Чи ви вимовляєте и на початку слів? Наприклад, инший.
Up.
Непроизношение частью львовского акцента является?
Цитата: maskouka от июля 8, 2014, 20:53
Непроизношение частью львовского акцента является?
Во Львове говорят
єнший,
єндик.
Не знаю, ценно ли мое произношение, как неносителя украинского, но я не произношу. Только "i".
Цитата: From_Odessa от июля 8, 2014, 21:16
Не знаю, ценно ли мое произношение, как неносителя украинского, но я не произношу. Только "i".
:)
Валер
Что Вы хотели сказать?
Цитата: From_Odessa от июля 8, 2014, 21:19
Валер
Что Вы хотели сказать?
Что топикстартер ошибся.
Валер
Ээээ... А я не заметил ошибки. Подскажите )
Цитата: From_Odessa от июля 8, 2014, 21:22
Валер
Ээээ... А я не заметил ошибки. Подскажите )
Как это? Там "i" же и есть, и была всегда.
Валер
Я так понял, что топикстартер имеет в виду, что есть диалекты, где в этих словах произносится "и", то есть [ыншый] примерно. Хотя, может, я неправильно понял.
Цитата: From_Odessa от июля 8, 2014, 21:25
Валер
Я так понял, что топикстартер имеет в виду, что есть диалекты, где в этих словах произносится "и", то есть [ыншый] примерно. Хотя, может, я неправильно понял.
Может быть, тогда это я не просёк.
Цитата: Kaze no oto от июля 8, 2014, 08:53
Чи ви вимовляєте и на початку слів? Наприклад, инший.
Ні. :3tfu:
Цитата: From_Odessa от июля 8, 2014, 21:25
Валер
Я так понял, что топикстартер имеет в виду, что есть диалекты, где в этих словах произносится "и", то есть [ыншый] примерно. Хотя, может, я неправильно понял.
Правильно, саме це я мав на увазі. Діялекти або ідіолекти.
Швидше казали ИСТИК, ніж ІСТИК. Цієї штуки зараз вже немає. Ним я чистив плуга від землі та трави. Завжди вигук ИЧ! Потім ще ИРІЙ. Деколи ИВОЛГА.
Цитата: maskouka от июля 8, 2014, 20:53
Непроизношение частью львовского акцента является?
Гуглоперевод?
Все варианты произношения начального «i» (латинская буква!) в украинском языке одинаково орфоэпичны. Хвалящиеся своим "только" идут лесом.
Цитата: From_Odessa от июля 8, 2014, 21:16
Не знаю, ценно ли мое произношение, как неносителя украинского, но я не произношу. Только "i".
Не знаю, ценно ли мое произношение в японском, как неносителя японского?
Цитата: Elischua от июля 9, 2014, 08:24
Все варианты произношения начального «i» (латинская буква!) в украинском языке одинаково орфоэпичны. Хвалящиеся своим "только" идут лесом.
Хіба я си хвалив? Я й не завжди так вимовляю :)
Цитата: Kaze no oto от июля 9, 2014, 09:19
Цитата: Elischua от июля 9, 2014, 08:24
Все варианты произношения начального «i» (латинская буква!) в украинском языке одинаково орфоэпичны. Хвалящиеся своим "только" идут лесом.
Хіба я си хвалив? Я й не завжди так вимовляю :)
Хыба'м Вас казал? :)
Цитата: Elischua от июля 9, 2014, 09:24
Хыба'м Вас казал? :)
Перепрошую Пана, невірно зрозумів :-[
индик
Тільки Інший, Індик, початкового И мабуть ніколи не було на теренах нашої області, тільки у середині слова було икання іноді ніч/нич, кріт/крит, рій/рий, жінка/жинка, крізь/кризь, сміття/смиття, дірки/дирки, батіг/батиг, дріжжі/дрижжі і тд
Цитата: Elischua от июля 9, 2014, 08:26
Не знаю, ценно ли мое произношение в японском, как неносителя японского?
Ситуация другая, и Вы это прекрасно понимаете без дополнительных объяснений.
Цитата: Elischua от июля 9, 2014, 08:24
Хвалящиеся своим "только" идут лесом.
А где в этой теме кто-то хвалился? Я ни одного комментария не увидел, где бы кто-то хоть на каплю намекал, что то, что в него в произношении один вариант, это хорошо и т.п. Процитируйте, пожалуйста, эти комментарии.
Цитата: SIVERION от июля 9, 2014, 15:02
Тільки Інший, Індик, початкового И мабуть ніколи не було на теренах нашої області
Те, чьто николи не було на одинѡи волости не каже, ни бы те не було инде, ни? ;) А, з огляду на те, де Сумьска волость лежить, то нич дивьне, оже там голоска "i" не є [ɪ] на початъку слѡв.
Цитата: SIVERION от июля 9, 2014, 15:02
тільки у середині слова було икання іноді ніч/нич, кріт/крит, рій/рий, жінка/жинка, крізь/кризь, сміття/смиття, дірки/дирки, батіг/батиг, дріжжі/дрижжі і тд
Тсе є hеть про иньше.
Цитата: From_Odessa от июля 9, 2014, 15:06
Цитата: Elischua от июля 9, 2014, 08:24
Хвалящиеся своим "только" идут лесом.
А где в этой теме кто-то хвалился? Я ни одного комментария не увидел, где бы кто-то хоть на каплю намекал, что то, что в него в произношении один вариант, это хорошо и т.п. Процитируйте, пожалуйста, эти комментарии.
Нич не иму цитовати - хто не хоче бачити, тъи не бачить. :yes:
Цитата: From_Odessa от июля 9, 2014, 15:06
Цитата: Elischua от июля 9, 2014, 08:24
Хвалящиеся своим "только" идут лесом.
в него в произношении
Осе тако навсправьдѣ мълвите?
Цитата: From_Odessa от июля 9, 2014, 15:06А где в этой теме кто-то хвалился? Я ни одного комментария не увидел, где бы кто-то хоть на каплю намекал, что то, что в него в произношении один вариант, это хорошо и т.п. Процитируйте, пожалуйста, эти комментарии.
Я могу :)
Цитата: DarkMax2 от июля 8, 2014, 21:34Ні. :3tfu:
Это старая тема, восходит еще к наездам ДаркМакса на язык Консерватора. Цитаты есть по всему форуму :)
Цитата: Iskandar от июля 9, 2014, 10:01
индик
Там щось середнє між і та и. Взагалі, це сприйняття і як и - це все через зависоке западенське І. А ще гірше, коли Ы говорять проєктники.
Цитата: DarkMax2 от июля 9, 2014, 16:12
Там щось середнє між і та и. Взагалі, це сприйняття і як и - це все через зависоке западенське І. А ще гірше, коли Ы говорять проєктники.
Ось запитання — чи вважаєте ви
[и] окремою фонемою?
