Интересно узнать слова из "детского" словарья,
которые человек первые научится, и позже уже не употребляет.
Напр. в словацком:
papať (jesť) - есть
hajať, buvať (spať) - спать
pišať, cikať, kakať - :oops:
macko (medveď) - медведь
cicka (mačka) - кошка
havo, havkať (pes, štekať/brechať) - собака, лаять
Особой причины нет, только любопытство...
Могут быть и наречья, просто все...
Это общепринятые слова, как гав-гав (собака) и би-би (машина) ?
Порой бывает что каждый ребенок каверкает слова по своему.
Цитата: ИванЪ РабиновичьПорой бывает что каждый ребенок каверкает слова по своему.
В качестве примера: я в раннем детстве называл "буль-буль" не любую воду, а только ту, в которую добавили пару чайных ложек варенья (причём не алычового, не клубничного и не малинового).
Цитата: ИванЪ РабиновичьЭто общепринятые слова, как гав-гав (собака) и би-би (машина) ?
Могут быть и такие, т.к. они не столь общие...
би-би, буль-буль напр. у нас не существует,
но интересно узнать и о таких...
(би-би похоже на несписовное "бимбиш" :oops: )
И не просто каверкания нормальных слов,
но и слова из (литературного) языка, такие, что скажут,
обращаясь к детям, но между взрослыми избирают более "нормальный" синоним...
Напр. в розговоре с ребятами собаку назвут гаво(это в русском?) или чучко, в худшем случае псичек,
а между взрослыми никогда.
Эти странные слова разпространены везде(у нас),
но "принадлежат" детям.
Лучше прояснить не смогу... :(
Еще примери:
жижа - електричество
hačať (гачать/гачнуть)- сидеть
Или фамилиярные слова, напр. на! нате! (как возьми),
скажут друзья, отец сыну, но напр. сын отцу-считается немножко грубо,
и между чужими людьми - просто обижение (не знаю почему).
Ну, вот, все "такие" слова...Которых нет в обычных курсах или книгах.
Что общепринято в русском, в других может и не быть,
и обратно... :)
Странно: "гав-гав" ("аф-аф") не слышал. Скорее ребенок может так сказать в период бессвязной речи. "Пёсик" сплош и рядом...
Вот птицу называют часто "гуля" (видимо от "гули-гули"), утку - "утя", "петя" - петух, ...
Еще" "бибика" - машина, "баба" - бабушка, "деда" - дедушка, "дядя" - "мужчина", "тётя" - "женщина", "бяка" - гадость, "бармалей" :), он же "бука", он же "бабай" - страшный плохой человек, "море" - большое озеро, "ляля" - кукла или грудной ребенок , "в Москве" - неблизко...
Цитата: Akella"в Москве" - неблизко...
Так вы же в Москве?! :shock:
Цитата: AkellaСтранно: "гав-гав" ("аф-аф") не слышал. Скорее ребенок может так сказать в период бессвязной речи. "Пёсик" сплош и рядом...
Вот птицу называют часто "гуля" (видимо от "гули-гули"), утку - "утя", "петя" - петух, ...
Еще" "бибика" - машина, "баба" - бабушка, "деда" - дедушка, "дядя" - "мужчина", "тётя" - "женщина", "бяка" - гадость, "бармалей" :), он же "бука", он же "бабай" - страшный плохой человек, "море" - большое озеро, "ляля" - кукла или грудной ребенок , "в Москве" - неблизко...
Уважаемые коллеги, а давайте затронем самый насущный вопрос переводчика-домушника (т.е. надомника, онлайн-транслейтора - типа как кому ндравитца :-): ВОПРОС СНА!
Под утро, когда сидишь над переводом, эта мысль мучает больше всего!
Я имею в виду "баю-бай", "баеньки", "баюшки- баю", "(h)eiapupeia", "lulajzelulaj" и тому подобное в разных славянских и неславянских языках.
Кто чиво знаит?
удачи
cpun
-------
cztnj-nifug
Цитата: AkellaВот птицу называют часто "гуля" (видимо от "гули-гули"),
А что гули-гули?(звук какой-то птици?)
Чужих людей тоже называем фамилиярно "уйо(уйко/уйец)(на юге некогда венгеризм бачи(к)) и тета, (даже отец, мама)...по сравнению возрастами...
Цитата: cpunЯ имею в виду "баю-бай", "баеньки", "баюшки- баю", "(h)eiapupeia", "lulajzelulaj"
Именно и такое...
У нас в колыханках напр. hajaj(haja,hajušky), buvaj и смысла это содержит, спи,усни...
Мне казалось, что люли-люли и подобные слова значят то-же,
а теперь не знаю...Нет смысла, нормально не скажут? :?:
Цитата: Ян КовачА что гули-гули?(звук какой-то птици?)
