Лингвофорум

Русский язык => Вопросы по русскому языку => Орфография => Тема начата: Whitesky777 от августа 4, 2014, 17:28

Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Whitesky777 от августа 4, 2014, 17:28
У меня две книги, изданные в 50х первая и в 80х - вторая, в обеих слово «идти» написано как «итти». С чем это связано? Тогда была другая норма?
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: dragun97yu от августа 4, 2014, 17:31
В 1954 году была реформа правописания.
Возможно, книжка 80-х годов просто переиздание.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Whitesky777 от августа 4, 2014, 17:38
Цитата: dragun97yu от августа  4, 2014, 17:31
В 1954 году была реформа правописания.
Возможно, книжка 80-х годов просто переиздание.
«Советские ученые» 1982. Думаю, это единственное издание.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: dragun97yu от августа 4, 2014, 17:41
Ну, писать "итти" ничего не мешают.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Wolliger Mensch от августа 4, 2014, 17:44
Цитата: Whitesky777 от августа  4, 2014, 17:28
У меня две книги, изданные в 50х первая и в 80х - вторая, в обеих слово «идти» написано как «итти». С чем это связано? Тогда была другая норма?

Пишите ити — это нормальная форма этого инфинитива.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Wolliger Mensch от августа 4, 2014, 17:45
Цитата: dragun97yu от августа  4, 2014, 17:31
В 1954 году была реформа правописания.

Уж прямо реформа. Упорядочили кое-что.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: dragun97yu от августа 4, 2014, 17:56
Цитата: Wolliger Mensch от августа  4, 2014, 17:45
Цитата: dragun97yu от августа  4, 2014, 17:31
В 1954 году была реформа правописания.

Уж прямо реформа. Упорядочили кое-что.
Упорядочивание - тоже реформа.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Zavada от августа 4, 2014, 18:05
Цитата: Whitesky777 от августа  4, 2014, 17:28
Тогда была другая норма?
Итти в словаре Ушакова:
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/828550

Итти в словаре Евгеньевой:
http://feb-web.ru/feb/ushakov/ush-abc/09/us1c6604.htm
Там же:
Итти ко дну — см. дно.
Итти под венец — см. венец.
Итти в гору — см. гора.
Итти впрок — см. впрок.
Итти прямой дорогой, прямым путем — перен. см. прямой.
Итти своей дорогой — перен. см. дорога.
Итти навстречу — перен. см. навстречу.
Не итти с ума (разг. устар.) — не выходить из головы, не забываться.
Итти в народ (истор.) — у народников — сближаться с народом, с крестьянскими массами, ведя политическую агитацию среди них, политически воспитывая их.
Итти вразрез — см. вразрез.
Итти под суд — см. суд.
Итти на хлеба́ к кому — см. хлеб.

Итти после 1954 года (большинство книг - переиздания и книги, где цитируются старые источники):
http://tinyurl.com/lc84gdw

Выдав результаты запроса словосочетания "ИТТИ ТВОЮ МАТЬ", Гугл-книги предполагают: "Возможно, вы имели в виду: "ИТИТЬ ТВОЮ МАТЬ".
http://tinyurl.com/noeayp9








Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Alone Coder от августа 4, 2014, 18:06
http://orthowiki.kalan.cc/wiki/Реформа_1956_года (http://orthowiki.kalan.cc/wiki/%D0%A0%D0%B5%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0_1956_%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%B0)
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Hellerick от августа 4, 2014, 18:07
Помню, меня тоже как-то поразило слово "итти" в потертой книжке Герберта Уэллса.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Hellerick от августа 4, 2014, 18:08
Цитата: Alone Coder от августа  4, 2014, 18:06
http://orthowiki.kalan.cc/wiki/Реформа_1956_года (http://orthowiki.kalan.cc/wiki/%D0%A0%D0%B5%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0_1956_%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%B0)

Накастовалии Кодера! :=
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: watchmaker от ноября 16, 2014, 01:06
В те времена много чего писали не так. Мы привыкли сейчас писать "дифракция" и "дифференциал", а в те времена было "диффракция" и "диференциал". Почему такие странные варианты, когда в оригинале в обоих словах два F?
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Алексей Гринь от ноября 16, 2014, 05:27
Цитата: watchmaker от ноября 16, 2014, 01:06
Мы привыкли сейчас писать "дифракция" и "дифференциал"
Цитата: watchmaker от ноября 16, 2014, 01:06
Почему такие странные варианты, когда в оригинале в обоих словах два F?
В «дифракции» есть логика, чтобы избежать 3 согласных подряд (-ффр-)
Типа финн ~ финский.
Ещё бы програмный вместо программный для галочки.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Hellerick от ноября 16, 2014, 05:49
Еще у нас есть аббревиатура.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: maristo от ноября 16, 2014, 08:56
Скринил несколько лет назад. Вот тема всплыла.

Диалектика природы.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Hellerick от ноября 16, 2014, 09:25
Раз пошла такая пьянка...

(http://i.imgur.com/1yvddSh.jpg)
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 16, 2014, 10:42
Цитата: Алексей Гринь от ноября 16, 2014, 05:27
Типа финн ~ финский.

Скорее, требуется финна привести в нормальный вид.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Алексей Гринь от ноября 17, 2014, 03:17
Я эту форму, кстати, в первый раз увидел в Буратине. 1950 года, кажись.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: SIVERION от ноября 29, 2015, 15:44
Иногда разговорная форма вытесняет традиционную на письме после реформ,не удивлюсь если когда-то будет реформа в русском, где будет пишу как слышу, как это произошло в украинском и белоруском, может лет через триста будут писать малако,панятна, иво, старава,новава, дуп, марос и тд, или в польском начнут писать Krаkuf, Znuf, psz- bż-
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Python от ноября 29, 2015, 15:48
Ити, идти, итти — орфографиям какого времени что из них соответствует? И как правильно сейчас?
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 29, 2015, 15:57
Цитата: Python от ноября 29, 2015, 15:48
Ити, идти, итти — орфографиям какого времени что из них соответствует? И как правильно сейчас?

