff," so called because of cylindrical shape», скорее должно быть «веретено»... :???
Цитата: VLX от августа 17, 2014, 13:34
Буду искать...
Да я могу закачать куда-нибудь. У меня же оригинал (этого варианта).
В сети он может и не найтись. Во всяком случае, всё, что мы сами закачивали, удалено.
А то, из чего я его делал, — ужасного качества. Кривые строки, тени, низкий контраст, размер — 460 MB (у меня 61 MB).
Есть ещё на UZ 100 MB (полученный тупым пережатием 460 MB), но там вообще нечитаемо.
Цитата: mnashe от августа 17, 2014, 13:36У тебя же она есть. Более того, ты ещё зеркалил её для кого-то.
Делал ScanTailor'ом из фотографий.
Может, и есть... Может, и зеркалил...
Но СканТэıʌировал точно не я! Я с ним так и не удосужился поучиться обращаться :(
Цитата: Bhudh от августа 17, 2014, 13:41
Но СканТэıʌировал точно не я!
Бесит русский язык, расправившийся со всеми формами прошедшего времени и заменивший их голым причастием!
Ладно иврит, где причастие используется потому, что настоящего времени там отродясь не было. Но русский, где было аж две полноценные (не аналитические) формы, и обѣ выброшенѣ на свалку! >(
Я имел в виду: «Делал
есмь ScanTailor'ом из фотографий».
Ладно б ещё причастием, эʌовые формы вообще, можно сказать, по протекции в парадигму попали.
Обычный суффикс прилагательного: висʌый, нагʌый, бегʌый...
Цитата: mnashe от августа 17, 2014, 13:40
могу закачать куда-нибудь
Через WeTransfer можно? Адрес пришлю.
Цитата: VLX от августа 17, 2014, 13:56
Через WeTransfer можно?
Наверно, можно. Не слышал раньше про этот сервис.
Жду email (в личке).
Вот сюда можно закинуть: http://yadi.sk/d/AZByNqba8QUvy
Цитата: Bhudh от августа 17, 2014, 14:03
Вот сюда можно закинуть
А как это сделать?
У тебя доступ к админскому ящику на ЛФ есть? (admin@lingvoforum.net) Могу дать разрешение на закачку. Или просто на твой мейл.
Я так и не понял, отправила эта ўитрансферина мой файл или не отправила.
Никакого подтверждения успешной отправки не пришло.
На всякий случай попробовал второй способ.
Вот ссылка (на 7 дней): http://we.tl/QacsRe1XdC
Цитата: Bhudh от августа 17, 2014, 14:09
У тебя доступ к админскому ящику на ЛФ есть? (admin@lingvoforum.net)
Нету.
Можешь просто перелить туда со временной ссылки на we.tl?
Сейчас. С WT больно долго качается, 2 минуты ещё.
https://yadi.sk/d/7fUB5vX4ZpA5J
Спасибо!
Словарь скачала. Отличное качество. Спасибо!
Цитата: VLX от августа 16, 2014, 20:53Что общего между словами לְבָנָה (луна) и לְבֵנָה (кирпич)?
ləḇånå — поэтический эпитет луны (букв. 'белая'), всегда в паре с ḥammå — эпитетом солнца (букв. 'горячая'). Мы не можем уверенно утверждать производность слова ləbēnå от этого корня, и тем более постулировать заимствование в виду структурного различия аккадской и западносемитских форм: др.-евр. ləbēnå, арам. ləḇēnå, араб. labinat- < *labin-at-, акк. libittum < *libn-at-.
Цитата: VLX от августа 17, 2014, 20:44Словарь скачала. Отличное качество. Спасибо!
Я крайне не советую этот словарь.
Цитата: ali_hoseyn от августа 17, 2014, 21:44
Я крайне не советую этот словарь.
А какой советуете?
Вы будете смеяться, но этимологический словарь геэза Леслау.