По-русски это - подражание голубям.
Цитата: DigammaЦитата: Akella"в Москве" - неблизко...
Так вы же в Москве?! :shock:
Во-первых, когда это было возможно, я каждое лето где-нибудь бывал от Киева до Камчатки и многое видел да слышал. Потеха "Давай тебе
Москву покажу" :), по моему, везде есть (кроме Москвы).
Во-вторых, Москва достаточно велика, особенно в сознании ребенка. Очень часто для маленького ребенка из Москвы все, что окромя его района - это Москва. Поездка в эту "Москву" для него - это нечто из ряда вон выходящее... А уж тем более "возвращение в Москву" -
для него "дальняя дорога домой".
Ян, успокаивание напевами "люли-люли" в русском тоже есть, но скорее оно звучит " ой-люли', ой-люли' "
Очень жаль, что приходится подписываться после...
Сейчас я узнал несколько польских слов: :)
ziazia - (gorące) - горящий (да у нас вообще огонь,свет...)
papusiać (jeść) - есть
lulu - спать
:_3_07
Наиболее странно, почему взрослые нарочно(умышленно) учят такие слова, ведь позже они лишние... :?:
Даже мне кажется, что что-то вроде "ľuľajže mi, ľuľaj" где-то видел (знакомо), в сказке или песни?
Фольклорные песенки сохраняют много информаций... :wink:
Цитата: Ян КовачНаиболее странно, почему взрослые нарочно(умышленно) учят такие слова, ведь позже они лишние... :?:
Наверно, потому что так проще с детьми.
Одни слова – это звукоподражательное упрощение, другие – анатомо-физиологические эвфемизмы...
Машина сигналит – ребёнок слышит "би-б`и", значит, машина биб`икает, и сама она "биб`ика". :)
Цитата: Станислав СекиринЦитата: ИванЪ РабиновичьПорой бывает что каждый ребенок каверкает слова по своему.
В качестве примера: я в раннем детстве называл "буль-буль" не любую воду, а только ту, в которую добавили пару чайных ложек варенья (причём не алычового, не клубничного и не малинового).
А какого? Смородинового?
Цитата: Ян Ковач
У нас в колыханках напр. hajaj(haja,hajušky), buvaj и смысла это содержит, спи,усни...
Мне казалось, что люли-люли и подобные слова значят то-же,
а теперь не знаю...Нет смысла, нормально не скажут? :?:
Колыханки - это колыбельные? :)
В английских lullaby поют часто "hush, little baby".
hush - back formation from Middle English
hussht quiet; probably of imitative origin;
lull - Middle English
lullen "hush to sleep," probably imitative of
lu-lu sound used to lull a child to sleep.
Одна из самых известных колыбельных - это "Summertime", просто посмотрите, сколько людей её пели :roll:.
http://websound.ru/index.cgi?mus_collection_r
Цитата: reziaА какого? Смородинового?
Именно. :)
Цитата: Станислав СекиринЦитата: reziaА какого? Смородинового?
Именно. :)
:_1_23 Как я попала. :)
а украинские "йди лягай спатоньки" та "ходи ïстоньки" - сюда же?
Цитата: reziaКолыханки - это колыбельные? :)
В английских lullaby поют часто "hush, little baby".
hush - back formation from Middle English hussht quiet; probably of imitative origin;
lull - Middle English lullen "hush to sleep," probably imitative of lu-lu sound used to lull a child to sleep.
Одна из самых известных колыбельных - это "Summertime", просто посмотрите, сколько людей её пели :roll:.
http://websound.ru/index.cgi?mus_collection_r
Мирей Матье совсем хорошо справилась с мягкими дь, ть, нь, ль...
Правда сильно окает (мне не мешает), в песни" Подмосковные вечера" (там же). :roll:
Да, колыбельные, первое слово я выдумал... :oops:
Hush - понятно. Странно, что сейчас
bye встречается лишь (?) в good-bye.
И раньше:
1,
Hush-a-
bye, baby, on the tree top!
When the wind blows the cradle will rock;
When the bough breaks the cradle will fall;
Down will come baby, bough, cradle and all
2,
Bye, baby bunting,
Father's gone a-hunting,
Mother's gone a-milking,
Sister's gone a-silking,
And brother's gone to buy a skin
To wrap the baby bunting in.
(из Mother Goose)
Добавлено спустя 7 минут 11 секунд: Цитата: andrewsiakа украинские "йди лягай спатоньки" та "ходи ïстоньки" - сюда же?
Да, хотя первое из знакомого корня спать (думаю).
Второе слово интереснее. Откуда и что такое "ïстоньки"?
Цитата: Ян КовачВторое слово интереснее. Откуда и что такое "ïстоньки"?
Наверно, в смысле "есть"?