Цитата: Kaze no oto от июля 9, 2014, 16:36
Цитата: DarkMax2 от июля 9, 2014, 16:12
Там щось середнє між і та и. Взагалі, це сприйняття і як и - це все через зависоке западенське І. А ще гірше, коли Ы говорять проєктники.
Ось запитання — чи вважаєте ви [и] окремою фонемою?
Вважаю. Чого б не вважати?
Цитата: DarkMax2 от июля 9, 2014, 16:12
Цитата: Iskandar от июля 9, 2014, 10:01
индик
Там щось середнє між і та и.
Де
там? Тъих вымълв "i" (лат. знак!) в украïньскѡи мълви є рѧсьно.
Цитата: DarkMax2 от июля 9, 2014, 16:12
Взагалі, це сприйняття і як и - це все через зависоке западенське І.
:??? Имешь сам думати, чьто казал еси?
Цитата: DarkMax2 от июля 9, 2014, 16:12
А ще гірше, коли Ы говорять проєктники.
О чьто снуєшь неправѡсть иньших рѡзьнъих вымълв украïньскоє голосъкы "i" (лат. писмо!), изокрема вымълвѫ "i" hе [ɪ] (або [ɨ], або же и [je̞])?
Цитата: Kaze no oto от июля 9, 2014, 16:36
Цитата: DarkMax2 от июля 9, 2014, 16:12
Там щось середнє між і та и. Взагалі, це сприйняття і як и - це все через зависоке западенське І. А ще гірше, коли Ы говорять проєктники.
Ось запитання — чи вважаєте ви [и] окремою фонемою?
:donno: Пытанѥ нєяснє.
Цитата: Elischua от июля 9, 2014, 17:26
:donno: Пытанѥ нєяснє.
[и] себто [ɪ]. Чи так ясніше?
Цитата: Elischua от июля 9, 2014, 17:23
або [ɨ]
Но, так взагалі вимовляти не можна. То є помилкою.
Цитата: DarkMax2 от июля 9, 2014, 16:12
Там щось середнє між і та и.
Куда уж среднее, чем и...
Вопрос ведь даже не в произношении, а в фонематике: различаются ли фонемы і и и в анлауте.
Цитата: DarkMax2 от июля 9, 2014, 16:12
Цитата: Iskandar от июля 9, 2014, 10:01
индик
Там щось середнє між і та и.
:what: Въ писаньи "индик" є тѡлькы "и н д и к"; одина буква нє можє бути чимьси
сєрєдьньим меџь собоѭ самоѭ та иньшоѭ буквоѭ. :fp: Торочєнє: буква-графѣма : фонѣма : ѕвѫк... Дєкому 'т'сє вьсє є доси одинє и тє самє.
Цитата: Iskandar от июля 9, 2014, 17:33
Вопрос ведь даже не в произношении, а в фонематике: различаются ли фонемы і и и в анлауте.
Та не тіко в анлауті, а й взагалі.
Цитата: Kaze no oto от июля 9, 2014, 17:32
Цитата: Elischua от июля 9, 2014, 17:26
:donno: Пытанѥ нєяснє.
[и] себто [ɪ]. Чи так ясніше?
Дє тут про фонѣмѫ? Тако ино ищє тьмьнѣишє. ;D
Цитата: Kaze no oto от июля 9, 2014, 17:32
Цитата: Elischua от июля 9, 2014, 17:23
або [ɨ]
Но, так взагалі вимовляти не можна. То є помилкою.
Приѣхали. Оснуи.
Цитата: Iskandar от июля 9, 2014, 17:33
Цитата: DarkMax2 от июля 9, 2014, 16:12
Там щось середнє між і та и.
Куда уж среднее, чем и...
Вопрос ведь даже не в произношении, а в фонематике: различаются ли фонемы і и и в анлауте.
Такє пытанѥ нє тѧкнє фонологиѥ украïньскоє мълвє, бо фонѣматичьнъих протиставлень вънеи дьля «i» (лат. графѣма!) на почѧтъку слѡв просто не-има.
Цитата: Elischua от июля 9, 2014, 17:23
Имешь сам думати, чьто казал еси?
Опісал очучєнія.
Цитата: Iskandar от июля 9, 2014, 17:33
Куда уж среднее, чем и...
Це усього на всього враження.
Цитата: Elischua от июля 9, 2014, 17:42
Приѣхали. Оснуи.
Цитировать[и] за своїми артикуляційними особливостями є звуком переднього ряду і високого підняття, позаяк під час його вимови язик рухається до передньої частини піднебіння, набуваючи положення високого підняття у вертикальному напрямі. Напружена вимова цього звука змінює його артикуляційну базу, а отже, і характер самого звука, який стає для нас чужим російським звуком [ы] середньго ряду і верхнього підняття, на приблизність вимови якого можна натрапити лише в закарпатських та надсянських говірках (сын, рыба), але аж ніяк не в літературній вимові.
Цитата: DarkMax2 от июля 9, 2014, 18:03
Цитата: Elischua от июля 9, 2014, 17:23
Имешь сам думати, чьто казал еси?
Опісал очучєнія.
Ѡдчуття на съдоровѥ, въ порѧдъку. Я про самѫ мысль.
Цитата: Kaze no oto от июля 9, 2014, 18:37
Цитата: Elischua от июля 9, 2014, 17:42
Приѣхали. Оснуи.
Цитировать[и] за своїми артикуляційними особливостями є звуком переднього ряду і високого підняття, позаяк під час його вимови язик рухається до передньої частини піднебіння, набуваючи положення високого підняття у вертикальному напрямі. Напружена вимова цього звука змінює його артикуляційну базу, а отже, і характер самого звука, який стає для нас чужим російським звуком [ы] середньго ряду і верхнього підняття, на приблизність вимови якого можна натрапити лише в закарпатських та надсянських говірках (сын, рыба), але аж ніяк не в літературній вимові.
Ужє ѡд «
[и]...» мога нє читати далѣѥ.
Ото сѭ чѧстинѫ: «Напружена вимова цього звука змінює його артикуляційну базу, а отже, і характер самого звука, який стає для нас чужим російським звуком
[ы] середньго ряду і верхнього підняття, ...» читал ємь раз 9, лєдва догадавшє исмысл.
И, чьто я думаѭ про "в літературній вимові"...
Ото жє...
Цитата: Elischua от июля 9, 2014, 18:58
И, чьто я думаѭ про "в літературній вимові"? Ото жє...
Но є ж ортоепічна норма...
Цитата: Kaze no oto от июля 9, 2014, 19:28
Цитата: Elischua от июля 9, 2014, 18:58
И, чьто я думаѭ про "в літературній вимові"? Ото жє...
Но є ж ортоепічна норма...
А вашє "но" тѧкнє до литєрарьноє нѡрьмы?
Цитата: Elischua от июля 9, 2014, 19:34
А вашє "но" тѧкнє до литєрарьноє нѡрьмы?
Це діялектне.
