Лингвофорум

Local boards - Разделы на разных языках => Український форум => Переклади => Тема начата: Kaze no oto от августа 1, 2014, 21:05

Название: Як краще перекласти?
Отправлено: Kaze no oto от августа 1, 2014, 21:05
Як краще перекласти російською слово провідник у сенсі лідер, голова? Наприклад, Провідник ОУН.
Таке ж запитання щодо перекладу слова провід.
Название: Як краще перекласти?
Отправлено: dragun97yu от августа 1, 2014, 23:26
Вождь.
Название: Як краще перекласти?
Отправлено: LUTS от августа 1, 2014, 23:31
Цитата: dragun97yu от августа  1, 2014, 23:26
Вождь.
Та ну.
Название: Як краще перекласти?
Отправлено: Python от августа 1, 2014, 23:32
Предводитель зійде?
Название: Як краще перекласти?
Отправлено: Kaze no oto от августа 1, 2014, 23:36
Цитата: Python от августа  1, 2014, 23:32
Предводитель зійде?
Мабуть.
Предводитель ОУН, Главный Предводитель Социал-Национальной Ассамблеи... Нормально?
Название: Як краще перекласти?
Отправлено: Sandar от августа 1, 2014, 23:49
Руководитель - Проводник.
Руководство - Провод.
Название: Як краще перекласти?
Отправлено: Sandar от августа 1, 2014, 23:50
Цитата: Kaze no oto от августа  1, 2014, 23:36
Цитата: Python от августа  1, 2014, 23:32
Предводитель зійде?
Мабуть.
Предводитель ОУН, Главный Предводитель Социал-Национальной Ассамблеи... Нормально?
Ненормально.
У ассамблеи предстедатели, а не предводители.
Название: Як краще перекласти?
Отправлено: Kaze no oto от августа 2, 2014, 00:08
Цитата: Sandar от августа  1, 2014, 23:49
Руководитель - Проводник.
Руководство - Провод.
Дякую.

Цитата: Sandar от августа  1, 2014, 23:50
Ненормально.
У ассамблеи предстедатели, а не предводители.
Але українською «Головний Провідник Соціал-Національної Асамблеї».
Название: Як краще перекласти?
Отправлено: dragun97yu от августа 2, 2014, 00:15
Цитата: LUTS от августа  1, 2014, 23:31
Цитата: dragun97yu от августа  1, 2014, 23:26
Вождь.
Та ну.
Провідник - той, хто веде, також і вождь - тот, кто ведёт.
Почему б и нет.
Название: Як краще перекласти?
Отправлено: dragun97yu от августа 2, 2014, 00:16
Цитата: Kaze no oto от августа  2, 2014, 00:08
Цитата: Sandar от августа  1, 2014, 23:50
Ненормально.
У ассамблеи предстедатели, а не предводители.
Але українською «Головний Провідник Соціал-Національної Асамблеї».
То, что по-украински эта должность так называется, не означает, что надо её переводить дословно :umnik:
Название: Як краще перекласти?
Отправлено: alant от августа 2, 2014, 00:26
Цитата: Kaze no oto от августа  2, 2014, 00:08
Цитата: Sandar от августа  1, 2014, 23:49
Руководитель - Проводник.
Руководство - Провод.
Дякую.

Цитата: Sandar от августа  1, 2014, 23:50
Ненормально.
У ассамблеи предстедатели, а не предводители.
Але українською «Головний Провідник Соціал-Національної Асамблеї».
Старший проводник  :yes:
Название: Як краще перекласти?
Отправлено: Sandar от августа 2, 2014, 00:59
Користаннє слова провідник і слова провід не регулюється. Неоковирне слово. Бандерівска заморочка. Нафіг.
Название: Як краще перекласти?
Отправлено: Kaze no oto от августа 2, 2014, 01:35
Залишив поки що без перекладу — хай буде провидник.
Название: Як краще перекласти?
Отправлено: oveka от августа 2, 2014, 14:17
Цитата: Kaze no oto от августа  2, 2014, 01:35
Залишив поки що без перекладу — хай буде провидник.
провиднык
Название: Як краще перекласти?
Отправлено: Sandar от августа 3, 2014, 01:25
Цитата: oveka от августа  2, 2014, 14:17
Цитата: Kaze no oto от августа  2, 2014, 01:35
Залишив поки що без перекладу — хай буде провидник.
провиднык
Прводник, якщо вже так. Проводник/проводница.  :green: