Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Славянские языки => Тема начата: Ян Ковач от июня 29, 2004, 09:50

Название: Детские слова в славянских языках
Отправлено: Ян Ковач от июня 29, 2004, 09:50
Интересно узнать слова из "детского" словарья,
которые человек первые научится, и позже уже не употребляет.
Напр. в словацком:
papať (jesť) - есть
hajať, buvať (spať) - спать
pišať, cikať, kakať - :oops:
macko (medveď) - медведь
cicka (mačka) - кошка
havo, havkať (pes, štekať/brechať) - собака, лаять

Особой причины нет, только любопытство...
Могут быть и наречья, просто все...
Название: Детские слова в славянских языках
Отправлено: ИванЪ Рабинович от июня 29, 2004, 18:02
Это общепринятые слова, как гав-гав (собака) и би-би (машина) ?
Порой бывает что каждый ребенок каверкает слова по своему.
Название: Детские слова в славянских языках
Отправлено: Станислав Секирин от июня 29, 2004, 18:24
Цитата: ИванЪ РабиновичьПорой бывает что каждый ребенок каверкает слова по своему.
В качестве примера: я в раннем детстве называл "буль-буль" не любую воду, а только ту, в которую добавили пару чайных ложек варенья (причём не алычового, не клубничного и не малинового).
Название: Детские слова в славянских языках
Отправлено: Ян Ковач от июня 29, 2004, 19:28
Цитата: ИванЪ РабиновичьЭто общепринятые слова, как гав-гав (собака) и би-би (машина) ?
Могут быть и такие, т.к. они не столь общие...
би-би, буль-буль напр. у нас не существует,
но интересно узнать и о таких...
(би-би похоже на несписовное "бимбиш" :oops: )
И не просто каверкания нормальных слов,
но и слова из (литературного) языка, такие, что скажут,
обращаясь к детям, но между взрослыми избирают более "нормальный" синоним...
Напр. в розговоре с ребятами собаку назвут гаво(это в русском?) или чучко, в худшем случае псичек,
а между взрослыми никогда.
Эти странные слова разпространены везде(у нас),
но "принадлежат" детям.
Лучше прояснить не смогу... :(
Еще примери:
жижа - електричество
hačať (гачать/гачнуть)- сидеть

Или фамилиярные слова, напр. на! нате! (как возьми),
скажут друзья, отец сыну, но напр. сын отцу-считается немножко грубо,
и между чужими людьми - просто обижение (не знаю почему).

Ну, вот, все "такие" слова...Которых нет в обычных курсах или книгах.
Что общепринято в русском, в других может и не быть,
и обратно... :)
Название: Детские слова в славянских языках
Отправлено: Akella от июля 1, 2004, 20:26
Странно: "гав-гав" ("аф-аф") не слышал. Скорее ребенок может так сказать в период бессвязной речи. "Пёсик" сплош и рядом...
Вот птицу называют часто "гуля" (видимо от "гули-гули"), утку - "утя", "петя" - петух, ...
Еще" "бибика" - машина, "баба" - бабушка, "деда" - дедушка, "дядя" - "мужчина", "тётя" - "женщина", "бяка" - гадость, "бармалей" :), он же "бука", он же "бабай" - страшный плохой человек, "море" - большое озеро, "ляля" - кукла или грудной ребенок , "в Москве" - неблизко...
Название: Детские слова в славянских языках
Отправлено: Digamma от июля 2, 2004, 05:05
Цитата: Akella"в Москве" - неблизко...
Так вы же в Москве?! :shock:
Название: затронем вопрос
Отправлено: cpun от июля 2, 2004, 10:47
Цитата: AkellaСтранно: "гав-гав" ("аф-аф") не слышал. Скорее ребенок может так сказать в период бессвязной речи. "Пёсик" сплош и рядом...
Вот птицу называют часто "гуля" (видимо от "гули-гули"), утку - "утя", "петя" - петух, ...
Еще" "бибика" - машина, "баба" - бабушка, "деда" - дедушка, "дядя" - "мужчина", "тётя" - "женщина", "бяка" - гадость, "бармалей" :), он же "бука", он же "бабай" - страшный плохой человек, "море" - большое озеро, "ляля" - кукла или грудной ребенок , "в Москве" - неблизко...

Уважаемые коллеги, а давайте затронем самый насущный вопрос переводчика-домушника (т.е. надомника, онлайн-транслейтора - типа как кому ндравитца :-): ВОПРОС СНА!
Под утро, когда сидишь над переводом, эта мысль мучает больше всего!

Я имею в виду "баю-бай", "баеньки", "баюшки- баю", "(h)eiapupeia", "lulajzelulaj" и тому подобное в разных славянских и неславянских языках.