Идти правильно. Ити — закономерная форма, итти писали до 1950-х годов — это контаминация исконной формы ити (сохранившейся в приставочных глаголах и в говорах) и произношения [ɪтʲːи] общеразговорного языка. Потом ввиду морфологической целесообразности итти исправили опять на идти — письменную форму, которая употреблялась и прежде, но лишь как одна из.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Alone Coder от ноября 29, 2015, 16:48
Если бы господа марристы руководствовались принципом целесообразности (только как она согласуется с алгоритмичностью при, например, вести?), а не имитацией полезной деятельности, то все приставочные тоже были бы на -идти. Или ити и -ити. На крайняк йти и -йти.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Awwal12 от ноября 29, 2015, 16:50
Цитата: Alone Coder от ноября 29, 2015, 16:48
Если бы господа марристы руководствовались принципом целесообразности (только как она согласуется с алгоритмичностью при, например, вести?), а не имитацией полезной деятельности, то все приставочные тоже были бы на -идти.
Зайду - задти? Удти?? Нет, нафиг, увольте от такого. :)
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Artiemij от ноября 29, 2015, 16:59
Цитата: Awwal12 от ноября 29, 2015, 16:50Зайду - задти? Удти??
Зайдти и уйдти же.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Awwal12 от ноября 29, 2015, 17:03
Цитата: Artiemij от ноября 29, 2015, 16:59
Цитата: Awwal12 от ноября 29, 2015, 16:50Зайду - задти? Удти??
Зайдти и уйдти же.
Ну это можно, наверное...
Я только не знаю, как быть с "при(йдт)и", где, наоборот, никакого "й" зачастую нет.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Alone Coder от ноября 29, 2015, 17:07
Ничего страшного, в "сейчас" и "троллейбус" его тоже нет.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Awwal12 от ноября 29, 2015, 17:08
Цитата: Alone Coder от ноября 29, 2015, 17:07
Ничего страшного, в "сейчас" и "троллейбус" его тоже нет.
Ну "сейчас" хотя бы прозрачно морфологически, а в "тролейбусе" оно скорее есть, чем нет.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Alone Coder от ноября 29, 2015, 17:09
Всяко лучше, чем "приду" или "поди", которые школьникам на разбор не рискнёшь дать.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 29, 2015, 18:44
Цитата: Alone Coder от ноября 29, 2015, 17:09
Всяко лучше, чем "приду" или "поди", которые школьникам на разбор не рискнёшь дать.

А что, напр., слова ручной или кую вы тоже не рискнёте дать школьникам на разбор?
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Alone Coder от ноября 29, 2015, 18:50
ручной- рискну (чередование к/ч в школе проходят). кую- нет.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 29, 2015, 18:54
Цитата: Alone Coder от ноября 29, 2015, 18:50
ручной- рискну (чередование к/ч в школе проходят). кую- нет.

В школе проходят, что корни в принципе могут чередоваться, поэтому ограничиваться лишь одним к/ч нет никакой нужды. И уже тем более невозможно отсекать чередования, охватывающие целые пласты слов.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: злой от ноября 29, 2015, 19:32
Цитата: Awwal12 от ноября 29, 2015, 17:03
Цитата: Artiemij от ноября 29, 2015, 16:59
Цитата: Awwal12 от ноября 29, 2015, 16:50Зайду - задти? Удти??
Зайдти и уйдти же.
Ну это можно, наверное...
Я только не знаю, как быть с "при(йдт)и", где, наоборот, никакого "й" зачастую нет.

У нас на городском рынке продолжительное время при входе красовалась надпись "Прежде чем вайдти (исправлено на "водти") подумай, нужен ли ты здесь". Видимо, писали недорезанные марристы.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Conservator от ноября 29, 2015, 20:30
Цитата: Whitesky777 от августа  4, 2014, 17:38
«Советские ученые» 1982. Думаю, это единственное издание.

у меня есть эта книга. там собраны биографические и автобиографические очерки, написанные в разные годы (например, отрывки из воспоминаний Крачковского). все они даны в орфографии, действовавшей на момент написания.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: watchmaker от ноября 29, 2015, 20:50
ЦитироватьНичего страшного, в "сейчас" и "троллейбус" его тоже нет.
В "троллейбусе" что попало с этим Й. Доходило до того, что рекламщики не знали, куда его деть. РАЗМЕЩЕНИЕ РЕКЛАМЫ В ТРАМВАЯХ И ТРОЙЛЛЕБУСАХ...
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Bhudh от ноября 30, 2015, 08:11
Тройлейбйус. ;D
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: mail от ноября 30, 2015, 08:24
Троллей бус
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 30, 2015, 08:59
Цитата: watchmaker от ноября 29, 2015, 20:50
ЦитироватьНичего страшного, в "сейчас" и "троллейбус" его тоже нет.
В "троллейбусе" что попало с этим Й. Доходило до того, что рекламщики не знали, куда его деть. РАЗМЕЩЕНИЕ РЕКЛАМЫ В ТРАМВАЯХ И ТРОЙЛЛЕБУСАХ...