Цитата: ali_hoseyn от августа 17, 2014, 23:06
Вы будете смеяться, но этимологический словарь геэза Леслау.
Помню, что ты рекомендовал, но забыл, где его можно взять ::)
Напомнишь?
P.S. А почему «смеяться»?
http://uz-translations.net/?category=african-afrodics&altname=wolf_leslau_-_comparative_dictionary_of_geez
Предлагаете изучать иврит через эфиопский? Попробую. :)
А сайт полезный. Спасибо!
Цитата: VLX от августа 18, 2014, 08:34Предлагаете изучать иврит через эфиопский?
Нет. Там в конце есть индекс корней.
Господа!
Недавно смотрел словарь глаголов Баруха Подольского и обратил внимание на тот факт, что некоторые глаголы, разные по смыслу, но одинаковые по звучанию он относит к единому корню, т.е. размещает их как связанные между собой. Например,
הֶאֱזִין (слушать) и אִיזֵן (уравновешивать)
נֶאֱבַק (бороться) и אִיבֵּק (опылять)
Вопрос: это техническая проблема построения данного словаря или действительно в иврите "бороться" и "опылять", "слушать" и "взвешивать" - имеют один смысловой корень?
Иными словами, схожие по внешнему виду глаголы - просто похожи по виду (но разные по смыслу и происхождению), или это действительно один и тот же глагол?
Вопрос к узким специалистам по данному профилю.
PS
Может вопрос не в эту тему, но больше не нашел где спросить
Вот похожая тема:
Случайно ли сходство слов? (http://lingvoforum.net/index.php/topic,71059.0.html)
Цитата: Робин Бобин от сентября 17, 2014, 14:17הֶאֱזִין (слушать) и אִיזֵן (уравновешивать)
Не связаны. Ср. араб. wazana 'взвешивать' и ʔaḏina 'слушать, внимать'.
Цитата: Робин Бобин от сентября 17, 2014, 14:17נֶאֱבַק (бороться) и אִיבֵּק (опылять)
Возможно. Оба производны от ʔåḇåq 'пыль'.
Уважаемый mnashe, очень хочется услышать ваше мнение по этому вопросу.
Цитата: Робин Бобин от сентября 18, 2014, 11:06
Уважаемый mnashe, очень хочется услышать ваше мнение по этому вопросу.
Вряд ли можно что-то добавить к ответу ali_hoseyn'а.
Иными словами, в некоторых случаях, это просто совпадение (по непонятным причинам) внешнего вида глаголов при разных смыслах, а в некоторых (как в случае נֶאֱבַק\אִיבֵּק) глагол один и тот же, но присутствуют сложные ассоциативные цепочки, типа, "бороться - значить поднимать пыль".
Я правильно понимаю?
Цитата: Робин Бобин от сентября 18, 2014, 15:56в некоторых глагол один и тот же
Это разные глаголы со своими парадигмами.
Цитата: Робин Бобин от сентября 18, 2014, 15:56
Иными словами, в некоторых случаях, это просто совпадение (по непонятным причинам) внешнего вида глаголов при разных смыслах, а в некоторых (как в случае נֶאֱבַק\אִיבֵּק) глагол один и тот же, но присутствуют сложные ассоциативные цепочки, типа, "бороться - значить поднимать пыль".
Да.
(Только не «один и тот же», а «однокоренные»).
Как и в любом другом языке, некоторые группы слов — просто омонимы, а у других — общий предок, разное развитие значений.
Если в слове есть одна из букв, в которых слились несколько прасемитских фонем, (זשצחע), то бывает возможным с помощью данных родственных языков, где они не слились (или слились с другими), установить разное происхождение. Но даже это не всегда надёжно. Например, я думал, что арабское ḥumṣ = арамейское himṣīn (нут, хумус) не родственно корню «кислый» (иврит ḥmṣ, арам. ḥmʕ, араб. ḥmḍ), но потом прочёл, что это арабское ḥumṣ — заимствование (не помню, из какого языка, — откуда-то, где *ṣ и ṣ̂ слились, как в иврите и аккадском).