Цитата: Kaze no oto от июля 9, 2014, 19:39
Цитата: Elischua от июля 9, 2014, 19:34
А вашє "но" тѧкнє до литєрарьноє нѡрьмы?
Це діялектне.
Раз пѡчьнешь вечь (=тѣмѫ) про завѣдомо наречьнѫ вымълвѫ «i» (ис кѫта поглѧду тоhо, чьто розумѣти hє «литєрарьна мълва»), алє споришь пак понѧтѥмь литєрарьноѥ мълвє. Коли кажешь про чьтоси, чьто тѧкнє до наречьа, то и дѣти про тє є въ понѧтьях наречья. А ото жє, ѫ мєџах наречьи ото тє загальнє украïньскє «i» на кони слова можє бути вымълвлєно на рѡзьнъи чин и лад, ѫ тому лѣцѣ и hє [ɪ], и hє [ɨ], та ище яко мога.
Проблема полягає в тому, що колись це початкове и в декотрих словах (99 їх існує в словнику Гринченка, начебто) було нормативним з точки зору літературної мови. Але потім почали писати і, що призвело до впливу на вимову і люди справді стали вимовляти [і] в тих словах.
Тому мені не так цікава діялектна вимова, як стара літературна.
Цитата: Kaze no oto от июля 9, 2014, 21:43
Проблема полягає в тому, що колись це початкове и в декотрих словах (99 їх існує в словнику Гринченка, начебто) було нормативним з точки зору літературної мови. Але потім почали писати і, що призвело до впливу на вимову і люди справді стали вимовляти [і] в тих словах.
Початкове И, відмінне від початкового І, зустрічається не у всіх орфографіях ХІХ ст. Максимовичівка, наприклад, всюди використовувала лише початкове «и», безвідносно того, «и» там чи «і». У Грінченка початкове «і» здебільшого відповідає протетичному звукові (іржа, іграшка, із, іти), в решті випадків — «и» (ирій, иней, инший).
Цитата: Kaze no oto от июля 9, 2014, 21:43
Проблема полягає в тому, що колись це початкове и в декотрих словах (99 їх існує в словнику Гринченка, начебто) було нормативним з точки зору літературної мови. Але потім почали писати і, що призвело до впливу на вимову і люди справді стали вимовляти [і] в тих словах.
Тому мені не так цікава діялектна вимова, як стара літературна.
Проблѣма нє иначє вътѡмь, ожє морочишь головѫ.
Пѡчьнешь вечь пытанѥмь чи дєхто вымълвить «i» hє [и] (лудє означенѥ, алє годѣ) – тоб'то има на умѣ 1)
живъих мълвьц, 2) НЄ литєрарьнѫ вымълвѫ, алє
наречьнѫ.
На сих ото умълвах ѡдвѣтих ти, яко по наречьях тє «i» (абстрактьнє значенѥ латиньскоѭ буквоѭ тѧклоѥ фонѣмы!) можеть бути мълвлєнє рѡзьно, изокрєма hє [ɪ], [ɨ]. Можѫть бути такожє иньши варьянты, алє само [ɪ], [ɨ] взгадах яко поширєнѣиши варьянты вымълвє «и» по наречьях. Ищє раз,
ис твоиого пытанья на почѧтъку яви, ожє мѣнишь став рєчьи
по наречьях та
ѫ сѫчасьности. Чому пак ми идешь пєрєчити литєрарьнъимь стандартъмь – до чого ѡн тут? Ба, ис годъмь ужє пишешь, яко тѧ заиметь вѣрогѡдьна колишьня вымълва (???!) (лишь ѡдвѣтъмь вышьшє дѣл еси про сѫчасьнѫ литєрарьнѫ мълвѫ!) – тодѣ до чого пытанѥ чи хтоси тут из
живъих мълвьц мълвить «i» hє [и]?
Баи чи про старѫ литєрарьнѫ вымълвѫ, чи про якєси наречѥ (сѫчасьнє чи минулє) - сѫпроти понѧтья сѫчасьна литєрарьна мълва, та ѥѥ вымълвы изокрєма, воны стоѧть рѡвьнъимь чинъмь поза стандартъмь. Тоб'то розглѧнути та пояснити ïх явища є ильга, алє нє ѫ мєџах законѡв сѫчасьноѥ стандартьноѥ литєрарьноѥ вымълвы (хыба задьля исвьрстанья).
Корочє, ими ѡд мєнє доганѫ. :negozhe:
Кгм, мати латинку і писати словъянщиною...
По сабжу і отвіт Овеці — не просто истик, а гистик. Не просто индик, а гиндик. Инчий — нє.
Цитата: Sandar от июля 10, 2014, 03:07
По сабжу і отвіт Овеці — не просто истик, а гистик. Не просто индик, а гиндик. Инчий — нє.
Sandare, [hɪ]stuic, [ɪ]stuic, [ɨ]stuic, [je̞]stuic,
stuic tocyto – 't'se ye fyxo odin i tuy samuy »istuic«.
PS. Pisa tout Oveca? :what:
Та ясно, що се одне й те ж. Писа Овека, писа й Іскандар.
Цитата: Elischua от июля 10, 2014, 02:52
Ба, ис годъмь ужє пишешь, яко тѧ заиметь вѣрогѡдьна колишьня вымълва (???!) (лишь ѡдвѣтъмь вышьшє дѣл еси про сѫчасьнѫ литєрарьнѫ мълвѫ!) – тодѣ до чого пытанѥ чи хтоси тут из живъих мълвьц мълвить «i» hє [и]?
Але ж дехто може дотримуватися старої літературної норми.
Та й про фонематичний статус [и] в українській ніхто мені не відповів :(
А питання полягає саме в цьому.
Цитата: Kaze no oto от июля 10, 2014, 05:07
Та й про фонематичний статус [и] в українській ніхто мені не відповів :(
А питання полягає саме в цьому.
Чьто "фонематичний статус [и] в українській" - чи ѡн ѣстьнъи або иметь ногы? Нє ясно, чьто на сє ѡдвѣтити. :donno:
Дугы "[]" нє значѧть фонѣмы, нъ звѫкы. Графѣма "и" нє значить звѫк - звѫкы є значити знакы МФБ, у такъих "[]" дугах. Фонѣмы є мога значити воля якъими графѣмами, хоча кырилица українська вънєсеть плѫтанѥ, бо испочѧтъку є умълвлєно писмо фонѣтичьнє (= буква значить лишє одинъи звѫк). Пак, користая ти жє сами буквы, якыми ни бы то испочѧтъку є умълвлєно писати звѫкы, ты пытаѥшь про якиси фонѣмы.
