Лингвофорум

Теоретический раздел => Этимология => Общая лингвистика => Этимология: русский язык => Тема начата: Nekto от апреля 2, 2007, 18:51

Название: Историческое изменение смысла слов
Отправлено: Nekto от апреля 2, 2007, 18:51
Cейчас читаю Этимологический словарь Фасмера. Кроме всего прочего, впечатлило толкование слов.

Например:

Цитировать
Слово:вонь
Ближайшая этимология: ж., укр. воня "запах", др.-русск. воня 1. "благоухание", 2. "запах" [...]

Слово:вонять,
Ближайшая этимология: др.-русск. воняти "пахнуть" [...]

Слово: позор,
Ближайшая этимология: род. п. -ора, укр. позiр, -ору "вид, внимание" [...]

Гм... В СРЛЯ лексическое значение данных слов несколько отличается.  :) А когда произошло изменение смысла этих и других слов? Можно еще примеры?
Название: Историческое изменение смысла слов
Отправлено: Rezia от января 8, 2009, 21:09
Кстати, этот процесс исторического изменения лексического значения слова (как правильно указано в теме) в русской терминологии называется "ухудшение" значения слова, есть парный термин и процесс "улучшение значения слова" (в англ. терминологии elevation/degradation), термины неуклюжие, но других я не встречала.
Название: Историческое изменение смысла слов
Отправлено: Nekto от января 8, 2009, 21:18
Этот вопрос я задал почти 2 года назад, когда только-только всерьез увлекся лингвистикой.
Сейчас же себе самому в прошлое... :) могу послать совет почитать книгу Реформатского "Ввведение в языкознание". Там эта тема рассмотрена очень подробно.
Название: Историческое изменение смысла слов
Отправлено: RawonaM от января 8, 2009, 21:18
Цитата: "Nekto" от Гм... В СРЛЯ лексическое значение данных слов несколько отличается.  :) А когда произошло изменение смысла этих и других слов? Можно еще примеры?
Ср. англ. reek - у Шекспира - пахнуть, сегодня - вонять. Это проходит через эвфемизм, таких примеров много. Да и вообще смысл слов постоянно меняется, неясен вопрос. Нет периода, когда произошло повальное изменение смыслов многих слов, это происходит всегда. К слову, "позор" в чешском до сих пор "внимание".
Название: Историческое изменение смысла слов
Отправлено: Nekto от января 8, 2009, 21:21
Если не ошибаюсь "позор" в старом значении еще у раннего Пушкина используется, т.е. сдвиг в значении этого слова - 18-19 вв.
Название: Историческое изменение смысла слов
Отправлено: ameshavkin от января 9, 2009, 11:12
"Позор" у Пушкина сознательный церковнославянизм.
Название: Историческое изменение смысла слов
Отправлено: Чистослов от апреля 21, 2013, 10:53
Цитата: ameshavkin от января  9, 2009, 11:12
"Позор" у Пушкина сознательный церковнославянизм.

Нет, застарелость русского языка.
Название: Историческое изменение смысла слов
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 21, 2013, 10:57
Цитата: Чистослов от апреля 21, 2013, 10:53
Цитата: ameshavkin от января  9, 2009, 11:12
"Позор" у Пушкина сознательный церковнославянизм.

Нет, застарелость русского языка.

В русском языке у слова позор значение «стыд», «постыдное зрелище» ещё с дописьменного времени.
Название: Историческое изменение смысла слов
Отправлено: Мечтатель от апреля 21, 2013, 11:15
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 21, 2013, 10:57
В русском языке у слова позор значение «стыд», «постыдное зрелище» ещё с дописьменного времени.

Можно детальнее? На основании каких данных это установлено?
Название: Историческое изменение смысла слов
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 21, 2013, 11:53
Цитата: Mechtatel от апреля 21, 2013, 11:15
Можно детальнее? На основании каких данных это установлено?

На основании употребления этого слова в этом значении в Изборнике Святослава, см. СРЯ XI—XIV вв., вып. 16, стр. 123.
Название: Историческое изменение смысла слов
Отправлено: Hironda от апреля 21, 2013, 12:02
Цитата: Nekto от января  8, 2009, 21:21
Если не ошибаюсь "позор" в старом значении еще у раннего Пушкина используется, т.е. сдвиг в значении этого слова - 18-19 вв.
Не помню у Пушкина, но у Лермонтова в стихотворении "Умирающий гладиатор":

ЦитироватьНадменный временщик и льстец его сенатор
Венчают похвалой победу и позор...

Вряд ли позор в современном смысле кто-то будет венчать похвалой.
Речь идёт о зрелище. "Позор" в смысле "зрелище".
Название: Историческое изменение смысла слов
Отправлено: Чистослов от апреля 21, 2013, 14:04
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 21, 2013, 11:53
На основании употребления этого слова в этом значении в Изборнике Святослава, см. СРЯ XI—XIV вв., вып. 16, стр. 123.

И что?
Название: Историческое изменение смысла слов
Отправлено: Rusiok от июля 21, 2016, 13:50
Цитата: Wolliger Mensch от июля 20, 2016, 21:16
Цитата: Salieri от По-русски когда-то «врать» означало «говорить». Отсюда «врач» — тот, кто умеет заговаривать болезни.
В русском этот глагол был известен с конца XVI века в значениях «пустословить», «молоть чепуху», «врать». Поэтому значение «говорить» под звёздочкой.
Почему-то принимается за бесспорное, что врач происходит от врать. При этом глаголу врать приписывается якобы существовавшее когда-то одобрительные значение "говорить (мол, раньше медики без шприцев и таблеток могли только заговаривать или утешать)". Подтверждается ли это сравнением с родственными языками?
Название: Историческое изменение смысла слов
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 21, 2016, 23:14
Цитата: Rusiok от июля 21, 2016, 13:50
Подтверждается ли это сравнением с родственными языками?