Кто чиво знаит?

удачи

cpun
-------
cztnj-nifug
Название: Детские слова в славянских языках
Отправлено: Ян Ковач от июля 2, 2004, 11:45
Цитата: AkellaВот птицу называют часто "гуля" (видимо от "гули-гули"),
А что гули-гули?(звук какой-то птици?)
Чужих людей тоже называем фамилиярно "уйо(уйко/уйец)(на юге некогда венгеризм бачи(к)) и тета, (даже отец, мама)...по сравнению возрастами...
Цитата: cpunЯ имею в виду "баю-бай", "баеньки", "баюшки- баю", "(h)eiapupeia", "lulajzelulaj"
Именно и такое...
У нас в колыханках напр. hajaj(haja,hajušky), buvaj и смысла это содержит, спи,усни...
Мне казалось, что люли-люли и подобные слова значят то-же,
а теперь не знаю...Нет смысла, нормально не скажут? :?:
Название: Детские слова в славянских языках
Отправлено: Digamma от июля 2, 2004, 12:36
Цитата: Ян КовачА что гули-гули?(звук какой-то птици?)
По-русски это - подражание голубям.
Название: Детские слова в славянских языках
Отправлено: Anonymous от июля 2, 2004, 18:57
Цитата: Digamma
Цитата: Akella"в Москве" - неблизко...
Так вы же в Москве?! :shock:

Во-первых, когда это было возможно, я каждое лето где-нибудь бывал от Киева до Камчатки и многое видел да слышал.  Потеха "Давай тебе
Москву покажу" :), по моему, везде есть (кроме Москвы).

Во-вторых, Москва достаточно велика, особенно в сознании ребенка. Очень часто для маленького ребенка из Москвы все, что окромя его района - это Москва. Поездка в эту "Москву" для него - это нечто из ряда вон выходящее... А уж тем более "возвращение в Москву" -
для него "дальняя дорога домой".


Ян, успокаивание напевами "люли-люли" в русском тоже есть, но скорее оно звучит " ой-люли', ой-люли' "
Название: Детские слова в славянских языках
Отправлено: Akella от июля 2, 2004, 19:02
Очень жаль, что приходится подписываться после...
Название: Детские слова в славянских языках
Отправлено: Ян Ковач от июля 8, 2004, 11:32
Сейчас я узнал несколько польских слов: :)
ziazia - (gorące) - горящий (да у нас вообще огонь,свет...)
papusiać (jeść) - есть
lulu - спать
:_3_07
Наиболее странно, почему взрослые нарочно(умышленно) учят такие слова, ведь позже они лишние... :?:
Даже мне кажется, что что-то вроде "ľuľajže mi, ľuľaj" где-то видел (знакомо), в сказке или песни?
Фольклорные песенки сохраняют много информаций... :wink:
Название: Детские слова в славянских языках
Отправлено: Amateur от января 31, 2005, 11:13
Цитата: Ян КовачНаиболее странно, почему взрослые нарочно(умышленно) учят такие слова, ведь позже они лишние... :?:

Наверно, потому что так проще с детьми.
Одни слова – это звукоподражательное упрощение, другие – анатомо-физиологические эвфемизмы...

Машина сигналит – ребёнок слышит "би-б`и", значит, машина биб`икает, и сама она "биб`ика". :)
Название: Детские слова в славянских языках
Отправлено: Rezia от января 31, 2005, 15:14
Цитата: Станислав Секирин
Цитата: ИванЪ РабиновичьПорой бывает что каждый ребенок каверкает слова по своему.
В качестве примера: я в раннем детстве называл "буль-буль" не любую воду, а только ту, в которую добавили пару чайных ложек варенья (причём не алычового, не клубничного и не малинового).
А какого? Смородинового?

Цитата: Ян Ковач
У нас в колыханках напр. hajaj(haja,hajušky), buvaj и смысла это содержит, спи,усни...
Мне казалось, что люли-люли и подобные слова значят то-же,
а теперь не знаю...Нет смысла, нормально не скажут? :?:

Колыханки - это колыбельные? :)

В английских lullaby поют часто "hush, little baby".

hush - back formation from Middle English hussht quiet; probably of imitative origin;
lull - Middle English lullen "hush to sleep," probably imitative of lu-lu sound used to lull a child to sleep.