Кроме того, бывает, что в одном из языков фонемы заменяются на похожие. Так, прасемитский корень ḏrʕ 'сеять' перешёл в zrʕ во многих языках (включая и арамейский, и арабский, которым, в отличие от аккадского и иврита, такое изменение не свойственно).
Понятно. Спасибо. Именно это и подозревал самого начала. Хотел услышать мнение специалистов.
Цитата: mnashe от сентября 18, 2014, 16:57Например, я думал, что арабское ḥumṣ = арамейское himṣīn (нут, хумус) не родственно корню «кислый» (иврит ḥmṣ, арам. ḥmʕ, араб. ḥmḍ), но потом прочёл, что это арабское ḥumṣ — заимствование
Я бы не стал считать слово производным. В арабском ḥimmaṣ- ~ ḥimmiṣ- (> диал. ḥummuṣ, с лабиализацией) довольно укорененное слово, и для меня непонятна связь с концептом "кислый". Нут кислый? Зато есть другое слово — ḥamaṣīṣ-, обозначающее вид щавеля (араб. ḥummāḍ-), который использовали для створаживания молока.
Цитата: ali_hoseyn от сентября 21, 2014, 10:46
и для меня непонятна связь с концептом "кислый". Нут кислый?
:+1:
Паста из нута, правда, обычно кислая, но это за счёт добавок. Или если постоит и начнёт портиться.
А сам по себе не кислый вообще.
:donno:
Цитата: ali_hoseyn от сентября 21, 2014, 10:46
Зато есть другое слово — ḥamaṣīṣ-, обозначающее вид щавеля (араб. ḥummāḍ-), который использовали для створаживания молока.
ḥummāḍ- — это щавель вообще, а ḥummāḍ- — этот конкретный вид?
На иврите щавель называют ḥamṣūṣ, но я не проверял, с каких времён слово. Возможно, взяли за основу арабский ḥamaṣīṣ-...
Цитата: mnashe от сентября 21, 2014, 12:15А сам по себе не кислый вообще.
Тогда не надо множить сущности, иначе придется объяснять и арамейскую рефлексацию.
Цитата: mnashe от сентября 21, 2014, 12:15ḥummāḍ- — это щавель вообще, а ḥummāḍ- — этот конкретный вид?
ḥummāḍ- ~ ḥummayḍ- 'щавель', а ḥamaṣīṣ- — какой-то вид(ы) рода Rumex (Щавель). Причем, необязательно это слово заимствовано.
Цитата: ali_hoseyn от сентября 21, 2014, 13:48
Тогда не надо множить сущности, иначе придется объяснять и арамейскую рефлексацию.
Ты меня успокоил :)
Цитата: ali_hoseyn от сентября 21, 2014, 13:48
Причем, необязательно это слово заимствовано.
А как так могло получиться?
ḥamaṣīṣ- и ḥimmiṣ- (~ḥimṣīn) — однокоренные или омонимы?
Возможно образование ḥamaṣīṣ- от корня ḥmḍ (<*ḥmṣ̂) варьированием корня в арабском, как это, предположительно, происходило в прасемитском? Или древний диалектный вариант корня *ḥmṣ̂ в арабском?
Цитата: mnashe от сентября 21, 2014, 14:08Ты меня успокоил
сир. ܚܡܘܥܬܐ 'щавель; кресс-салат', гал. חמועיין 'кресс-салат'.
Цитата: mnashe от сентября 21, 2014, 14:08А как так могло получиться?
В случае с ḥamaṣīṣ-, думаю, мы имеем дело с диалектной вариативностью. Вроде есть свидетельства смешения рефлексов *ṣ и *ṣ̂ в некоторых регионах Аравии.