[трайлʲэбус] — это такая форма этого слова, а не «не знают, куда деть».
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: DarkMax2 от ноября 30, 2015, 09:10
Кстати, с удвоенной м русский непоследовательный:
комиссар, команда, но программа.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: zwh от ноября 30, 2015, 10:14
Цитата: DarkMax2 от ноября 30, 2015, 09:10
Кстати, с удвоенной м русский непоследовательный:
комиссар, команда, но программа.
Просто больше одного удвоения в заимствованных не любим (пример -- Миссисипи). (Это я про "комиссара" и Таллин.)
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: DarkMax2 от ноября 30, 2015, 10:28
Цитата: zwh от ноября 30, 2015, 10:14
Цитата: DarkMax2 от ноября 30, 2015, 09:10
Кстати, с удвоенной м русский непоследовательный:
комиссар, команда, но программа.
Просто больше одного удвоения в заимствованных не любим (пример -- Миссисипи). (Это я про "комиссара" и Таллин.)
Это коМмиссар, а комманда?
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: zwh от ноября 30, 2015, 10:32
Цитата: DarkMax2 от ноября 30, 2015, 10:28
Цитата: zwh от ноября 30, 2015, 10:14
Цитата: DarkMax2 от ноября 30, 2015, 09:10
Кстати, с удвоенной м русский непоследовательный:
комиссар, команда, но программа.
Просто больше одного удвоения в заимствованных не любим (пример -- Миссисипи). (Это я про "комиссара" и Таллин.)
Это коМмиссар, а комманда?
ИМХО просто более давнее заимствование. Да и не звучит там двойная "м" вовсе. Хотя в "коммунисте" тоже не звучит, но он помоложе будет.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: DarkMax2 от ноября 30, 2015, 10:34
Разве звучит? По-моему, двойного М нету в русском. Двойные Н, Л и С есть, а вот М - нет.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Bhudh от ноября 30, 2015, 10:43
Сума и сумма с одинаковым согласным произносится?
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: DarkMax2 от ноября 30, 2015, 10:45
Цитата: Bhudh от ноября 30, 2015, 10:43
Сума и сумма с одинаковым согласным произносится?
Разве нет?
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Bhudh от ноября 30, 2015, 10:46
Ладно, с тем же ударением примеры дам: Монтесума и сумма.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: zwh от ноября 30, 2015, 10:50
Цитата: DarkMax2 от ноября 30, 2015, 10:34
Разве звучит? По-моему, двойного М нету в русском. Двойные Н, Л и С есть, а вот М - нет.
Ну как это нет? "Коми" (народ такой угро-финский) и "комми" (от английского "commie") вполне себе различаются. "Два грамма" -- двойная "м" звучит. Вот в слове "программа" -- не очень (в смысле, если слазать без удвоения, то уже это не режет).
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: zwh от ноября 30, 2015, 10:51
Цитата: DarkMax2 от ноября 30, 2015, 10:45
Цитата: Bhudh от ноября 30, 2015, 10:43
Сума и сумма с одинаковым согласным произносится?
Разве нет?
В "сумме" двойное "м" ясно слышно.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: zwh от ноября 30, 2015, 10:52
Цитата: Bhudh от ноября 30, 2015, 10:46
Ладно, с тем же ударением примеры дам: Монтесума и сумма.
Отличаются.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Тайльнемер от ноября 30, 2015, 10:56
Цитата: zwh от ноября 30, 2015, 10:50
"Два грамма" -- двойная "м" звучит.
У меня нет. Хотя в су[м:]е — да,
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 30, 2015, 11:32
Цитата: DarkMax2 от ноября 30, 2015, 09:10
Кстати, с удвоенной м русский непоследовательный:
комиссар, команда, но программа.

Непоследовательность — это оказия ~ окказиональный, в ваших примерах никакой непоследовательности нет. Этимологии слов никто не знает.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Bhudh от ноября 30, 2015, 12:28
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 30, 2015, 11:32Непоследовательность — это оказия ~ окказиональный, в ваших примерах никакой непоследовательности нет. Этимологии слов никто не знает.
Можно подумать, все знают, что оказия родственно окказиональности.
Думаю, большинство опрошенных на улице предположит происхождение от оказать(ся).
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 30, 2015, 12:38
Цитата: Bhudh от ноября 30, 2015, 12:28
Можно подумать все знают, что оказия родственно окказиональности.

Думайте о людях лучше, и воздастся вам. Если есть однотипный словообразовательный ряд, носитель его поймёт: нация → национальный, профессия → профессиональный, конфессия → конфессиональный, фукнция → функциональный, эмоция → эмоциональный и под. — везде основа пишется одинаково, иное и не предполагается никакими ни принципами, ни нормами русской орфографии, но внезапно оказия и окказиональный, причём идиоматизации значений там нет никакой, и оба слова соответствуют по значению русской паре случай → случайный.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Toman от ноября 30, 2015, 12:44
Цитата: DarkMax2 от ноября 30, 2015, 10:34
Разве звучит? По-моему, двойного М нету в русском.
В слове "программа" - явно есть. Как и в других приведённых уже примерах. Вот в слове "коммунист" - да, там обычное "м". Видимо, долгое "м" удобно сочетается только с предшествующим ударным гласным.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Bhudh от ноября 30, 2015, 12:50
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 30, 2015, 12:38внезапно оказия и окказиональный, причём идиоматизации значений там нет никакой, и оба слова соответствуют по значению русской паре случай → случайный.
Идиома передать с оказией есть и воспринимается уже не как передать с удобным случаем, а как передать с добрым человеком, что близко по значению более широкой идиоме оказать услугу.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: DarkMax2 от ноября 30, 2015, 13:21
Оказия это так же попутка (в смысле автостоп на карете/телеге).
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: zwh от ноября 30, 2015, 13:30
Решил прикинуть, какие согласные по-русски могут звучать сдвоенными (с примерами от балды). Вот что вышло:

б - ?
в - ввод
г - ?
д - поддеть, роддом
ж - жужжать
з - беззаботный
к - к куче
л - баллы
м - граммы
н - странный
п - ("оппозиция" вродь не тянет...)
р - Марра (р.п.) ("пиррова" -- можно так, можно сяк)
с - масса, касса
т - от тебя ("Ватты" -- можно так, можно сяк)
ф - в форме
х - ?
ц - лисица
ч - ?
ш - расшуметься
щ - завещание
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Волод от ноября 30, 2015, 13:38
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 30, 2015, 12:38
Цитата: Bhudh от ноября 30, 2015, 12:28
Можно подумать все знают, что оказия родственно окказиональности.

Думайте о людях лучше, и воздастся вам. Если есть однотипный словообразовательный ряд, носитель его поймёт: нация → национальный, профессия → профессиональный, конфессия → конфессиональный, фукнция → функциональный, эмоция → эмоциональный и под. — везде основа пишется одинаково, иное и не предполагается никакими ни принципами, ни нормами русской орфографии, но внезапно оказия и окказиональный, причём идиоматизации значений там нет никакой, и оба слова соответствуют по значению русской паре случай → случайный.

Латинская "окказия" ушла в народ и там общаясь со всякими славянскими "оказывать", "показывать", "сказывать", ... начала им подражать.  :)
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Bhudh от ноября 30, 2015, 14:25
Цитата: zwh от ноября 30, 2015, 13:30б - ?
Цитата: zwh от ноября 30, 2015, 13:30п -
Предлог/приставка об в новообразованиях с корнями на б- и п-. Оббить, обползать и пр.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: zwh от ноября 30, 2015, 14:30
Цитата: Bhudh от ноября 30, 2015, 14:25
Цитата: zwh от ноября 30, 2015, 13:30б - ?
Цитата: zwh от ноября 30, 2015, 13:30п -
Предлог/приставка об в новообразованиях с корнями на б- и п-. Оббить, обползать и пр.
Да, уцелом согласен.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Grantum от ноября 30, 2015, 14:47
Цитата: Волод от ноября 30, 2015, 13:38Латинская "окказия" ушла в народ и там общаясь со всякими славянскими "оказывать", "показывать", "сказывать", ... начала им подражать.  :)
Так ведь пишут, что сначала в польском языке образовалась okazja (возможность), а уж потом, в 17 веке, она к нам попала? Так и писали  : случилась оказия, то есть представилась возможность на халяву переслать что-либо, без допиздержек :smoke:
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Волод от ноября 30, 2015, 15:25
Это Вы круто так, латинскому "казусу" голову снесли, а потом "ок" вместо неё приставили приставили.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: zwh от ноября 30, 2015, 15:36
Цитата: Grantum от ноября 30, 2015, 14:47
Цитата: Волод от ноября 30, 2015, 13:38Латинская "окказия" ушла в народ и там общаясь со всякими славянскими "оказывать", "показывать", "сказывать", ... начала им подражать.  :)
Так ведь пишут, что сначала в польском языке образовалась okazja (возможность), а уж потом, в 17 веке, она к нам попала? Так и писали  : случилась оказия, то есть представилась возможность на халяву переслать что-либо, без допиздержек :smoke:
Распарсил это слово как с приставкой "до-", несколько удивился...
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: злой от ноября 30, 2015, 16:08
Все допиздержки должны быть отражены в опердне!
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: zwh от ноября 30, 2015, 21:12
Придумал еще:

б - чтоб было

г - Мэгги

х - ваххабит

ч - в "Фибоначчи" звучит одинарный [ч].
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 30, 2015, 21:29
Цитата: Волод от ноября 30, 2015, 13:38
Латинская "окказия" ушла в народ и там общаясь со всякими славянскими "оказывать", "показывать", "сказывать", ... начала им подражать.  :)

Что это? :what:
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 30, 2015, 21:31
Цитата: Bhudh от ноября 30, 2015, 12:50
Идиома передать с оказией есть и воспринимается уже не как передать с удобным случаем, а как передать с добрым человеком, что близко по значению более широкой идиоме оказать услугу.

Не знаю, из каких вы деревень, у нас с оказией значит просто «если будет подходящий случай».
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Тайльнемер от декабря 1, 2015, 02:37
Цитата: zwh от ноября 30, 2015, 13:30
ц - лисица
:o

Цитата: zwh от ноября 30, 2015, 13:30
ч - ?
Отчитать, отчизна?
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: watchmaker от декабря 1, 2015, 02:52
На Ц скорее что-то вроде "отцепить" или даже "пицца".
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Тайльнемер от декабря 1, 2015, 05:35
У меня отцепить — да, но пицца — нет.
Но считаются ли «тц» и «тч» за долгие [ц] и [ч]?

Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: zwh от декабря 1, 2015, 07:22
Цитата: Тайльнемер от декабря  1, 2015, 02:37
Цитата: zwh от ноября 30, 2015, 13:30
ц - лисица
:o
Мне слышится двойная "ц" в словах типа "лисица", "сестрица", "водица", "слышится", "пицца"... Хотя, скорей, не двойная, а полуторная.

Цитата: Тайльнемер от декабря  1, 2015, 02:37
Цитата: zwh от ноября 30, 2015, 13:30
ч - ?
Отчитать, отчизна?
Ту все-таки скорее [тч]. Кстати, в "Америго Веспуччи" "ч" тоже скорее одинарная. Для проверки составил:

Чернее черной тучи
Америго Веспуччи.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: zwh от декабря 1, 2015, 07:28
Цитата: Тайльнемер от декабря  1, 2015, 05:35
У меня отцепить — да, но пицца — нет.
Но считаются ли «тц» и «тч» за долгие [ц] и [ч]?
Да, в "отцепить" скорее "тц" (или, может, так грамматика влияет?).

Тестовые случаи для сравнения:

Что это за птица --
Заварная пицца?

Слал он за границу
Отварную пиццу.

Были сини лица --
В них попала пицца.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Bhudh от декабря 1, 2015, 08:27
Надо отцепиться
Вам уже от пиццы.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: zwh от декабря 1, 2015, 08:34
Цитата: Bhudh от декабря  1, 2015, 08:27
Надо отцепиться
Вам уже от пиццы.
ЛучшеЖ

Надо отцепиться
Вам от слова "пицца".
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Тайльнемер от декабря 1, 2015, 08:48
Цитата: zwh от декабря  1, 2015, 07:28
Что это за птица --
Заварная пицца?

Слал он за границу
Отварную пиццу.

Были сини лица --
В них попала пицца.
Цитата: zwh от декабря  1, 2015, 08:34
Надо отцепиться
Вам от слова "пицца".
У меня всё идеально рифмуется.

Цитата: zwh от декабря  1, 2015, 07:22
Ту все-таки скорее [тч].
Что вообще означает долгота по отношению к аффрикате?
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: zwh от декабря 1, 2015, 10:41
Цитата: Тайльнемер от декабря  1, 2015, 08:48
Цитата: zwh от декабря  1, 2015, 07:28
Что это за птица --
Заварная пицца?

Слал он за границу
Отварную пиццу.

Были сини лица --
В них попала пицца.
Цитата: zwh от декабря  1, 2015, 08:34
Надо отцепиться
Вам от слова "пицца".
У меня всё идеально рифмуется.

Цитата: zwh от декабря  1, 2015, 07:22
Ту все-таки скорее [тч].
Что вообще означает долгота по отношению к аффрикате?
Не знаю уж, как это будет на филологическом языке, но если чисто по ощущениям, то у меня дифтонг(?) [ц] в словах типа "лисица", "пицца", "напиться" длиннее, чем в словах "лица", "граница". Casus inexplanabulus :donno:
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Awwal12 от декабря 1, 2015, 10:42
Цитата: Тайльнемер от декабря  1, 2015, 08:48
Что вообще означает долгота по отношению к аффрикате?
Обычно - повышенную напряженность/длительность смычки.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Azzurro от декабря 25, 2015, 16:59
Цитата: zwh от ноября 30, 2015, 13:30
Решил прикинуть, какие согласные по-русски могут звучать сдвоенными (с примерами от балды). Вот что вышло:

б - ?
г - ?
х - ?
ц - лисица

У вас примеры разнородные. Внутри слова и на границе слов - это несколько разные случаи. Вообще-то, "сдвоенными", т. е долгими, могут быть все согласные, исключая, пожалуй, аффрикаты ч и ц - это особая статья. В непринуждённой речи в середине слова долгие сокращаются.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Azzurro от декабря 25, 2015, 17:04
Цитата: zwh от декабря  1, 2015, 10:41
у меня дифтонг(?) [ц] в словах типа "лисица", "пицца", "напиться" длиннее, чем в словах "лица", "граница". Casus inexplanabulus
Это влияние орфографии, на самом деле нет там "удвоения", долготы. А в лисица - возможно, психологическое влияние предшествующего свистящего же "с".
inexplicabilis. :)
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Azzurro от декабря 25, 2015, 17:12
К слову: в русском языке Украины говорят: прийду, прийдёшь, прийдёт и т. п. Ясно, что украинский язык в парадигматической аналогии пошёл по иному пути:
в русском: и-ти / ид-у > ид-ти (ит-ти) / ид-у

в украинском: при-йти / при-(и)ду > при-йти / при-йду

iти / iдеш > йти / йдеш под влиянием приставочных глаголов прийти, зайти, увiйти...
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Алтаец от декабря 25, 2015, 19:12
Помню, в детстве читал "Детей капитана Гранта" старого издания, так тоже недоумевал по поводу такого "странного" написания, как "итти", "чорт", "цыновка" и т.п.
На опечатки это было непохоже, поэтому объяснения этому я не находил, ибо про реформу орфографии я в те юные годы как-то даже не подозревал. :)
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: watchmaker от декабря 25, 2015, 22:18
Мне в какой-то очень старой книжечке попадалось даже "яшшик".
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Алтаец от декабря 25, 2015, 22:35
Цитата: watchmaker от декабря 25, 2015, 22:18
Мне в какой-то очень старой книжечке попадалось даже "яшшик".
Может, это было в речи персонажа?
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: watchmaker от декабря 25, 2015, 22:38
Не помню. Но меня такое написание удивило - неужели где-то Щ произносят просто как длинное Ш?
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Алтаец от декабря 25, 2015, 22:55
Цитата: watchmaker от декабря 25, 2015, 22:38
Не помню. Но меня такое написание удивило - неужели где-то Щ произносят просто как длинное Ш?
Если в речи персонажа, то такое частенько встречается - как передача особенностей говора/произношения.

Например:
"- Што на тышшу-то сделать? Место в горе выкопать токо и хватит, других плошшадей нам не припасено, вон даже свалка освоена вашим братом".
(Виктор Астафьев, "Последний поклон")
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: I. G. от декабря 25, 2015, 23:07
Цитата: watchmaker от декабря 25, 2015, 22:38
Не помню. Но меня такое написание удивило - неужели где-то Щ произносят просто как длинное Ш?
У нас произносят.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: watchmaker от декабря 25, 2015, 23:18
ЦитироватьУ нас произносят.
Где именно?
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Алтаец от декабря 25, 2015, 23:21
Цитата: I. G. от декабря 25, 2015, 23:07
У нас произносят.
У нас тоже бабушки-дедушки так говорят.
(Алтайский край)
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Azzurro от декабря 26, 2015, 07:42
Цитата: DarkMax2 от ноября 30, 2015, 10:28
Это коМмиссар, а комманда?
Можно объяснить это за счёт заимствования устным путём - так же, как и одно "к" в оказия.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Azzurro от декабря 26, 2015, 07:49
Цитата: SIVERION от ноября 29, 2015, 15:44
пишу как слышу, как это произошло в украинском
В украинском скорее "слышу как пишу", потому что он в целом более консервативен: безударные гласные не редуцирует и звонкие согласные не оглушает. И в школе учат, что всё читается так, как пишется, в том числе не оглушаются согласные перед глухими: пишется роз-подiл, произносите чёткое "з". :)
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Azzurro от декабря 26, 2015, 08:09
Цитата: Awwal12 от ноября 29, 2015, 17:03
Я только не знаю, как быть с "при(йдт)и", где, наоборот, никакого "й" зачастую нет.
По аналогии с иду - идти ожидалось бы приду - придти,
но аналогия с инфинитивом других приставочных глаголов (зайти, войти...) оказалась сильнее.
А вот школьникам вполне можно давать разбор приду - наложение морфем они ещё могут себе представить, оно довольно часто встречается (ср. "школьный" пример розоватый < розов-ый + -оватый, или прозрачные минералогия, дикобраз). С кую ещё более-менее понятно - историческое чередование ков- / ку- с точки зрения синхронии превращается в ков-ать : куй-у, а ков- / ку- для рядового носителя языка представляется не менее аномальным, чем и ков- / куй-, а вот чтобы корректно разобрать даю, нужно вводить понятие интерфикса (да-ть - да-й-у) - видимо, не все учителя к этому готовы, поэтому выходят из положения, признавая чередование да-ть - дай-у. Тем более что есть пов. накл. дай. :)
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Centum Satәm от декабря 26, 2015, 10:16
Цитата: Hellerick от ноября 16, 2014, 05:49
Еще у нас есть аббревиатура.
Этимологически все верно. ab-breviaturus< ad-breviaturus, регрессивная ад-симиляция ;)
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Hellerick от декабря 26, 2015, 10:22
В чем разница между "аббревиатура" и "агрессия"?
Как решают, где убрать удвоение, а где сохранить?
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Toman от декабря 26, 2015, 11:11
Цитата: watchmaker от декабря 25, 2015, 22:38
неужели где-то Щ произносят просто как длинное Ш?
На юге Псковской области тоже именно так произносят (и Ч у них твёрдое).
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Toman от декабря 26, 2015, 11:45
Цитата: zwh от декабря  1, 2015, 10:41
Не знаю уж, как это будет на филологическом языке, но если чисто по ощущениям, то у меня дифтонг(?) [ц] в словах типа "лисица", "пицца", "напиться" длиннее, чем в словах "лица", "граница".
У меня, как мне кажется, все упомянутые выше слова на -ца (и подобные формы с другими гласными) имеют в произношении одинаковую сдвоенную Ц. Вероятно, с исконно русскими и приравненными к ним V-цV у меня так происходит всегда. Одиночным Ц в -ца становится только если Ц после согласного. Напр. "ко́льца", "пальца", "тра́нца", "танца" (впрочем, ударные C-цV тоже одинарные, таких примеров вообще горы - "венца", "живца" и т.п.) А вот чтобы в слове на VцV было одиночное Ц - что-то сходу ничего не приходит в голову, кроме "ламца-дрица-оп-ца-ца". Видимо, потому, что здесь это Ц не видится в составе какой-либо осмысленной русской морфемы, а просто так, сочетание звуков.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: zwh от декабря 26, 2015, 11:54
Цитата: Hellerick от декабря 26, 2015, 10:22
В чем разница между "аббревиатура" и "агрессия"?
Как решают, где убрать удвоение, а где сохранить?
В "агрессии" уже "с" двойная есть, нафиг еще что-то удваивать? То же и про "комиссара".
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Bhudh от декабря 26, 2015, 12:09
Цитата: Azzurro от декабря 26, 2015, 08:09чтобы корректно разобрать даю, нужно вводить понятие интерфикса (да-ть - да-й-у) - видимо, не все учителя к этому готовы, поэтому выходят из положения, признавая чередование да-ть - дай-у.
:what: А разве не да-ть — да-йу?
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Azzurro от декабря 26, 2015, 12:43
Цитата: Bhudh от декабря 26, 2015, 12:09
А разве не да-ть — да-йу?
Но йот проходит по всей парадигме спряжения: даю, даёшь, дают, поэтому логически очевидно, что он "тяготеет" к основе - проще говоря, является частью основы, а не окончания. Ясно, что никто в рамках школьных представлений о грамматике не будет сегодня выделять его в суффикс, каковым он исторически является, но никто не будет и "заморачиваться" с понятием интерфикс. Нам в школе такое понятие вообще не вводили. Так же точно в да-ть : дав-ать (или плы-ть : плыв-у) проще признать морфонологическое чередование в корне, чем выделять какой-то непонятный элемент -в- (то ли суффикс, то ли интерфикс).
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Alone Coder от декабря 28, 2015, 11:24
Цитата: Алтаец от декабря 25, 2015, 19:12
про реформу орфографии я в те юные годы как-то даже не подозревал.
Я больше скажу - учителя русского про неё не подозревали! Я лично спрашивал, когда учился в школе. И сейчас официальная политика орфографической комиссии ИРЯ РАН, что "реформы не было, просто был впервые введён полный свод с упорядочением сложившегося написания". Было изменено написание не менее 100 слов. Я уже даже бросил составлять список.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 28, 2015, 12:44
Цитата: Azzurro от декабря 26, 2015, 12:43
Но йот проходит по всей парадигме спряжения: даю, даёшь, дают, поэтому логически очевидно, что он "тяготеет" к основе - проще говоря, является частью основы, а не окончания.