Одна из самых известных колыбельных - это "Summertime", просто посмотрите, сколько людей её пели  :roll:.

http://websound.ru/index.cgi?mus_collection_r
Название: Детские слова в славянских языках
Отправлено: Станислав Секирин от января 31, 2005, 15:38
Цитата: reziaА какого? Смородинового?
Именно. :)
Название: Детские слова в славянских языках
Отправлено: Rezia от января 31, 2005, 15:47
Цитата: Станислав Секирин
Цитата: reziaА какого? Смородинового?
Именно. :)
:_1_23 Как я попала. :)
Название: Детские слова в славянских языках
Отправлено: andrewsiak от января 31, 2005, 16:15
а украинские "йди лягай спатоньки" та "ходи ïстоньки" - сюда же?
Название: Детские слова в славянских языках
Отправлено: Ян Ковач от января 31, 2005, 16:29
Цитата: reziaКолыханки - это колыбельные? :)

В английских lullaby поют часто "hush, little baby".

hush - back formation from Middle English hussht quiet; probably of imitative origin;
lull - Middle English lullen "hush to sleep," probably imitative of lu-lu sound used to lull a child to sleep.

Одна из самых известных колыбельных - это "Summertime", просто посмотрите, сколько людей её пели  :roll:.

http://websound.ru/index.cgi?mus_collection_r
Мирей Матье совсем хорошо справилась с мягкими дь, ть, нь, ль...
Правда сильно окает (мне не мешает), в песни" Подмосковные вечера" (там же). :roll:

Да, колыбельные, первое слово я выдумал... :oops:

Hush - понятно. Странно, что сейчас bye встречается лишь (?) в good-bye.

И раньше:
1,
Hush-a-bye, baby, on the tree top!
When the wind blows the cradle will rock;
When the bough breaks the cradle will fall;
Down will come baby, bough, cradle and all
2,
Bye, baby bunting,
Father's gone a-hunting,
Mother's gone a-milking,
Sister's gone a-silking,
And brother's gone to buy a skin
To wrap the baby bunting in.
(из Mother Goose)

Добавлено спустя 7 минут 11 секунд:

Цитата: andrewsiakа украинские "йди лягай спатоньки" та "ходи ïстоньки" - сюда же?
Да, хотя первое из знакомого корня спать (думаю).
Второе слово интереснее. Откуда и что такое "ïстоньки"?
Название: Детские слова в славянских языках
Отправлено: Алька от января 31, 2005, 16:33
Цитата: Ян КовачВторое слово интереснее. Откуда и что такое "ïстоньки"?

Наверно, в смысле "есть"?
Название: Детские слова в славянских языках
Отправлено: Rezia от января 31, 2005, 16:35
Цитата: Ян Ковач
Hush - понятно. Странно, что сейчас bye встречается лишь (?) в good-bye.
good-by also good-bye - сокращение God be with you :).
Цитата: Ян Ковач
(из Mother Goose)
Я знала, что там будет. :)

Добавлено спустя 2 минуты 8 секунд:

Цитата: andrewsiakа украинские "йди лягай спатоньки" та "ходи ïстоньки" - сюда же?

спатоньки та ïстоньки : иногда хочется так пожить хоть недельку :roll:
Название: Детские слова в славянских языках
Отправлено: sven от января 31, 2005, 21:00
Есть в латышском одно детское слово, которое твёрдо вошло во взрослую речь. Слово это - atā! [at'ta:]. Слово знают, кажеться, все живущие здесь русофоны, и - как и латыши - употребляют оно при прощании:
Помахай ручкой бабушке, атта, атта! - вот классический пример.
Самое интересное, что некоторые из них испытали маленький культурный шок:D, когда побывали в России и узнали, что там такого слова не знают.
Название: Детские слова в славянских языках
Отправлено: andrewsiak от февраля 1, 2005, 12:34
Цитата: Ян Ковач
Цитата: andrewsiakа украинские "йди лягай спатоньки" та "ходи ïстоньки" - сюда же?
Да, хотя первое из знакомого корня спать (думаю).
Второе слово интереснее. Откуда и что такое "ïстоньки"?
это спати "спать" и ïсти "есть, кушать" с уменьшительными (диминутивными) суффиксами.
Название: Детские слова в славянских языках
Отправлено: Евгений от февраля 1, 2005, 20:46
Собственно, в русском тоже ведь этот суффикс употребляется и с глаголами: спатеньки, гулятеньки... :)
Название: Детские слова в славянских языках
Отправлено: Алька от февраля 1, 2005, 22:15
А еще, помнится, было "потягушеньки-порастушеньки".
И "спатечки".:)
Название: Детские слова в славянских языках
Отправлено: Ян Ковач от февраля 1, 2005, 23:31
Цитата: ЕвгенийСобственно, в русском тоже ведь этот суффикс употребляется и с глаголами: спатеньки, гулятеньки... :)
Но это, собственно, уменшительное от инфинитива, судя по инету.
Или возможно спрягать? :roll:
Цитата: АлькаА еще, помнится, было "потягушеньки-порастушеньки".
И "спатечки".:)
Потягут его- он порастет? (к детям)
Спатечки - :dunno:
-------------
Ну, пойду спатеньки. :)
Название: Детские слова в славянских языках
Отправлено: Марина от февраля 2, 2005, 02:14
Цитата: Ян КовачПотягут его- он порастет? (к детям)
Спатечки - :dunno:
Ян, не иначе, как «Энигму» ты использовал, чтобы зашифровать эту свою фразу... Переведи, пожалуйста. ;--)
Название: Детские слова в славянских языках
Отправлено: Евгений от февраля 2, 2005, 09:21
Цитата: Ян КовачИли возможно спрягать?
Очень сложно представить :D