Цитата: Elischua от июля 10, 2014, 05:25
Чьто "фонематичний статус [и] в українській" - чи ѡн ѣстьнъи або иметь ногы? Нє ясно, чьто на сє ѡдвѣтити. :donno:
Дугы "[]" нє значѧть фонѣмы, нъ звѫкы. Графѣма "и" нє значить звѫк - звѫкы є значити знакы МФБ, у такъих "[]" дугах. Фонѣмы є мога значити воля якъими графѣмами, хоча кырилица українська вънєсеть плѫтанѥ, бо испочѧтъку є умълвлєно писмо фонѣтичьнє (= буква значить лишє одинъи звѫк). Пак, користая ти жє сами буквы, якыми ни бы то испочѧтъку є умълвлєно писати звѫкы, ты пытаѥшь про якиси фонѣмы.
В російській та українській традиціях так прийнято писати.
Запитання дуже просте — отой звук, що позначається літерою
и в українській — це фонема чи ні? Ось, наприклад, в російській
ы не є фонемою. Також саме й польске
y не є фонемою.
Цитата: Kaze no oto от июля 10, 2014, 09:36
Ось, наприклад, в російській ы не є фонемою.
ІМХО, в українській и та і таки різні фонеми. Кажуть, десь на заході є тверда і, а у нас на сході є м'яке и. Тобто при бажанні можна вивести норму, де буде і те, і те.
Цитата: Kaze no oto от июля 10, 2014, 09:36
Ось, наприклад, в російській ы не є фонемою. Також саме й польске y не є фонемою.
Мається на увазі, що вибір ы/и в російській чи y/i в польській повністю визначається м'якістю попередньої приголосної чи її відсутністю? За цим критерієм, українське
и має бути фонемою, бо
і необов'язково пом'якшує попередню приголосну, в твердому варіанті не переходячи в
и. Однак,
и після м'яких приголосних та на початку слова виявляє тенденцію до переходу в
і — тобто, можна говорити про зникнення цієї фонеми в цих позиціях. Мінімальних пар, що відрізнялися б початковим
и/і, наскільки мені відомо, нема; хоча різниця між
і та
и після м'яких може бути змістотворчою (напр., синій: який? — синьий, якій? — синїй), всі відомі мені фонетичні орфографії цю різницю ігнорують.
Цитата: DarkMax2 от июля 10, 2014, 10:14
Кажуть, десь на заході є тверда і
На «заході», починаючи з Правобережжя. На Лівобережжі теж трапляється місцями. А в діалекті SIVERION'а, наприклад, «тверда
і» перейшла не в «м'яку
і», а в
и.
Цитата: Python от июля 10, 2014, 11:40
Цитата: DarkMax2 от июля 10, 2014, 10:14
Кажуть, десь на заході є тверда і
«тверда і» перейшла не в «м'яку і», а в и.
Яко ѥ hєсє розумѣти? :what:
Цитата: Elischua от июля 10, 2014, 15:01
Яко ѥ hєсє розумѣти?
Якщо більш детально, фонема, що на Правобережжі еволюціонувала в «тверде
і», в тому діалекті зблизилася з
и й набула ідентичного з ним звучання.
Цитата: Python от июля 10, 2014, 15:06
Цитата: Elischua от июля 10, 2014, 15:01
Яко ѥ hєсє розумѣти?
Якщо більш детально, фонема, що на Правобережжі еволюціонувала в «тверде і», в тому діалекті зблизилася з и й набула ідентичного з ним звучання.
Хіба не мало скотитися в м'яку і?
Цитата: Python от июля 10, 2014, 15:06
Цитата: Elischua от июля 10, 2014, 15:01
Яко ѥ hєсє розумѣти?
Якщо більш детально, фонема, що на Правобережжі еволюціонувала в «тверде і», в тому діалекті зблизилася з и й набула ідентичного з ним звучання.
Мѣнѭ, яко украïньская "и" можеть бути: [ɪ], [ɨ], [ɤ], [e̞], [(ɷ)ʊ], [ɯ], [ə], [ɘ], [ɜ], [ʌ]. (Тє жє и про "твьрдє i").
Цитата: Python от июля 10, 2014, 11:37Мінімальних пар, що відрізнялися б початковим и/і, наскільки мені відомо, нема
Вони не мусять бути для доведення фонематичності. Достатньо «квазі-мінімальних», шось типу «ирій—Ірі».
Цитата: Python от июля 10, 2014, 11:37
різниця між і та и після м'яких може бути змістотворчою (напр., синій: який? — синьий, якій? — синїй), всі відомі мені фонетичні орфографії цю різницю ігнорують.
Nom.sg.masc. -uy: slép|uy; siny|uy /`sɪɳɨj/
Dat/Loc.sg.fem. -wy*: slép|wy; siny|wy /`sɪɳi̝j/.
*Ищє за испѡльнословѣньскоѥ добы въ «мѧкъкому» ѫзорѣ бѣ *-еи (сѫпроти «твьрдоhо» *-ои), ѫслѣд *j-o->/je/, протє, има тє на умѣ, я пишѫ «..y-wy» по добѣ (=аналогиино), ни бы то кырилъкоѭ «синьѡи».
Цитата: Sandar от июля 10, 2014, 15:37
Цитата: Elischua от июля 10, 2014, 14:58
Цитата: Sandar от июля 10, 2014, 13:54
Цитата: Elischua от июля 10, 2014, 05:25
ѣстьнъи
ѣ? :???
?
Чи він існує?
Не їснує, а існує. Корінь ст.
Hum... Po-pyrfe, coreny fu »istynouye« (існує/истьнуѥ) ye *ist- he »istina, dw-istyno (дійсно), istota«, rousyske »неистовый«; po-droughe, yaco tsia lexema tẽknety slofa »éstynuy«, fonoge usxodity do ispwlynoho corene is »ésti, (ya) émy, édya«?
Цитата: Elischua от июля 10, 2014, 15:58
Цитата: Sandar от июля 10, 2014, 15:37
Цитата: Elischua от июля 10, 2014, 14:58
Цитата: Sandar от июля 10, 2014, 13:54
Цитата: Elischua от июля 10, 2014, 05:25
ѣстьнъи
ѣ? :???
?
Чи він існує?
Не їснує, а існує. Корінь ст.
Hum... Po-pyrfe, coreny fu »istynouye« (існує/истьнуѥ) ye *ist- he »istina, dw-istyno (дійсно), istota«, rousyske »неистовый«;
О да, я про це.
Цитата: Sandar от июля 10, 2014, 15:37
Не їснує, а існує.
Nauzdogwn, wdcoli ye fu oucrayinyscwy mulfi zaboronyeno protéticyni zuõcui? istina > [j]istina – cyto ye tout probléma?
Цитата: Elischua от июля 10, 2014, 15:58
Цитата: Sandar от июля 10, 2014, 15:37
Цитата: Elischua от июля 10, 2014, 14:58
Цитата: Sandar от июля 10, 2014, 13:54
Цитата: Elischua от июля 10, 2014, 05:25
ѣстьнъи
ѣ? :???
?
Чи він існує?
Не їснує, а існує. Корінь ст.
po-droughe, yaco tsia lexema tẽknety slofa »éstynuy«, fonoge usxodity do ispwlynoho corene is »ésti, (ya) émy, édya«?
