День, добрый!!!
У меня такой вопрос!
Очень часто попадаются тексты, где местоимённые глалогы в личной форме имеют странный вид, когда местоимение стоит не перед глаголом, а после него и слитно:
"leggesi" вместо "si legge"
"trovasi, trovanosi" вместо "si trova, si trovano"
"vedesi" вместо "si vede".
Причём, заметно, что сия "странность" наблюдается в форме настоящего времени и третьего числа.
Что это за явление? Архаизм? Высокий стиль? В каких случаях употреблять и для чего? Во всех ли временах и лицах такое возможно?
Посоветуйте, пожалуйста, грамматику, в которой бы всё было расписано.
Спасибо!
Странно бы звучало: Ieri svegliaimi tarde. :???
Ieri svegliaimi tarde -- звучит в самом деле странно.
Для меня это всегда имело некий скорее даже не архаический, а канцелярский оттенок. Встречалось это мне в основном в словарях (dicesi, usasi) и в объявлениях на улице (cercasi, vendesi). А книг я, наверное, просто мало читал. Причём меня это даже не особенно удивляло, в русском-то как раз такая конструкция используется.
Si (senza accento) : pron. di terza persona maschile e femminile, singolare e plurale si adopera invece di sé o a sé, come complemento oggetto o come complemento di termine quando non si debba dar loro uno speciale rilievo : loda sé, si loda ; dà a sé, si dà ; come si vede da questi esempi, esso si antepone in genere al verbo, ma si pospone sempre al verbo di modo infinito, al participio e al gerundio, e può posporsi anche al verbo di modo finito di terza persona ; in tutti questi casi s'unisce al verbo a mo' di suffisso e, se ultima sillaba del verbo è accentata, raddoppia la s iniziale : lodarsi, darsi, lodatosi, datosi, lodandosi, dandosi, lodasi, lodossi, mangiasi, mangiossi ecc.
Спасибо всем за ответы. Тем не менее, не всё ясно. Почему? Когда? Зачем?
Цитата: onyva от апреля 4, 2007, 10:39
Спасибо всем за ответы. Тем не менее, не всё ясно. Почему? Когда? Зачем?
esso si antepone in genere al verbo, ma si pospone sempre al verbo di modo infinito, al participio e al gerundio, e può posporsi anche al verbo di modo finito di terza persona.
Цитата: klaus от апреля 4, 2007, 10:42
Цитата: onyva от апреля 4, 2007, 10:39
Спасибо всем за ответы. Тем не менее, не всё ясно. Почему? Когда? Зачем?
esso si antepone in genere al verbo, ma si pospone sempre al verbo di modo infinito, al participio e al gerundio, e può posporsi anche al verbo di modo finito di terza persona.
Credo che si può anche non posporre all'infinito, vedi: 1 (http://www.google.it/search?hl=it&q=%22non+me+lo+dire%22&btnG=Cerca&meta=) e 2 (http://www.google.it/search?hl=it&q=%22non+dirmelo%22&btnG=Cerca&meta=). Ma non so quanto e quando è possibile. Forse tanto quanto si usa «lo puoi dire» vs. «puoi dirlo».
Уважаемые!!! Прочтите, пожалуйста, первый пост!!!
Я пребываю в более или менее отличной дружбе с грамматикой итальянского языка!!!
Просто до недавнего времени не представали перед моим взором странные leggesi, vedesi, dicesi, trattasi, trovasi и пр.
Собственно для прояснения того, в каких случаях такое допускается, для чего, с какими глаголами, в каких лицах и каких временах, и где бы сие было популярно или не очен объяснено, и был задан вопрос.
Grazie.
Мне кажется, что лучше привести примеры того, что, собственно, меня и озадачило:
Например:
"Trovanosi essi nel cuore del villaggio"
"Vedesi questa parola nei molti dizionari"
или у Макъявелли:
"Leggesi nelle antiche memorie delle friorentine cose..."
почему не:
"Si trovano essi nel cuore del villaggio"
"Si vede questa parola nei molti dizionari"
"Si legge nelle antiche memorie delle friorentine cose..."
Вот что меня интересует!!!
si
pron.pers. di terza pers.m. e f.sing. e pl.
CO
1 forma atona di sé, nella coniugazione dei verbi pronominali, in posizione proclitica nei modi finiti ed enclitica nei modi indefiniti, che svolge funzioni tradizionalmente considerate di complemento oggetto e di complemento di termine: si è arrabbiato, si pentirono; divertirsi, stancarsi; accortosi dell'accaduto, prese provvedimenti; comportandosi bene, ha ottenuto molto | si è vestito, si sono nascosti; esibirsi, ritenersi; vistosi in minoranza, se ne andò; credendosi nel giusto, insisteva | si è concesso una pausa, comprarsi un cappotto; infilatosi la giacca, uscì; trovandosi di fronte quella persona, fu imbarazzato | per esprimere reciprocità: abbracciarsi, stringersi la mano, si sono scambiati i vestiti | con valore intens., in funzione di dativo etico: mangiarsi una mela, fumarsi una sigaretta, si sono goduti le vacanze; fam., con valore rafforzativo: è confuso non sa più quel che si fa, il fatto si è che non mi va | accompagnato dai pronomi personali atoni mi, ti, gli, ci, vi si pospone a essi: mi si parò di fronte, gli si presentò l'occasione, vi si scaglieranno contro
2a con valore passivante, preposto alla terza persona sing. o pl. di un verbo transitivo: il faro si vede da lontano, le tue ragioni si capiscono facilmente; anche in posizione enclitica in particolari espressioni: affittasi alloggio, vendesi appartamento, segretaria cercasi | segue i pron. atoni a cui si accompagna: mi si fecero molte raccomandazioni
2b con valore impers., preposto alla terza persona sing.: si dice che farà bel tempo, non si deve fare questo | fam., unito a un soggetto di prima persona pl.: noi si credeva che tu sapessi | segue i pronomi atoni cui si accompagna: mi si dice che non verrà | LE usato in posizione enclitica: vuolsi così colà dove si puote (Dante)
Polirematiche
si passivante loc.s.m. TS gramm., quello che preposto alla terza persona sing. o pl. di un verbo transitivo gli conferisce un valore passivo (es. un materiale che si lavora facilmente, un disco che si ascolta volentieri).
"LE usato in posizione enclitica: vuolsi così colà dove si puote (Dante)"
:-) Словарь De Mauro Paravia - один из мною уважаемых толковых словарей итальянского языка, которым я пользуюсь по работе и в исследованиях.
Но сдаётся мне, что молитвы мои так и не услышаны :-(
А всего-то хочется ничего: LE usato in posizione enclitica - этого увы мало :-(
Всем привет!
Я всё пытаюсь выбрать, какой язык начать учить: итальянский или испанский. Испанский уже учила где-то десять месяцев, но в связи с переездом уже год им не занимаюсь. Мне кажется, для работы в России лучше учить итальянский: российские компании часто работают с итальянскими поставщиками или сами итальянцы открывают представительства в России. Но если мыслить глобально, то испанский становится всё более распространённым. Короче говоря, просто не знаю, что делать. Я сейчас учу английский (уже почти выучила ) и немецкий и не хочется затягивать с третьим языком.
Цитата: Я сейчас учу английский (уже почти выучила )
Я вот не могу сказать ни про один язык, что я его уже выучил. Даже в родном языке масса неизвестного.