Не так всё просто. Тогда нужно вводить корневой алломорф /дай=/, что с системной точки зрения менее кошерно, чем алломорфизм окончаний.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 28, 2015, 12:45
Цитата: Alone Coder от декабря 28, 2015, 11:24
И сейчас официальная политика орфографической комиссии ИРЯ РАН, что "реформы не было, просто был впервые введён полный свод с упорядочением сложившегося написания". Было изменено написание не менее 100 слов. Я уже даже бросил составлять список.

«Официальная»? — Ссылку на документ.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: watchmaker от декабря 28, 2015, 12:54
ЦитироватьВ "агрессии" уже "с" двойная есть, нафиг еще что-то удваивать? То же и про "комиссара".
А например "агрегат", "агрегация"? Были ведь времена, когда писали "аггрегат", "аггрегация". Чем этот пример отличается от слова "аббревиатура"? Вроде ситуация та же.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: zwh от декабря 28, 2015, 13:53
Цитата: watchmaker от декабря 28, 2015, 12:54
ЦитироватьВ "агрессии" уже "с" двойная есть, нафиг еще что-то удваивать? То же и про "комиссара".
А например "агрегат", "агрегация"? Были ведь времена, когда писали "аггрегат", "аггрегация". Чем этот пример отличается от слова "аббревиатура"? Вроде ситуация та же.
Ну да, в целом та же. Как в "аббревиатуре" никто двойную "б" не произносит, так и в "агрегате" двойную "г" не стал бы, но уж больно страшно она там выглядит. А произносится она реально только разве что в "Мэгги" и "багги".

Кстати, как-то на днях обратил внимание,что двойная "с" не звучит в словах "Донбасс", "Кузбасс" и "Кривбасс" даже в косвенных падежах.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 28, 2015, 14:03
Цитата: zwh от декабря 28, 2015, 13:53
Кстати, как-то на днях обратил внимание,что двойная "с" не звучит в словах "Донбасс", "Кузбасс" и "Кривбасс" даже в косвенных падежах.

Её там орфографически не должно быть.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Alone Coder от декабря 28, 2015, 14:12
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 28, 2015, 12:45
Цитата: Alone Coder от декабря 28, 2015, 11:24И сейчас официальная политика орфографической комиссии ИРЯ РАН, что "реформы не было, просто был впервые введён полный свод с упорядочением сложившегося написания". Было изменено написание не менее 100 слов. Я уже даже бросил составлять список.
«Официальная»? — Ссылку на документ.
Ориентируюсь на публикации Лопатина. У него везде "реформа 1917 — 1918 годов", но "правила 1956 года".

А вообще я считаю, что русская орфография нуждается в упрощении, ибо существующая совершенно неподъёмна для подавляющего большинства населения и зря отнимает учебные часы. И ради облегчения жизни десяткам миллионов наших детей не только 100 изменившихся написаний не жалко, но и 1000.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: antic от декабря 28, 2015, 14:36
Меня, например, совершенно не пугает русская орфография, зато дико раздражают орфоэпические правила, которых, собственно, и нет - сплошные исключения вместо правил. Поэтому я забил на всё и произношу единообразно, например, если написано Е, то смягчаю согласную, если Э - не смягчаю
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: _Swetlana от декабря 28, 2015, 16:04
Цитата: Azzurro от декабря 26, 2015, 08:09
Цитата: Awwal12 от ноября 29, 2015, 17:03
Я только не знаю, как быть с "при(йдт)и", где, наоборот, никакого "й" зачастую нет.
По аналогии с иду - идти ожидалось бы приду - придти,
но аналогия с инфинитивом других приставочных глаголов (зайти, войти...) оказалась сильнее.
А вот школьникам вполне можно давать разбор приду - наложение морфем они ещё могут себе представить, оно довольно часто встречается (ср. "школьный" пример розоватый < розов-ый + -оватый, или прозрачные минералогия, дикобраз). С кую ещё более-менее понятно - историческое чередование ков- / ку- с точки зрения синхронии превращается в ков-ать : куй-у, а ков- / ку- для рядового носителя языка представляется не менее аномальным, чем и ков- / куй-, а вот чтобы корректно разобрать даю, нужно вводить понятие интерфикса (да-ть - да-й-у) - видимо, не все учителя к этому готовы, поэтому выходят из положения, признавая чередование да-ть - дай-у. Тем более что есть пов. накл. дай. :)
ой, мамочки... а мы писали "придти".
В "кую" й не интерфикс? Суффикс?
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Драгана от декабря 30, 2015, 09:39
В дореволюционном написании, еще времен ятей и еров, встречала форму итти. Позже - мне не попадалось.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Azzurro от декабря 30, 2015, 12:01
Цитата: _Swetlana от декабря 28, 2015, 16:04
В "кую" й не интерфикс? Суффикс?