Не поняв. Фантастика.
Цитата: Sandar от июля 10, 2014, 16:02
О да, я про це.
:what: Tacui pro cyto ?
Цитата: Elischua от июля 10, 2014, 16:04
Цитата: Sandar от июля 10, 2014, 15:37
Не їснує, а існує.
Nauzdogwn, wdcoli ye fu oucrayinyscwy mulfi zaboronyeno protéticyni zuõcui? istina > [j]istina – cyto ye tout probléma?
А нащо ять?
Цитата: Sandar от июля 10, 2014, 16:04
Цитата: Elischua от июля 10, 2014, 15:58
Цитата: Sandar от июля 10, 2014, 15:37
Цитата: Elischua от июля 10, 2014, 14:58
Цитата: Sandar от июля 10, 2014, 13:54
Цитата: Elischua от июля 10, 2014, 05:25
ѣстьнъи
ѣ? :???
?
Чи він існує?
Не їснує, а існує. Корінь ст.
po-droughe, yaco tsia lexema tẽknety slofa »éstynuy«, fonoge usxodity do ispwlynoho corene is »ésti, (ya) émy, édya«?
Не поняв. Фантастика.
= рус. "съедобный".
Цитата: Elischua от июля 10, 2014, 16:07
Цитата: Sandar от июля 10, 2014, 16:04
Цитата: Elischua от июля 10, 2014, 15:58
Цитата: Sandar от июля 10, 2014, 15:37
Цитата: Elischua от июля 10, 2014, 14:58
Цитата: Sandar от июля 10, 2014, 13:54
Цитата: Elischua от июля 10, 2014, 05:25
ѣстьнъи
ѣ? :???
?
Чи він існує?
Не їснує, а існує. Корінь ст.
po-droughe, yaco tsia lexema tẽknety slofa »éstynuy«, fonoge usxodity do ispwlynoho corene is »ésti, (ya) émy, édya«?
Не поняв. Фантастика.
= рус. "съедобный".
Я поняв про їду, але для мене було дивно дознати про звязок іст і їсти.
Цитата: Sandar от июля 10, 2014, 16:10
Цитата: Elischua от июля 10, 2014, 16:07
Цитата: Sandar от июля 10, 2014, 16:04
Цитата: Elischua от июля 10, 2014, 15:58
Цитата: Sandar от июля 10, 2014, 15:37
Цитата: Elischua от июля 10, 2014, 14:58
Цитата: Sandar от июля 10, 2014, 13:54
Цитата: Elischua от июля 10, 2014, 05:25
ѣстьнъи
ѣ? :???
?
Чи він існує?
Не їснує, а існує. Корінь ст.
po-droughe, yaco tsia lexema tẽknety slofa »éstynuy«, fonoge usxodity do ispwlynoho corene is »ésti, (ya) émy, édya«?
Не поняв. Фантастика.
= рус. "съедобный".
Я поняв про їду, але для мене було дивно дознати про звязок іст і їсти.
: How does this lexeme concern ... ? / What does this lexeme have to do with ...?
)))))
Чи фонематичний статус и їстівний чи він має ноги? То був просто жарт. Але я це поняв щойно. А перед тим думав, що це якісь нові твої звороти. Дуже перепрошую, що заморочив голову.
І смішно і прикро.
Цитата: Sandar от июля 10, 2014, 16:21
)))))
Чи фонематичний статус є їстівний, чи він має ноги? То був просто жарт. Але я це поняв щойно. А перед тим думав, що це якісь нові твої звороти. Дуже перепрошую, що заморочив голову.
І смішно і прикро.
:)
Цитата: Sandar от июля 10, 2014, 16:05
Цитата: Elischua от июля 10, 2014, 16:04
Цитата: Sandar от июля 10, 2014, 15:37
Не їснує, а існує.
Nauzdogwn, wdcoli ye fu oucrayinyscwy mulfi zaboronyeno protéticyni zuõcui? istina > [j]istina – cyto ye tout probléma?
А нащо ять?
»yaty/é« ye do slofa »éstynuy«, bo »ésti« ye wd PSl. *
ēdtī, PIE.
ed-. Isce raz, ne ima nicy ispwlynoho is
ist|ota/ina/...
Між інчим, дуже цікаве поясненнє слова дійсно. Воно в мене завжди повязувалось з рос. действительно, далї з дїя/действие, при тім я не розумів, яка кореляція дїї і істини (таке очевидно значеннє слів дїйсний і дїйсно).
І тут ти пояснюєш: до-іст-ний.
Лєпо.
Цитата: Sandar от июля 10, 2014, 16:33
Між інчим, дуже цікаве поясненнє слова дійсно. Воно в мене завжди повязувалось з рос. действительно, далї з дїя/действие, при тім я не розумів, яка кореляція дїї і істини (таке очевидно значеннє слів дїйсний і дїйсно).
І тут ти пояснюєш: до-іст-ний.
Лєпо.
Uigoda morphophonématicynoho pisma.
Цитата: Elischua от июля 10, 2014, 16:36
Цитата: Sandar от июля 10, 2014, 16:33
Між інчим, дуже цікаве поясненнє слова дійсно. Воно в мене завжди повязувалось з рос. действительно, далї з дїя/действие, при тім я не розумів, яка кореляція дїї і істини (таке очевидно значеннє слів дїйсний і дїйсно).
І тут ти пояснюєш: до-іст-ний.
Лєпо.
Uigoda morphophonématicynoho pisma.
Дойсний ЛОЛ
Цитата: Sandar от июля 10, 2014, 16:45
Цитата: Elischua от июля 10, 2014, 16:36
Цитата: Sandar от июля 10, 2014, 16:33
Між інчим, дуже цікаве поясненнє слова дійсно. Воно в мене завжди повязувалось з рос. действительно, далї з дїя/действие, при тім я не розумів, яка кореляція дїї і істини (таке очевидно значеннє слів дїйсний і дїйсно).
І тут ти пояснюєш: до-іст-ний.
Лєпо.
Uigoda morphophonématicynoho pisma.
Дойсний ЛОЛ
:what:
Префікс ді тотожний префіксу до. Можна логічно переробити дійсний на дойсний. І це буде смішно, тобто Лол. Ну слово таке інтернет сленг. Я дуже сміюся означа, але коротке (слово), що також в певній мірі визнача його зміст. Перепрошую за помилки, маю незграбний прилад.
Цитата: Kaze no oto от июля 10, 2014, 16:51
ЦитироватьЦитата: Sandar от июля 10, 2014, 16:44
інчий те саме що інший
Та я зрозумів. Але це суржик, чи що?
Я вже давно хочу тебе на святім вогнї інквізиції спалити за це слово ("суржик").
Я є фанатом пані Ірини Фаріон, не забувай :)
Мене тїпає як згадую.
Гомофобія не пройде? Скажи це тягнибоківці, панї Фаріон.