Цитата: МаринаЯн, не иначе, как «Энигму» ты использовал, чтобы зашифровать эту свою фразу...
Не надоело придираться? Всё там понятно  :P
Название: Детские слова в славянских языках
Отправлено: Ян Ковач от февраля 2, 2005, 10:10
Цитата: Марина
Цитата: Ян КовачПотягут его- он порастет? (к детям)
Ян, не иначе, как «Энигму» ты использовал, чтобы зашифровать эту свою фразу... Переведи, пожалуйста. ;--)
:oops: А Евгений понял (думает).  :P
Уже нашел. (напр. Даль, Толковый словарь, http://v-dal.viv.ru/cont/dalf/372.html)
Потягушеньки порастушеньки,
роток - говорюнюшки,
руки - хватунюшки,
ноги - ходунюшки.
:roll:
Цитата: Евгений
Цитата: Ян КовачИли возможно спрягать?
Очень сложно представить :D  
Мне тоже казалось, что с глаголами очень-то не "игрушкаются". :mrgreen:
На западе да. (несколько слов)
Название: Детские слова в славянских языках
Отправлено: Марина от февраля 2, 2005, 10:28
Цитата: ЕвгенийНе надоело придираться? Всё там понятно  :P
Я и не придираюсь. Правда, не поняла... :_1_17
Название: Детские слова в славянских языках
Отправлено: Rezia от февраля 21, 2005, 16:53
Цитата: Ян КовачИнтересно узнать слова из "детского" словарья,
которые человек первые научится, и позже уже не употребляет.
Напр. в словацком:
papať (jesť) - есть
hajať, buvať (spať) - спать
pišať, cikať, kakať - :oops:
macko (medveď) - медведь
cicka (mačka) - кошка
havo, havkať (pes, štekať/brechať) - собака, лаять

Особой причины нет, только любопытство...
Могут быть и наречья, просто все...

http://www.auditorium.ru/p/index.php?a=presdir&c=getForm&r=resDesc&id_res=5464
Специальная лекция по этому поводу. :)
Лектор - автор словаря "Словарь детских словообразоватеьных инноваций".
В частности, одна мысль очень меня заинтересовала. Помните постулат Хомского, что ребенок появляется на свет с неким механизмом универсальной грамматики, который вообще не зависит от его родного языка.
Этим лектор объясняет такие словообразовательные новшества, "выдумки" в речи детей. То есть, как я поняла, все потенциально заложено в системе,  другое дело, реализовано оно в нормативном, традиционном варианте каждого отдельного языка или нет.
Например, образование степени сравнения от существительных в русском языке:
ведьма -ведьмее.
Но подобное (степени сравн от сущ с качественными характеристиками)  возможно в диалектах русского языка и в, как она выразилась, экзотических языках.
Еще приводится хороший пример про декаузативный глагол в каузативном смысле .
Название: Детские слова в славянских языках
Отправлено: Ян Ковач от февраля 21, 2005, 20:39
Цитата: reziahttp://www.auditorium.ru/p/index.php?a=presdir&c=getForm&r=resDesc&id_res=5464
Очень хорошая лекция, благодарю вас. :)
Цитата: reziaВ частности, одна мысль очень меня заинтересовала. Помните постулат Хомского, что ребенок появляется на свет с неким механизмом универсальной грамматики, который вообще не зависит от его родного языка.
Этим лектор объясняет...
Трудно представимо (мне). Как можно знать что-то универсальное,
когда языки разные, грамматика, способы образования форм — тоже? :dunno:

Все примеры, по моему, можно объяснять и проще.
Ребёнок узнает пару примеров и образует общий закон,
который на самом деле не всегда работает, потому что
в языке взрослых много "исключений" (для него).
Отсюда напр. и заяц — заяцы, искаю вместо ищу (и подобные :oops: ).
Или дополнит несуществующие формы ножницы - ножница, часы - часа...
Ибо хочет с одного корня получить все нужные ему формы.
Но это уже на основании начинающегося знания конкретной грамматики,
не в связи с каким-то врожденным механизмом, думаю.

Что-то врожденное есть, но это просто внутренная логика (ограничимся языком),
поэтому напр. взяв кучу детей разных языков и научив их
избранное множество слов некоего языка и пару образцовых фраз,
они станут образовывать продолжения примерно одинакого.
И не сомневаюсь, что они все, все до одного, скажут напр.:
Ты меня чуть не утонула...Это нормально. :)
Название: Детские слова в славянских языках
Отправлено: Amateur от февраля 21, 2005, 21:09
Полностью согласен с Яном Ковачем. У всех (психически здоровых) людей общей является логика. Дети активно подвергают всю получаемую информацию логическому анализу, за которым неминуемо следует синтез, результат которого может быть корректным, но иногда может быть охарактеризован как «детская неожиданность». 8)
Аналогично и у взрослых, изучающих ин. яз. (только вкупе с интерференцией родного и других им уже известных языков).
Не очень хорошо владею вопросом, но теории Хомского в языковедении, как мне кажется, давно раскритикованы. Однако его работы представляют собой существенный вклад в основу теории математической лингвистики.
Название: Детские слова в славянских языках
Отправлено: RawonaM от февраля 21, 2005, 21:41
Цитата: AmateurНе очень хорошо владею вопросом, но теории Хомского в языковедении, как мне кажется, давно раскритикованы. Однако его работы представляют собой существенный вклад в основу теории математической лингвистики.
Теории Хомского прошли большую эволюцию со времен их появления. Хомский-то до сих пор живет и знает всю критику. Уследить за событиями в мире хомскианцев очень тяжело, каждый год что-то новое, я уже устал - не успеваю. :D В частности классическая генеративная теория, о которой только все и думают, когда речь идет про Хомского, уже отжила свое, у нас ее уже даже не преподают. Я ее еще учил, а те, кто были за мной, уже нет.
Название: Детские слова в славянских языках
Отправлено: Ян Ковач от февраля 21, 2005, 21:47
Я, конечно, не владею этими теориями. Критиковать постулаты, даже
точно их не зная, тоже очень-то не хочу.

Если он имеет в виду универсальную грамматику в смысле "узнай конкретные правила спряжения, склонения" (некоторого языка),
то он говорит то самое...о "логике".
Название: Детские слова в славянских языках
Отправлено: Ellidi от февраля 4, 2013, 11:40
Цитата: Ян Ковач от июня 29, 2004, 09:50
Интересно узнать слова из "детского" словарья,
которые человек первые научится, и позже уже не употребляет.
Напр. в словацком:
papať (jesť) - есть
hajať, buvať (spať) - спать
pišať, cikať, kakať - :oops:
macko (medveď) - медведь
cicka (mačka) - кошка
havo, havkať (pes, štekať/brechať) - собака, лаять
Почти все из перечисленных имеются и в болгарском:
па́пам (ям) - есть
:oops: пи́шкам, а́кам - выделять экскременты (жидкость в первом случае, твердую массу во втором; из первого слова образовалось и существительное, которое совпадает с 3 лицом ед. ч. настоящего времени)
ме́чо/ме́ца - медведь (м./ж. р.)
ма́ца, писа́на - кошка (только ж. р.)
ша́ро - собака (есть и существительное джавкам, джав-джав; звукоподражательное)
чи́чко (ср. р.) - взрослый мужчина, уменьшительное от чичо (тоже ср. р.) (дядя)
ле́лка - взрослая женщина, уменьшительное от леля (тетя)
ба́тко (ср. р.) - молодой парень, из обращения к старшему брату ба́те (они:сан)
(Ку́ма) Ли́са - лисица
(Ку́мчо) Вълчо - волк
За́йо (Ба́йо) - заяц
Три последних часто встречаются в сказках. Все слова из перечисленных употребляются детьми или в общении с детьми, но чичко и лелка могут употребляться в речи взрослых с пейоративным оттенком.

Ян Ковач, macko и havo в словацком среднего рода?
Название: Детские слова в славянских языках
Отправлено: Ellidi от февраля 4, 2013, 11:52
Цитата: Ellidi от февраля  4, 2013, 11:40
есть и существительное джавкам
Глагол джавкам.
Название: Детские слова в славянских языках
Отправлено: SIVERION от февраля 18, 2013, 16:28
часто слышал как на горячее или огонь дети говорили Жижка,в том числе и мои :)