Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Славянские языки => Тема начата: Jumis от июля 31, 2014, 17:50

Название: ЗВЗ и взаимонепонимаемость с балтскими
Отправлено: Jumis от июля 31, 2014, 17:50
ЦитироватьЗатем язык буквально преобразился под влиянием уникального закона восходящей звучности, после чего он стал непонимаем родственными балтами и пошел дальше по своему пути.
http://www.proto-slavic.ru/psl-chronology.html

Нет, серьезно?.. А примеров кто-то сможет накидать?
Название: ЗВЗ и взаимонепонимаемость с балтскими
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 31, 2014, 17:59
Цитата: Jumis от июля 31, 2014, 17:50
Нет, серьезно?.. А примеров кто-то сможет накидать?

Примеров чего?
Название: ЗВЗ и взаимонепонимаемость с балтскими
Отправлено: Jumis от июля 31, 2014, 18:27
Цитата: Wolliger Mensch от июля 31, 2014, 17:59
Цитата: Jumis от июля 31, 2014, 17:50
Нет, серьезно?.. А примеров кто-то сможет накидать?

Примеров чего?
Ну мы ж не на одесском привозе?  ;D
Погодите убегать. Мой вопрос по-дилетантски прост: не ищите в нем подвоха. Неужели в самом деле восходящая звучность и открытый слог перепилили все прежние когнаты вусмерть?
Название: ЗВЗ и взаимонепонимаемость с балтскими
Отправлено: Хворост от июля 31, 2014, 18:30
Не знаю насчёт «вусмерть», но узнали ли бы вы без лингвистической подготовки в слове «чёрный» когнат «Кришны»?
В литовском kirsnas бы, думаю, узнали.
Название: ЗВЗ и взаимонепонимаемость с балтскими
Отправлено: Jumis от июля 31, 2014, 18:45
Цитата: Хворост от июля 31, 2014, 18:30
Не знаю насчёт «вусмерть», но узнали ли бы вы без лингвистической подготовки в слове «чёрный» когнат «Кришны»?
Не узнал бы, но це ж не балтский. С Кришной немного не туда, имхо, там "р" слоговое, еще небось и "ударное".
Ну, понял дальше, что спросить тогда: разве "р" в "чёрный" более восходящ, по отношению к "ё"?
Мне вот с delnai~длани без лингвоподготовки все понятно. Еще понятнее с латышским straume~стремнина, поскольку здесь вообще на своих местах все осталось. Где былинные различия?
Скорее всего, я неправ. Не стану долго спорить, с благодарностью приняв объяснения, не построенные в форме вопросов!
:)
Название: ЗВЗ и взаимонепонимаемость с балтскими
Отправлено: Tys Pats от июля 31, 2014, 19:21
Что инициировало появление закона восходящей звучности?
Пример какого-то соседнего языка?
Название: ЗВЗ и взаимонепонимаемость с балтскими
Отправлено: Jumis от июля 31, 2014, 19:28
Цитата: Tys Pats от июля 31, 2014, 19:21
Что инициировало восходящую звучность?
Пример какого-то соседнего языка?
Иранская суржиковатость  ;D

Цитата: Tys Pats от июля 31, 2014, 19:21
Offtop
Свой предыдущий комментарий с догадкой удалил.
Иэххх,,, никто нам тут отвечать не хочет, все только спрашивают, спрашивают  :-[
Название: ЗВЗ и взаимонепонимаемость с балтскими
Отправлено: Tys Pats от июля 31, 2014, 19:34
Цитата: Jumis от июля 31, 2014, 19:28
Цитата: Tys Pats от июля 31, 2014, 19:21
Что инициировало восходящую звучность?
Пример какого-то соседнего языка?
Иранская суржиковатость  ;D
Да?

Цитата: Jumis от июля 31, 2014, 19:28
Цитата: Tys Pats от июля 31, 2014, 19:21
Offtop
Свой предыдущий комментарий с догадкой удалил.
Иэххх,,, никто нам тут отвечать не хочет, все только спрашивают, спрашивают  :-[
Я не специалист - мои догадки могут ввести в заблуждение.
Название: ЗВЗ и взаимонепонимаемость с балтскими
Отправлено: Jumis от июля 31, 2014, 19:39
Цитата: Tys Pats от июля 31, 2014, 19:34
Да?
Так и ляжем спать в неведении: Менш же ж бочку сделал отселе...  :srch:

Цитата: Tys Pats от июля 31, 2014, 19:34
Я не специалист - мои догадки могут ввести в заблуждение.
Монопенисуально (изофаллически)  :'(
Название: ЗВЗ и взаимонепонимаемость с балтскими
Отправлено: Bhudh от июля 31, 2014, 20:45
Цитата: Jumis от июля 31, 2014, 18:45Еще понятнее с латышским straume~стремнина
:what:

Цитата: стру́мень м. "ручей", укр. стру́мiнь, род. п. стру́меню, струмо́к, род. п. -мка́, словен. strúmen, род. п. strumẹ́nа "поток, рукав реки", др.-чеш. strumeň, чеш. strumen, польск. strumień "ручей, поток", strumyk -- то же, в.-луж. truḿeń, н.-луж. tšuḿeń, полаб. sträumen.
Праслав. *strumy, род. п. -еnе родственно лит. диал. straumuo "поток, ручей", sriaumė -- то же, лтш. stràumе "течение", греч. ῥεῦμα, род. п. -ατος ср. р. "поток. струя; течение", фрак. Στρυμών, род. п. -όνος, др.-ирл. srúaim "поток", др.-исл. straumr "поток, река", д.-в.-н. stroum, далее связано с др.-инд. srávati "течет", греч. ῥέω "теку", лит. sravéti "медленно течь"
К стремнине (< *strьm-) вроде бы этот корень не привлекали.
Название: ЗВЗ и взаимонепонимаемость с балтскими
Отправлено: ST от июля 31, 2014, 21:15
Цитата: Bhudh от июля 31, 2014, 20:45
К стремнине (< *strьm-) вроде бы этот корень не привлекали.