Цитата: Ян Ковач
Hush - понятно. Странно, что сейчас bye встречается лишь (?) в good-bye.
good-by also
good-bye - сокращение God be with you :).
Цитата: Ян Ковач
(из Mother Goose)
Я знала, что там будет. :)
Добавлено спустя 2 минуты 8 секунд: Цитата: andrewsiakа украинские "йди лягай спатоньки" та "ходи ïстоньки" - сюда же?
спатоньки та ïстоньки : иногда хочется так пожить хоть недельку :roll:
Есть в латышском одно детское слово, которое твёрдо вошло во взрослую речь. Слово это - atā! [at'ta:]. Слово знают, кажеться, все живущие здесь русофоны, и - как и латыши - употребляют оно при прощании:
Помахай ручкой бабушке, атта, атта! - вот классический пример.
Самое интересное, что некоторые из них испытали маленький культурный шок:D, когда побывали в России и узнали, что там такого слова не знают.
Цитата: Ян КовачЦитата: andrewsiakа украинские "йди лягай спатоньки" та "ходи ïстоньки" - сюда же?
Да, хотя первое из знакомого корня спать (думаю).
Второе слово интереснее. Откуда и что такое "ïстоньки"?
это
спати "спать" и
ïсти "есть, кушать" с уменьшительными (диминутивными) суффиксами.
Собственно, в русском тоже ведь этот суффикс употребляется и с глаголами: спатеньки, гулятеньки... :)
А еще, помнится, было "потягушеньки-порастушеньки".
И "спатечки".:)
Цитата: ЕвгенийСобственно, в русском тоже ведь этот суффикс употребляется и с глаголами: спатеньки, гулятеньки... :)
Но это, собственно, уменшительное от
инфинитива, судя по инету.
Или возможно спрягать? :roll:
Цитата: АлькаА еще, помнится, было "потягушеньки-порастушеньки".
И "спатечки".:)
Потягут его- он порастет? (к детям)
Спатечки - :dunno:
-------------
Ну, пойду спатеньки. :)
Цитата: Ян КовачПотягут его- он порастет? (к детям)
Спатечки - :dunno:
Ян, не иначе, как «Энигму» ты использовал, чтобы зашифровать эту свою фразу... Переведи, пожалуйста. ;--)
Цитата: Ян КовачИли возможно спрягать?
Очень сложно представить :D
Цитата: МаринаЯн, не иначе, как «Энигму» ты использовал, чтобы зашифровать эту свою фразу...
Не надоело придираться? Всё там понятно :P
Цитата: МаринаЦитата: Ян КовачПотягут его- он порастет? (к детям)
Ян, не иначе, как «Энигму» ты использовал, чтобы зашифровать эту свою фразу... Переведи, пожалуйста. ;--)
:oops: А Евгений понял (думает). :P
Уже нашел. (напр. Даль, Толковый словарь,
http://v-dal.viv.ru/cont/dalf/372.html)
Потягушеньки порастушеньки,
роток - говорюнюшки,
руки - хватунюшки,
ноги - ходунюшки. :roll:
Цитата: ЕвгенийЦитата: Ян КовачИли возможно спрягать?
Очень сложно представить :D
Мне тоже казалось, что с глаголами очень-то не "игрушкаются". :mrgreen:
На западе да. (несколько слов)
Цитата: ЕвгенийНе надоело придираться? Всё там понятно :P
Я и не придираюсь. Правда, не поняла... :_1_17
Цитата: Ян КовачИнтересно узнать слова из "детского" словарья,
которые человек первые научится, и позже уже не употребляет.
Напр. в словацком:
papať (jesť) - есть
hajať, buvať (spať) - спать
pišať, cikať, kakať - :oops:
macko (medveď) - медведь
cicka (mačka) - кошка
havo, havkať (pes, štekať/brechať) - собака, лаять
Особой причины нет, только любопытство...
Могут быть и наречья, просто все...
http://www.auditorium.ru/p/index.php?a=presdir&c=getForm&r=resDesc&id_res=5464Специальная лекция по этому поводу. :)
Лектор - автор словаря "Словарь детских словообразоватеьных инноваций".
В частности, одна мысль очень меня заинтересовала. Помните постулат Хомского, что ребенок появляется на свет с неким механизмом универсальной грамматики, который вообще не зависит от его родного языка.
Этим лектор объясняет такие словообразовательные новшества, "выдумки" в речи детей. То есть, как я поняла, все потенциально заложено в системе, другое дело, реализовано оно в нормативном, традиционном варианте каждого отдельного языка или нет.
Например, образование степени сравнения от существительных в русском языке:
ведьма -ведьмее.
Но подобное (степени сравн от сущ с качественными характеристиками) возможно в диалектах русского языка и в, как она выразилась, экзотических языках.
Еще приводится хороший пример про декаузативный глагол в каузативном смысле .