Цитата: Kaze no oto от июля 10, 2014, 17:14
Я є фанатом пані Ірини Фаріон, не забувай :)
Цитата: Sandar от июля 10, 2014, 16:56
Цитата: Kaze no oto от июля 10, 2014, 16:51
ЦитироватьЦитата: Sandar от июля 10, 2014, 16:44
інчий те саме що інший
Та я зрозумів. Але це суржик, чи що?
Я вже давно хочу тебе на святім вогнї інквізиції спалити за це слово ("суржик").
А мені палити вас обох?
Цитата: Kaze no oto от июля 10, 2014, 16:51
Izfuicéiyno »sõrugik« dynysy znacity »primésy iz rousyskoye mulfe õ oucrayinyscwy mulfi«. Cyto rousyskoho õ zuõcotuaré [ɪn
jʧɪj]?
Kaze no oto ne inacye nicuda ne ceu/ ne baci tuari he: тяжчий, дужчий, вищий (=вишчий), ближчий porẽd is менший, бiльший, старший? To sõty izfuicéiyni souto zuõcofi dolagodyenia – morphologicyno tam fyxõdui odinaca pripona -ьшии (PSl*ius-io-+-ios), tob'to: тѧжьшии [..ʃʧ..], дужьшии [..ʃʧ..], вышьшии [..ʃʧ..], ближьшии [..ʃʧ..], мьньшии [~..ʃʧ..], бѡльшии, старьшии; [..ʃʃ..]>[..ʃʧ..] ye rozpodwblenie (dissimilatia); [..nʃ..]>[..nʧ..] ye <[n
tʃ] epentizatia (õsouf) zõbynoho zuõca [t] na perexodé promedyi zõbynuimy /n/ ta /ʃ/, tomou uimulfa мьньшии colisye po Oucrayiné medyi мь[n
jʧ]ии та мь[n
jʃ]ии, te ge same is и[n
jʧ]ии ~ и[n
jʃ]ии. I te, i inyxe sõty nwrymalyni
zuõcofi rwzynofidi toho samoho oucrayinyscoho slofa.
Цитата: Elischua от июля 10, 2014, 17:54
Цитата: Kaze no oto от июля 10, 2014, 17:14
Я є фанатом
'Cuy nesgrabynuy izforot.
Чому незграбний?
Львівска совкова калька з рос. "я являюсь [...]-ом" ?
Львов'яки ще ті совки в питаннях мови і культури.
Цитата: Sandar от июля 10, 2014, 18:06
Цитата: Elischua от июля 10, 2014, 17:54
Цитата: Kaze no oto от июля 10, 2014, 17:14
Я є фанатом
'Cuy nesgrabynuy izforot.
Чому незграбний?
Львівска совкова калька з рос. "я являюсь [...]-ом" ?
Львов'яки ще ті совки в питаннях мови і культури.
Loucyne isposteregenie.
Ose tomou i nesgrabynuy.
Цитата: Kaze no oto от июля 8, 2014, 08:53
Чи ви вимовляєте и на початку слів? Наприклад, инший.
Ніколи.
Цитата: Sandar от июля 10, 2014, 18:06
Цитата: Elischua от июля 10, 2014, 17:54
Цитата: Kaze no oto от июля 10, 2014, 17:14
Я є фанатом
'Cuy nesgrabynuy izforot.
Чому незграбний?
Львівска совкова калька з рос. "я являюсь [...]-ом" ?
Львов'яки ще ті совки в питаннях мови і культури.
Калька скоріше з польської.
Цитата: Elischua от июля 10, 2014, 18:08
Цитата: Sandar от июля 10, 2014, 18:06
Цитата: Elischua от июля 10, 2014, 17:54
Цитата: Kaze no oto от июля 10, 2014, 17:14
Я є фанатом
'Cuy nesgrabynuy izforot.
Чому незграбний?
Львівска совкова калька з рос. "я являюсь [...]-ом" ?
Львов'яки ще ті совки в питаннях мови і культури.
Loucyne isposteregenie.
Ose tomou i nesgrabynuy.
Prafyda, prisõduc is dodatucum õ Instr. znaye taco ge lẽdysca mulfa (»jestem fanatem«), prote tam xotya bui bouti ye fu prafwmy tuaré 1.osobui. Ale, izforot »Phanat emy« ye cõdui crasyxiy: 1) corotuxiy-laconicynéixiy, 2) doraz (emphaza) po ismuislou na slofé »phanat« ye po peredou, »emy« lixye sõprofodity i he clitika, tuorya razum compactyne prisõducofe recenie.
Цитата: Sandar от июля 10, 2014, 16:10
Цитата: Elischua от июля 10, 2014, 16:07
Цитата: Sandar от июля 10, 2014, 16:04
Цитата: Elischua от июля 10, 2014, 15:58
Цитата: Sandar от июля 10, 2014, 15:37
Цитата: Elischua от июля 10, 2014, 14:58
Цитата: Sandar от июля 10, 2014, 13:54
Цитата: Elischua от июля 10, 2014, 05:25
ѣстьнъи
ѣ? :???
?
Чи він існує?
Не їснує, а існує. Корінь ст.
po-droughe, yaco tsia lexema tẽknety slofa »éstynuy«, fonoge usxodity do ispwlynoho corene is »ésti, (ya) émy, édya«?
Не поняв. Фантастика.
= рус. "съедобный".
Я поняв про їду, але для мене було дивно дознати про звязок іст і їсти.
Звідки там такий зв'язок? Існувати, істий, істина — слова одного кореня, в рос. — «истина» (не «естина»)...
Цитата: Python от июля 10, 2014, 18:42
Цитата: Sandar от июля 10, 2014, 16:10
Цитата: Elischua от июля 10, 2014, 16:07
Цитата: Sandar от июля 10, 2014, 16:04
Цитата: Elischua от июля 10, 2014, 15:58
Цитата: Sandar от июля 10, 2014, 15:37
Цитата: Elischua от июля 10, 2014, 14:58
Цитата: Sandar от июля 10, 2014, 13:54
Цитата: Elischua от июля 10, 2014, 05:25
ѣстьнъи
ѣ? :???
?
Чи він існує?
Не їснує, а існує. Корінь ст.
po-droughe, yaco tsia lexema tẽknety slofa »éstynuy«, fonoge usxodity do ispwlynoho corene is »ésti, (ya) émy, édya«?
Не поняв. Фантастика.
= рус. "съедобный".
Я поняв про їду, але для мене було дивно дознати про звязок іст і їсти.
Звідки там такий зв'язок? Існувати, істий, істина — слова одного кореня, в рос. — «истина» (не «естина»)...
Перепрошую :-[
Я не вмію читати словянщини, поспіхом прочитав "ѣстьнъи" як існує а треба було як їстний (їстівни).
Цитата: DarkMax2 от июля 10, 2014, 17:47
Цитата: Kaze no oto от июля 10, 2014, 17:14
Я є фанатом пані Ірини Фаріон, не забувай :)
Цитата: Sandar от июля 10, 2014, 16:56
Цитата: Kaze no oto от июля 10, 2014, 16:51
ЦитироватьЦитата: Sandar от июля 10, 2014, 16:44
інчий те саме що інший
Та я зрозумів. Але це суржик, чи що?
Я вже давно хочу тебе на святім вогнї інквізиції спалити за це слово ("суржик").
А мені палити вас обох?
Овва! А мене ж за що?
О, Господи! То ж я так тренуюсь болякати!
Якийсь він негаличанин. :donno:
О, нє. Шішікає як галичанин.
Шватиня, о, Господи. Храм — шватиня.
Оборотїте униманиє на наголос в нашому пізномодерному етнонїмі.
Ото-сє ѥ чи нє тъи выговѡр, ожє-и я мѣнѭ въ украïньскѡи мълви бути, ажєно лишь по дєякъи дрѡбьности хыба. Хаи там къто чьто на тє кыдє. Иньшим ѥ чути и выкти.
Цитата: Sandar от августа 6, 2014, 06:59
Шватиня, о, Господи. Храм — шватиня.
[ɕ], [ʑ] :yes: Ïх томаныи украïньскыи выговѡр. Та извѣстьно, там нѣ нє [ʃ].
Цитата: Elischua от августа 6, 2014, 08:13
Ото-сє ѥ чи нє тъи выговѡр, ожє-и я мѣнѭ въ украïньскѡи мълви бути, ажєно лишь по дєякъи дрѡбьности хыба. Хаи там къто чьто на тє кыдє. Иньшим ѥ чути и выкти.
Радикално. :stop:
Я хочу щоб всї мої співгромадяни мали право на повагу до своїх дїалектів. Полїщуки, наприклад. З них сміюця, це ганьба для нації. :'(
А для загалнонаціоналного стандарта — да, такий виговор дуже минї нравиця. Окрім малих нюансів. Храм — не шватиня. :)
Цитата: Elischua от августа 6, 2014, 08:18
Цитата: Sandar от августа 6, 2014, 06:59
Шватиня, о, Господи. Храм — шватиня.
Ïх томаныи украïньскыи выговѡр.
Регіоналний, хочеш сказати?
Цитата: Sandar от августа 6, 2014, 08:24
Цитата: Elischua от августа 6, 2014, 08:13
Ото-сє ѥ чи нє тъи выговѡр, ожє-и я мѣнѭ въ украïньскѡи мълви бути, ажєно лишь по дєякъи дрѡбьности хыба. Хаи там къто чьто на тє кыдє. Иньшим ѥ чути и выкти.
Радикално. :stop:
Я хочу щоб всї мої співгромадяни мали право на повагу до своїх дїалектів. Полїщуки, наприклад. З них сміюця, це ганьба для нації. :'(
А для загалнонаціоналного стандарта — да, такий виговор дуже минї нравиця. Окрім малих нюансів. Храм — не шватиня. :)
Нє бѡи, за Полѣшьскыи выговѡр я тєжє стоѭ. :yes: Ѥсми исдєбѡльша проти степьнъих та загалъм утрьнъих молодовыговорѡв, проти кыѥвьскоhо, полтавьскоhо и такє иньшє. А волыньскъи, подѡльскъи, буковиньскъи, карпатьскъи точьто - тъи сѫть кожьдьн за ѫзѡр.
Ясна речь, грѫбъи лапы литературьноhо выговору кыѥвьщины ис ТБ та дурьнє шкѡльнє цѣбрѥньѥ пѡд тѫѭ вымълвѫ грозѧть ужє и чистотѣ выговору тсих наречьи, ото жє и въних нѣ нє вьсє нынѣ гладъко.
Цитата: Sandar от августа 6, 2014, 08:25
Цитата: Elischua от августа 6, 2014, 08:18
Ïх томаныи украïньскыи выговѡр.
Регіоналний, хочеш сказати?
Нє хочѫ; »
томан« = "original; aboriginal; chthonic", близькє му ѥ »
достоимѵн«.
Галицька вимова — найфайніша. Саме вона мусить бути загальнонаціональним стандартом :=
Ось тіко чому «дже́рело»?
Цитата: Elischua от августа 6, 2014, 08:37
Ѥсми исдєбѡльша проти степьнъих та загалъм утрьнъих молодовыговорѡв, проти кыѥвьскоhо, полтавьскоhо и такє иньшє
:o
Ужас! Ужас! Ужас!
:o
Цитата: Elischua от августа 6, 2014, 08:37
грѫбъи лапы
Грубі лапи?
Ужас! :o
Трольовство під ранковий настрій? :negozhe:
Цитата: Elischua от августа 6, 2014, 08:42
Цитата: Sandar от августа 6, 2014, 08:25
Цитата: Elischua от августа 6, 2014, 08:18
Ïх томаныи украïньскыи выговѡр.
Регіоналний, хочеш сказати?
Нє хочѫ; »томан« = "original; aboriginal; chthonic", близькє му ѥ »достоимѵн«.
Шватиня — це не оригінално по-українски. :no:
Цитата: Kaze no oto от августа 6, 2014, 08:52
Галицька вимова — найфайніша. Саме вона мусить бути загальнонаціональним стандартом :=
Це абсурдно.
Наявний стандарт роблений не для галицкої фонетики.
От якби вони зберегли свою лїтературну мову... :(
Цитата: Sandar от августа 6, 2014, 09:00
Цитата: Elischua от августа 6, 2014, 08:37
литературьноhо выговору кыѥвьщины
і
Цитата: Elischua от августа 6, 2014, 08:37
ис ТБ
Дві виликі разниці.
Такы'м чєкал, докы къто тсє ирьчє. Тє, якыи иноколи бѣ кыѥвьскыи чи пѡлътавьскыи выговоры, сьоhодьни нѣту, жаль. Борони божє манѣти гадъкоѭ, яко ото-та нынѣ подоба вымълвє Пѡлътавьско-Кыѥвьскѥ (нє лишь по ТБ!) ѥ тая сама слула, про якѫ ѥ вѣсти из минула. Чьто правьда, дєнєдє ѥ и на Кыѥвьщинѣ чути якыиси лѣкы тоhо томаноhо Кыѥво-полѣшьскоhо выговору, алє тє ѥ скорѣи hє краинѡсть бьранє ѫ контєкстѣ прѫдовоѥ (mainstream) вымълвє.
Цитата: Elischua от августа 6, 2014, 09:15
Цитата: Sandar от августа 6, 2014, 09:00
Цитата: Elischua от августа 6, 2014, 08:37
литературьноhо выговору кыѥвьщины
і
Цитата: Elischua от августа 6, 2014, 08:37
ис ТБ
Дві виликі разниці.
Такы'м чєкал, докы къто тсє ирьчє. Тє, якыи иноколи бѣ кыѥвьскыи чи пѡлътавьскыи выговоры, сьоhодьни нѣту, жаль. Борони божє манѣти гадъкоѭ, яко ото-та нынѣ подоба вымълвє Пѡлътавьско-Кыѥвьскѥ (нє лишь по ТБ!) ѥ тая сама слула, про якѫ ѥ вѣсти из минула. Чьто правьда, дєнєдє ѥ и на Кыѥвьщинѣ чути якыиси лѣкы тоhо томаноhо Кыѥво-полѣшьскоhо выговору, алє тє ѥ скорѣи hє краинѡсть бьранє ѫ контєкстѣ прѫдовоѥ (mainstream) вымълвє.
А на Поділї, Волинї, Полїсї, Галичинї, Буковинї, Закарпатї, Карпатах ѥ тая сама слула, про якѫ ѥ вѣсти из минула?
Цитата: Sandar от августа 6, 2014, 09:21
А на Поділї, Волинї, Полїсї, Галичинї, Буковинї, Закарпатї, Карпатах ѥ тая сама слула, про якѫ ѥ вѣсти из минула?
Чи
тая самая? А пильнѣѥ чьти.
Цитата: Sandar от августа 6, 2014, 08:24
Храм — не шватиня. :)
Жьдѫ доказ вады выговорѣ [
ɕwa`tɪɲæ].
Цитата: Kaze no oto от августа 6, 2014, 08:52
Галицька вимова — найфайніша. Саме вона мусить бути загальнонаціональним стандартом :=
Боже упаси! Жах!
Цитата: Elischua от августа 6, 2014, 09:45
Цитата: Sandar от августа 6, 2014, 08:24
Храм — не шватиня. :)
Жьдѫ доказ вады выговорѣ [ɕwa`tɪɲæ].
Нема вади. Але це локалне ж?
Нащо минї шїкати? Як той Джіджьо. ;D
Цитата: Sandar от августа 6, 2014, 10:10
Нема вади. Але це локалне ж?
Нащо минї шїкати? Як той Джіджьо. ;D
Тє и пътѫ - доказ иоhо »мѣщѣности«.
Цитата: Elischua от августа 6, 2014, 10:23
мѣщѣности
Вибач, скажи тут по-великороски. :donno:
Цитата: Sandar от августа 6, 2014, 10:44
Цитата: Elischua от августа 6, 2014, 10:23
мѣщѣности
Вибач, скажи тут по-великороски. :donno:
локальности. Ок, укр.: локальности :green: ::)
Цитата: Elischua от августа 6, 2014, 10:46
Цитата: Sandar от августа 6, 2014, 10:44
Цитата: Elischua от августа 6, 2014, 10:23
мѣщѣности
Вибач, скажи тут по-великороски. :donno:
локальности. Ок, укр.: локальности :green: ::)
Не маю доказів. :smoke:
Рішив собі та і все. 8-)
Ну, стереотип є про те, що чєканє, шєканє там де Ц і С — то галичани. :-[
Цитата: Sandar от августа 6, 2014, 10:51
Цитата: Elischua от августа 6, 2014, 10:46
Ок, укр.: локальности
локальностІ. І.
Древьньо-рус. *и (сп.-слав. ī) никъда нє да /i/ въ украïньскѡи - такыи рєфлєкс ѥ нєвѣдомо. Выникли сѫть твари ис /-i/ досыть такы давѣ ѫ молодых наречьях, якых заслуга почиѥ хыба въ тому, ожє там искони наречья та ïх выговори пєрєбълтали сѧ и домѣшали сѧ ище из росиискоѥ мълвє. Чьто правьда, ѥ и такє пояснѥньѥ /-i/ на тсьому мѣстьцѣ, за якым воно выничє за аналогииных умълв, тоб'то: мѣдь = мѣ[ɟ]+-и → /`мѣ[ɟɪ]/ (сєбто, за аналогиѥѭ до мѧкъкоѥ вымълвы основы), чьто акустичьно = /мѣ
di/. Протє, има ѫ живѡи мълви оба - и фонологичьно послѣдовьныи, и аналогииныи твари, другыи бы устѫпил. Одинако, тсє пояснѥньѥ нє мѣнить факт про ареал выникнѥнья такых твар.
Цитата: Sandar от августа 6, 2014, 06:58
О, нє. Шішікає як галичанин.
Прослухав. У старих людей не було такого притиску, був, так би мовити, доторк. Досить чітко виражений. Поступово було витіснено через покоління-два. В бік літературного - радіо, ТБ, школа.
Так це ж церковна промова...
Та я не промову слухав, а вимову!
Кажу, вимова під впливом ситуації, це не є звична нейтральна розмова.
Цитата: Elischua от августа 6, 2014, 11:10
за аналогииных умълв
О. Господи. Я тоже собі таке придумав. Не аналогічний, а аналогііний і тому подібне. Так легше і милїше. :umnik:
Цитата: oveka от августа 6, 2014, 12:15
Цитата: Sandar от августа 6, 2014, 06:58
О, нє. Шішікає як галичанин.
Прослухав. У старих людей не було такого притиску, був, так би мовити, доторк. Досить чітко виражений. Поступово було витіснено через покоління-два. В бік літературного - радіо, ТБ, школа.
Будь ласка, пояснїть, про що Ви?
Цитата: engelseziekte от августа 6, 2014, 14:00
Так це ж церковна промова...
Там є трохи слов'янщини, але в загалї — звичайна мова. :donno:
Та й словянщину він вимовляє так як і звичайну. :donno:
Цитата: Sandar от августа 6, 2014, 17:16
Цитата: engelseziekte от августа 6, 2014, 14:00
Так це ж церковна промова...
Там є трохи слов'янщини, але в загалї — звичайна мова. :donno:
Та й словянщину він вимовляє так як і звичайну. :donno:
Ой, тикажеш промова... Прочитав як мова.
А що як промова? :donno:
Цитата: engelseziekte от августа 6, 2014, 15:04
Кажу, вимова під впливом ситуації, це не є звична нейтральна розмова.
Вплив ситуаціі там такий, що йому требало гриміти громом, аби вівці все добре затямили. :green:
Але це не міняє фонетику. :donno:
Цитата: engelseziekte от августа 6, 2014, 15:04
Кажу, вимова під впливом ситуації, це не є звична нейтральна розмова.
Сиречь, про »извычьныи выговѡр« говорити имємо лишь коли испостєрєжєнъи бѫдє ѫ ставѣ бодуна, выснажѵн тѧжькым трѫдъм ѫ потѣ, ѫ жасѣ дєкым гоним або на смьртьнѡм одрѣ?
А що. Може ж бути стильова варіація в просодії.
Цитата: engelseziekte от августа 7, 2014, 01:13
А що. Може ж бути стильова варіація в просодії.
А ужє жє. Ино пьрвъшє ѥси дачьто казал про нє-нєвтральнѡсть мълвє на тѡм видѣови.