Если латышское слово очевидным образом восходит к *srou-mi-eh2 (*sreu- 'струиться'), то праславянское *strь̏mъ (c?) 'жёсткий' -> 'резкий, крутой' не настолько прозрачно этимологически (< *strṃh1ó- < *strh1-mó- <- *(s)terh1- 'быть жёстким'? см. материал в EIEC, s. v. STIFF), но его трудно возвести к *sreu-.
Название: ЗВЗ и взаимонепонимаемость с балтскими
Отправлено: Jumis от августа 1, 2014, 06:15
Цитата: Bhudh от июля 31, 2014, 20:45
:what:
Окейла, пусть будет "струя".  :-[
Название: ЗВЗ и взаимонепонимаемость с балтскими
Отправлено: Wolliger Mensch от августа 1, 2014, 11:02
Цитата: Jumis от августа  1, 2014, 06:15
Цитата: Bhudh от июля 31, 2014, 20:45
:what:
Окейла, пусть будет "струя".  :-[

Праслав. *strumę/*strumy— men-овое имя действия от балтослав. глагольной основы *sri̯åu̯- «течь», сохранившейся в балтийских. В праславянском этот глагол (в форме *struti, *strovǫ — с выравненной, как и в прочих под. случаях, основой) так же сохранялся нек. время, откуда *ostruti «обтечь» → *ostrovъ — о-аблаутное имя действия. А также jā-вое производное (тип *noša) — *struja «течение».
Название: ЗВЗ и взаимонепонимаемость с балтскими
Отправлено: Ильич от августа 1, 2014, 11:09
Цитата: Wolliger Mensch от августа  1, 2014, 11:02*ostruti «обтечь» → *ostrovъ — о-аблаутное имя действия.
А может быть *ostrovъ предметом, на который действие направлено?
Тогда остров это то, что обтекается?
Название: ЗВЗ и взаимонепонимаемость с балтскими
Отправлено: Wolliger Mensch от августа 1, 2014, 11:58
Цитата: Ильич от августа  1, 2014, 11:09
Цитата: Wolliger Mensch от августа  1, 2014, 11:02*ostruti «обтечь» → *ostrovъ — о-аблаутное имя действия.
А может быть *ostrovъ предметом, на который действие направлено?
Тогда остров это то, что обтекается?

Может.
Название: ЗВЗ и взаимонепонимаемость с балтскими
Отправлено: Jumis от августа 1, 2014, 14:44
В общем, на примере "straume/struja" прецедент непонимаемости аккурат не подтверждается, ибо инновация -t- в восходящем str- является общей.
Название: ЗВЗ и взаимонепонимаемость с балтскими
Отправлено: Wolliger Mensch от августа 1, 2014, 14:52
Цитата: Jumis от августа  1, 2014, 14:44
В общем, на примере "straume/struja" прецедент непонимаемости аккурат не подтверждается, ибо инновация -t- в восходящем str- является общей.

Латышский имеет много общих с праславянским фонетических ( а также морфологических и лексических) явлений. Но это не из-за какого-то более близкого к праславянскому отношения, а из-за вторичного влияния славянских говоров.
Название: ЗВЗ и взаимонепонимаемость с балтскими
Отправлено: Jumis от августа 1, 2014, 15:14
Цитата: Wolliger Mensch от августа  1, 2014, 14:52
Латышский имеет много общих с праславянским фонетических ( а также морфологических и лексических) явлений. Но это не из-за какого-то более близкого к праславянскому отношения, а из-за вторичного влияния славянских говоров.
Пусть так. Я чаще использую "побежать/побежишь", чем архаично-книжное "побечь" или диалектное "побегти/побегошь". Но они мне известны. Последние 2 слова мной усвоены в 20-ом веке из живой речи: штоле на бабушек моих в ивановской области литовцы повлияли? Я вообще не уверен, иллюстрирует ли сие восходящую звучность, но оно не лишает меня понимаемости с pabėgti (как раз, наоборот).
Мне, в общем-то, пофиг, как оно было. Я пока не вижу подтверждения огульному тезису из первого сообщения темы. Пожалуйста, растолкуйте, кто-нибудь, мне обоснование господина Гаршина. Который не сам его выдумал, вероятно. Нужны примеры, подтверждающие раздрай в корнях, вплоть до их неузнаваемости, произошедший по факту вступления ЗВЗ в силу. Пар "рус./lit." Было бы вполне достаточно, спасибо всем.
Название: ЗВЗ и взаимонепонимаемость с балтскими
Отправлено: Wolliger Mensch от августа 1, 2014, 18:27
Цитата: Jumis от августа  1, 2014, 15:14
... чем архаично-книжное "побечь" или диалектное "побегти/побегошь".

:what:
Название: ЗВЗ и взаимонепонимаемость с балтскими
Отправлено: Jumis от августа 1, 2014, 19:25
Побегошь/побегот, пожгошь/пожгот. Увальево рулит, че не так?  :donno:
Название: ЗВЗ и взаимонепонимаемость с балтскими
Отправлено: Wolliger Mensch от августа 1, 2014, 21:40
Цитата: Jumis от августа  1, 2014, 19:25
Побегошь/побегот, пожгошь/пожгот. Увальево рулит, че не так?  :donno:

Какая связь с латышским?