Цитата: reziahttp://www.auditorium.ru/p/index.php?a=presdir&c=getForm&r=resDesc&id_res=5464
Очень хорошая лекция, благодарю вас. :)
Цитата: reziaВ частности, одна мысль очень меня заинтересовала. Помните постулат Хомского, что ребенок появляется на свет с неким механизмом универсальной грамматики, который вообще не зависит от его родного языка.
Этим лектор объясняет...
Трудно представимо (мне). Как можно знать что-то универсальное,
когда языки разные, грамматика, способы образования форм — тоже? :dunno:
Все примеры, по моему, можно объяснять и проще.
Ребёнок узнает пару примеров и образует общий закон,
который на самом деле не всегда работает, потому что
в языке взрослых много "исключений" (для него).
Отсюда напр. и заяц — заяцы, искаю вместо ищу (и подобные :oops: ).
Или дополнит несуществующие формы ножницы - ножница, часы - часа...
Ибо хочет с одного корня получить все нужные ему формы.Но это уже на основании начинающегося знания конкретной грамматики,
не в связи с каким-то врожденным механизмом, думаю.
Что-то врожденное есть, но это просто внутренная логика (ограничимся языком),
поэтому напр. взяв кучу детей разных языков и научив их
избранное множество слов некоего языка и пару образцовых фраз,
они станут образовывать продолжения примерно
одинакого.
И не сомневаюсь, что они все, все до одного, скажут напр.:
Ты меня чуть не утонула...Это нормально. :)
Полностью согласен с Яном Ковачем. У всех (психически здоровых) людей общей является логика. Дети активно подвергают всю получаемую информацию логическому анализу, за которым неминуемо следует синтез, результат которого может быть корректным, но иногда может быть охарактеризован как «детская неожиданность». 8)
Аналогично и у взрослых, изучающих ин. яз. (только вкупе с интерференцией родного и других им уже известных языков).
Не очень хорошо владею вопросом, но теории Хомского в языковедении, как мне кажется, давно раскритикованы. Однако его работы представляют собой существенный вклад в основу теории математической лингвистики.
Цитата: AmateurНе очень хорошо владею вопросом, но теории Хомского в языковедении, как мне кажется, давно раскритикованы. Однако его работы представляют собой существенный вклад в основу теории математической лингвистики.
Теории Хомского прошли большую эволюцию со времен их появления. Хомский-то до сих пор живет и знает всю критику. Уследить за событиями в мире хомскианцев очень тяжело, каждый год что-то новое, я уже устал - не успеваю. :D В частности классическая генеративная теория, о которой только все и думают, когда речь идет про Хомского, уже отжила свое, у нас ее уже даже не преподают. Я ее еще учил, а те, кто были за мной, уже нет.
Я, конечно, не владею этими теориями. Критиковать постулаты, даже
точно их не зная, тоже очень-то не хочу.
Если он имеет в виду универсальную грамматику в смысле "узнай конкретные правила спряжения, склонения" (некоторого языка),
то он говорит то самое...о "логике".
Цитата: Ян Ковач от июня 29, 2004, 09:50
Интересно узнать слова из "детского" словарья,
которые человек первые научится, и позже уже не употребляет.
Напр. в словацком:
papať (jesť) - есть
hajať, buvať (spať) - спать
pišať, cikať, kakať - :oops:
macko (medveď) - медведь
cicka (mačka) - кошка
havo, havkať (pes, štekať/brechať) - собака, лаять
Почти все из перечисленных имеются и в болгарском:
па́пам (ям) - есть
:oops:
пи́шкам, а́кам - выделять экскременты (жидкость в первом случае, твердую массу во втором; из первого слова образовалось и существительное, которое совпадает с 3 лицом ед. ч. настоящего времени)ме́чо/ме́ца - медведь (м./ж. р.)
ма́ца, писа́на - кошка (только ж. р.)
ша́ро - собака (есть и существительное джавкам, джав-джав; звукоподражательное)
чи́чко (ср. р.) - взрослый мужчина, уменьшительное от чичо (тоже ср. р.) (дядя)
ле́лка - взрослая женщина, уменьшительное от леля (тетя)
ба́тко (ср. р.) - молодой парень, из обращения к старшему брату
ба́те (они:сан)
(Ку́ма) Ли́са - лисица
(Ку́мчо) Вълчо - волк
За́йо (Ба́йо) - заяц
Три последних часто встречаются в сказках. Все слова из перечисленных употребляются детьми или в общении с детьми, но чичко и лелка могут употребляться в речи взрослых с пейоративным оттенком.
Ян Ковач, macko и havo в словацком среднего рода?
Цитата: Ellidi от февраля 4, 2013, 11:40
есть и существительное джавкам
Глагол джавкам.
часто слышал как на горячее или огонь дети говорили Жижка,в том числе и мои :)