Это в первую очередь подтверждается значениями рефлексов праслав. *vьračь в слав. говорах: ср. болг. «колдун», с.-х. «прорицатель» при ст.-сл. и словенском «врач». Ср. также русск. диал. врач «болтун», «сказочник» (СРНГ 5, 188).
Кроме того, аналогично семантически образовано ст.-сл. балии «врач» от глагола баꙗти «рассказывать».
Название: Историческое изменение смысла слов
Отправлено: Rusiok от июля 21, 2016, 23:50
Цитата: Wolliger Mensch от июля 21, 2016, 23:14
праслав. *vьračь
Правильно понял, что врать/врач ранее никакого хорошего смысла не несло?

Может это *vьračь быть родственным словам вира, ворожить, ворожбит, (под-, с-, опро-)вергать, враг (в смысле проклятый)?

Огромная просьба, произведите условную  обратную реконструкцию: как бы звучали эти слова в западно-балтийских, особенно в ятвяжском, голядском/галиндском? Условную, потому что, как я понимаю, в балтийских языках когнатов *vьrati/*vьračь не зафиксировано.
Название: Историческое изменение смысла слов
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 22, 2016, 13:40
Цитата: Rusiok от июля 21, 2016, 23:50
Правильно понял, что врать/врач ранее никакого хорошего смысла не несло?

Во многих языках рефлексы слов с этим корнем имеют нейтральной значение.

Цитата: Rusiok от июля 21, 2016, 23:50
Может это *vьračь быть родственным словам вира, ворожить, ворожбит, (под-, с-, опро-)вергать, враг (в смысле проклятый)?

Словообразовательно это имя деятеля с суффиксом *-ačь. У виры другая этимология: обратное образование от др.-русск. субстантивата вирьная «плата за убийство», от исчезнувшего праслав. *virьnъ «мужской» (аналогично прагерм. *wiraǥelđjan, букв. «мужеплата»). Глагол ворожить < пралав. *voržiti, деноминатив от ja-вого имени действия *vorža «жребий» от глагола *verťi, *vьrgǫ «кидать».

Цитата: Rusiok от июля 21, 2016, 23:50
Огромная просьба, произведите условную  обратную реконструкцию: как бы звучали эти слова в западно-балтийских, особенно в ятвяжском, голядском/галиндском? Условную, потому что, как я понимаю, в балтийских языках когнатов *vьrati/*vьračь не зафиксировано.

Точных соответствий нет, но есть другие производные с этим корнем, например, прабалт. *virdås и vårdås «слово» (с нулевой и о-ступенью).
Название: Историческое изменение смысла слов
Отправлено: Rusiok от июля 22, 2016, 13:57
Цитата: Wolliger Mensch от июля 22, 2016, 13:40
есть другие производные с этим корнем, например, прабалт. *virdås и vårdås «слово» (с нулевой и о-ступенью).
Спасибо за ответ. А могли ли быть формы без  *-d- в когнатах *virdås и vårdås?
Название: Историческое изменение смысла слов
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 22, 2016, 14:32
Цитата: Rusiok от июля 22, 2016, 13:57
Спасибо за ответ. А могли ли быть формы без  *-d- в когнатах *virdås и vårdås?

У Фасмера показана форма vervelēt «бубнить» в латышском, сюда же у Френкеля лит. verventi, vervėti — формы с удвоением.
Название: Историческое изменение смысла слов
Отправлено: jvarg от июля 22, 2016, 15:41
Цитата: Nekto от апреля  2, 2007, 18:51
Можно еще примеры?
Первый пришедший в голову:

в 19 веке: "наверное" - тоже самое, что современное "наверняка". Т.е. нечто, верное с очень большой степенью вероятности.

В то время как сейчас это слово означает, скорей, сомнение.

Т.е.
19 век:
"Наверное его зовут Степан" = "Я почти уверен, что его зовут Степан"
20 век:
"Наверное, его зовут Степан" = "Мне кажется, что его зовут Степан". Даже скорее - "Возможно - его зовут Степан"

Название: Историческое изменение смысла слов
Отправлено: jvarg от июля 22, 2016, 15:56
Цитата: Nekto от апреля  2, 2007, 18:51
Слово:вонь
Ближайшая этимология: ж., укр. воня "запах", др.-русск. воня 1. "благоухание", 2. "запах" [...]
Что касается этого, то "вонять", "пахнуть" - это индивидуальные понятия для резкого запаха, неважно, хорошего, или плохого.

А общеславянская вонючесть, кажись, это - "смрад".
Название: Историческое изменение смысла слов
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 22, 2016, 23:06
Цитата: jvarg от июля 22, 2016, 15:56
А общеславянская вонючесть, кажись, это - "смрад".

То есть, от запаха смородины вас тошнит? ;D
Название: Историческое изменение смысла слов
Отправлено: gʰóstis от июля 22, 2016, 23:31
Цитата: Rusiok от июля 21, 2016, 13:50
Почему-то принимается за бесспорное, что врач происходит от врать. При этом глаголу врать приписывается якобы существовавшее когда-то одобрительные значение "говорить (мол, раньше медики без шприцев и таблеток могли только заговаривать или утешать)". Подтверждается ли это сравнением с родственными языками?

Гляньте:
Трубачев О.Н. Заметки по старославянской этимологии: боляринъ, врачь
Название: Историческое изменение смысла слов
Отправлено: mrshch от июля 25, 2016, 16:04
Цитата: RawonaM от января  8, 2009, 21:18
К слову, "позор" в чешском до сих пор "внимание".
Да и "вонять" в чешском до сих пор "пахнуть".