Давно заметил определённые закономерности переходов в типологически разных языках и хотелось бы тупо увидеть продолжение списка с пометкой "из какого языка":
1.ау-оо. Пример: юж.немец.диалекты: kaufen-kopen(покупать); кыргызский: тау-тоо(гора); бау-боо(верёвка; подвязка); ауырый-ооруйт(болит); в заимствованиях в английский и не только в заимствованиях: exhausted; author; audience
2.й-дж. Пример: латиноамериканское [дж] в словах llamo (зову);yo (я); американское джекание в словах типа yet; общеизвестное джекание и йокание в тюркских
3.г-дж/дж-г. Пример: азербайджан. диал.: gəldi-cəldi (пришёл); переход (простите за попытки ттранскрибировать) [j] в [ğ] в египетском арабском: Jamal-Ğamal; jiddan-ğiddan (очень); само собой множество заимствований в английском изменили своё звучание: George; geography etc.
Вам сначала хорошо бы научиться отличаться структурно аналогичные явления от внешне похожих. Например, нем. kaufen и нижненем. kōpən не связаны между собой переходом au > ō. Исп. диал. [dʒamo] не восходит к [jamo], а восходит к [λamo] через иные этапы. :yes:
Цитата: Wolliger Mensch от июля 8, 2014, 05:36
Исп. диал. [dʒamo] не восходит к [jamo], а восходит к [λamo] через иные этапы. :yes:
Да ланна? :???
Цитата: Wolliger Mensch от июля 8, 2014, 05:36
Исп. диал. [dʒamo] не восходит к [jamo], а восходит к [λamo] через иные этапы.
То есть, [j]→[dʒ] и [λ]→[dʒ] — это независимы переходы? А какой из них был раньше?