Если быть системными и сопоставлять кую с куй : куй-те, то й - часть основы, а не окончания, и, соответственно, можно рассматривать его в рамках морфонологического чередования ков- / куй-. Исторически это межморфемная прокладка или, если угодно, суффикс (насколько я понимаю, он перенесён из основ глаголов на -i-: *kou-ati : kou-i-on < *kour-i-ti : kour-i-on).
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Алтаец от декабря 30, 2015, 12:04
Цитата: Драгана от декабря 30, 2015, 09:39
В дореволюционном написании, еще времен ятей и еров, встречала форму итти. Позже - мне не попадалось.
Почитайте издания 40-х годов XX века - тоже попадется.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Azzurro от декабря 30, 2015, 12:06
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 28, 2015, 12:44
Тогда нужно вводить корневой алломорф /дай=/, что с системной точки зрения менее кошерно, чем алломорфизм окончаний.
Почему? Ведь принимается же чередование да- / дав-, в дать / давать. Или ста- / став- / стан- (встать, встану, вставать). В современной русской морфонологии вполне кошерно все аномальности списывать на языковую традицию, дескать, "так исторически сложилось".
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Zavada от декабря 30, 2015, 12:26
(https://books.google.com.ua/books?id=4GQpAQAAIAAJ&hl=ru&pg=PA59&img=1&pgis=1&dq=%22%D0%98%D0%A2%D0%A2%D0%98+%D0%A2%D0%92%D0%9E%D0%AE+%D0%9C%D0%90%D0%A2%D0%AC%22&sig=ACfU3U2pkM_dJhfBsGcpdG5dJksqUPjW5A&edge=0)

:-)

Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 30, 2015, 12:28
Цитата: Azzurro от декабря 30, 2015, 12:06
Почему? Ведь принимается же чередование да- / дав-, в дать / давать. Или ста- / став- / стан- (встать, встану, вставать). В современной русской морфонологии вполне кошерно все аномальности списывать на языковую традицию, дескать, "так исторически сложилось".

Примеры вы привели очень неудачные. Давать и ставать содержат регулярный имперфективный суффикс -ва-, чередующийся с послесогласным -ыва-. В форме станет тот же суффикс, что и в прыгнет. Нужно меру знать в алломорфизировании и не опрощать без исключительной на то нужды.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 30, 2015, 12:29
Цитата: Zavada от декабря 30, 2015, 12:26
(https://books.google.com.ua/books?id=4GQpAQAAIAAJ&hl=ru&pg=PA59&img=1&pgis=1&dq=%22%D0%98%D0%A2%D0%A2%D0%98+%D0%A2%D0%92%D0%9E%D0%AE+%D0%9C%D0%90%D0%A2%D0%AC%22&sig=ACfU3U2pkM_dJhfBsGcpdG5dJksqUPjW5A&edge=0)

:-)

Это откуда такая мудрость?
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Bhudh от декабря 30, 2015, 13:18
Цитата: Azzurro от декабря 30, 2015, 12:06Ведь принимается же чередование да- / дав-, в дать / давать.
Кем принимается? Во всех школах -ва- был глагольным суффиксом.
Да-ва-ть, вста-ва-ть, отмы-ва-ть, заплы-ва-ть, тысячи их...
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Zavada от декабря 30, 2015, 13:24
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 30, 2015, 12:29
Цитата: Zavada от декабря 30, 2015, 12:26

:-)
Это откуда такая мудрость?

(https://books.google.com.ua/books/content?id=4GQpAQAAIAAJ&printsec=frontcover&img=1&zoom=1&imgtk=AFLRE7235VUXHULeRdwzYg1gn96RNpN1jgZ2PNgNjjVckK-v_SBgFbvdikEPDCQ5Owg4CxGmg_CfM7FZjFsQVVnYFDR_KUYnCA8yYkfJhvEpN3SrXTMWfas)
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: zwh от декабря 31, 2015, 09:33
Цитата: Zavada от декабря 30, 2015, 12:26
(https://books.google.com.ua/books?id=4GQpAQAAIAAJ&hl=ru&pg=PA59&img=1&pgis=1&dq=%22%D0%98%D0%A2%D0%A2%D0%98+%D0%A2%D0%92%D0%9E%D0%AE+%D0%9C%D0%90%D0%A2%D0%AC%22&sig=ACfU3U2pkM_dJhfBsGcpdG5dJksqUPjW5A&edge=0)
I have seen your aunt walk along the de Ribas Street -- по-моему, почти калька. Интересно, а на идише что-нить подобное такому имперфекту есть?
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Hellerick от декабря 31, 2015, 09:36
Цитата: zwh от декабря 31, 2015, 09:33
Цитата: Zavada от декабря 30, 2015, 12:26
(https://books.google.com.ua/books?id=4GQpAQAAIAAJ&hl=ru&pg=PA59&img=1&pgis=1&dq=%22%D0%98%D0%A2%D0%A2%D0%98+%D0%A2%D0%92%D0%9E%D0%AE+%D0%9C%D0%90%D0%A2%D0%AC%22&sig=ACfU3U2pkM_dJhfBsGcpdG5dJksqUPjW5A&edge=0)
I have seen your aunt walk along the de Ribas Street -- по-моему, почти калька. Интересно, а на идише что-нить подобное такому имперфекту есть?
По-моему, во всех германских было или есть.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: zwh от декабря 31, 2015, 09:47
Цитата: Hellerick от декабря 31, 2015, 09:36
Цитата: zwh от декабря 31, 2015, 09:33
Цитата: Zavada от декабря 30, 2015, 12:26
(https://books.google.com.ua/books?id=4GQpAQAAIAAJ&hl=ru&pg=PA59&img=1&pgis=1&dq=%22%D0%98%D0%A2%D0%A2%D0%98+%D0%A2%D0%92%D0%9E%D0%AE+%D0%9C%D0%90%D0%A2%D0%AC%22&sig=ACfU3U2pkM_dJhfBsGcpdG5dJksqUPjW5A&edge=0)
I have seen your aunt walk along the de Ribas Street -- по-моему, почти калька. Интересно, а на идише что-нить подобное такому имперфекту есть?
По-моему, во всех германских было или есть.
Да? Я вот, честно, не знаю, как это постоить по-немецки, только если как кальку с русского -- через придаточное. Что-нить типа: "Ich habe gesehen, daß Ihre Tante die de Ribas Straße entlang gegangen war".
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Hellerick от декабря 31, 2015, 09:50
ЦитироватьAuch im Deutschen lässt sich die AcI-Konstruktion verwenden, wenn auch nicht so häufig wie im Lateinischen. Vor allem nach Verben der Wahrnehmung kommt oft ein vergleichbarer Satzbau vor: Der Satz ,,Ich höre den Wind pfeifen" ist gleichbedeutend mit ,Ich höre, dass der Wind pfeift'. Dabei steht ,,den Wind" im Akkusativ, und ,,pfeifen" ist ein Infinitiv, der als Prädikat zu ,,Wind" fungiert.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 31, 2015, 10:16
Цитата: zwh от декабря 31, 2015, 09:33
Цитата: Zavada от декабря 30, 2015, 12:26
(https://books.google.com.ua/books?id=4GQpAQAAIAAJ&hl=ru&pg=PA59&img=1&pgis=1&dq=%22%D0%98%D0%A2%D0%A2%D0%98+%D0%A2%D0%92%D0%9E%D0%AE+%D0%9C%D0%90%D0%A2%D0%AC%22&sig=ACfU3U2pkM_dJhfBsGcpdG5dJksqUPjW5A&edge=0)
I have seen your aunt walk along the de Ribas Street -- по-моему, почти калька.

Калька чего? ;D
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: zwh от декабря 31, 2015, 10:24
Цитата: Hellerick от декабря 31, 2015, 09:50
ЦитироватьAuch im Deutschen lässt sich die AcI-Konstruktion verwenden, wenn auch nicht so häufig wie im Lateinischen. Vor allem nach Verben der Wahrnehmung kommt oft ein vergleichbarer Satzbau vor: Der Satz ,,Ich höre den Wind pfeifen" ist gleichbedeutend mit ,Ich höre, dass der Wind pfeift'. Dabei steht ,,den Wind" im Akkusativ, und ,,pfeifen" ist ein Infinitiv, der als Prädikat zu ,,Wind" fungiert.
Ага, то есть выходит чтой-то типа: "Ich habe gesehen Ihre Tante die de Ribas Straße entlang gehen"... Хотя вот не надо ли Partizip II запихнуть в самый-самый конец, я что-то не уверен...
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: zwh от декабря 31, 2015, 10:26
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 31, 2015, 10:16
Цитата: zwh от декабря 31, 2015, 09:33
Цитата: Zavada от декабря 30, 2015, 12:26
(https://books.google.com.ua/books?id=4GQpAQAAIAAJ&hl=ru&pg=PA59&img=1&pgis=1&dq=%22%D0%98%D0%A2%D0%A2%D0%98+%D0%A2%D0%92%D0%9E%D0%AE+%D0%9C%D0%90%D0%A2%D0%AC%22&sig=ACfU3U2pkM_dJhfBsGcpdG5dJksqUPjW5A&edge=0)
I have seen your aunt walk along the de Ribas Street -- по-моему, почти калька.

Калька чего? ;D
По-одесски -- с идиша, а в идише и английском -- со старонемецкого, видимо.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Wolliger Mensch от декабря 31, 2015, 10:49
Цитата: zwh от декабря 31, 2015, 10:26
По-одесски -- с идиша, а в идише и английском -- со старонемецкого, видимо.

В примерах — да, из идиша. В заголовке словарной статьи — сомнительно.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Azzurro от декабря 31, 2015, 14:44
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 30, 2015, 12:28
Примеры вы привели очень неудачные. Давать и ставать содержат регулярный имперфективный суффикс -ва-, чередующийся с послесогласным -ыва-. В форме станет тот же суффикс, что и в прыгнет. Нужно меру знать в алломорфизировании и не опрощать без исключительной на то нужды.
Это не примеры неудачные, а сильнО нежелание пересматривать привитые однажды в школе догмы. Сравните давать : даю (вставать : встаю) и, с другой стороны, отмывать : отмываю. А с третьей - отматывать : отматываю. Ощущаете разницу? Ясно, что даже с точки зрения синхронии -ва- в давать, вставать и -ва- в отмывать - это разные -ва-, хотя и выражают они одно категориальное значение - несовершенного вида. Вам ведь не придёт в голову считать "ы" в отмывать частью суффикса на том основании, что такой суффикс выделяется, скажем, в отматывать?
Поэтому: дав-а-ть : дай-у : дай : дай-те,
ков-а-ть : куй-у : куй : куй-те,
ста-ть : стан-у : стань : стань-те.

ср. ещё: стой-а-ть : стой-у : стой-ишь : стой : стой-те.
бой-а-ть-ся : бой-у-сь : бой-ишь-ся :бой-ся.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Bhudh от декабря 31, 2015, 22:36
Цитата: Azzurro от декабря 31, 2015, 14:44Сравните давать : даю
А нафига их сравнивать, если это глагол срощенной парадигмы, то есть по сути супплетивный?
Как Вы образуете личные формы от глагола даять (от которого даяние и подаяние)?
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Azzurro от января 1, 2016, 14:22
Цитата: Bhudh от декабря 31, 2015, 22:36
Как Вы образуете личные формы от глагола даять (от которого даяние и подаяние)?
Я их не образую, потому что в современном русском языке нет такого глагола. При описании грамматики главное - стараться по возможности не смешивать синхронию с диахронией.
Название: В СССР писали «итти»?
Отправлено: Alone Coder от января 4, 2016, 01:43
Сначала придумывают срля (в прошлой инкарнации "славяно-российский язык"), потом поколениями будем изучать его синхронию. Очень душеспасительное времяпрепровождение.