Доброго времени суток! Читаю книгу Джеймса Шульца "С индейцами в скалистых горах".
Встречаю такое предложение: румвой, старый, испытанный работник, шел впереди разведчиком, а дядя Уэсли занял его место у руля. Подскажите, что это за слово такое - румвой? И что оно означает? Нигде раньше не втречала
Цитата: Дasha от июля 5, 2014, 19:51
...а дядя Уэсли занял его место у руля.
Это не «рулевой», случайно?
Цитата: Хворост от июля 5, 2014, 19:56
Это не «рулевой», случайно?
Уверена, что так и есть. Невыправленный дефект сканирования.
Два "руля" в одном предложении?
Цитата: _Swetlana от июля 5, 2014, 20:06
Два "руля" в одном предложении?
Так там и весь текст не безупречен. Например:
ЦитироватьИндейцы, спустившиеся с холмов, приостановились, но отряд, надвигавшийся со стороны реки Ракушки, бежал прямо на меня... Безжалостно колотил я лошадь; она словно понимала, чего я от нее жду, и скакала во весь опор. Расстояние между двумя отрядами было шагов триста, а меня отделяли от прорыва четыреста шагов, но лошадь моя бежала гораздо быстрее, чем враги.
Заметьте, отряд индейцев
бежал (то есть люди были на своих ногах),
НО лошадь
бежала гораздо быстрее людей (типа для автора это открытие). При этом он
безжалостно колотил лошадь, а она
словно понимала, чего от нее ждут. А чего там понимать-то, когда тебя так колотят?
И дальше:
ЦитироватьТогда я повернул к речонке Ракукше, переправился через нее и поскакал по берегу Миссури навстречу габаре.
http://indianerfilm.narod.ru/schultz2/02.html
Так что там и
никакой редактор-корректор конь не валялся. :(
Цитироватьон безжалостно колотил лошадь, а она словно понимала, чего от нее ждут.
Хорошо хоть нечеловеческим голосом не кричала, как коза в "Осеннем марафоне":D
Помнится в книге "Унесённые ветром" встречалось слово "жентмун".
Цитата: Poirot от июля 5, 2014, 21:34
Помнится в книге "Унесённые ветром" встречалось слово "жентмун".
Этот
жентмун уже как самостоятельное слово функционирует (http://infinipa.livejournal.com/1289283.html). ;D
На 5-м курсе 2 месяца разносила телеграммы по территории МГУ (друг попросил вместо него поработать, мотивируя тем, что работа безумно интересная). Работа оказалась не только безумно интересная, но и безумно интеллектуальная.
Захожу в общагу с телеграммой на имя Лонова: "Умер дядя приезжай". В указанной комнате никто дяди в этом городе не имел. Хорошо. Лонов живёт в этой общаге, но уже в другой комнате. Иду по этажам, изучаю список проживающих - никакого Лонова нет. Да и фамилии такой никогда не слышала. Видимо, фамилия была искажена, но как? :what: Попов?
Нахожу в списке проживающих Попова с тем же именем, поднимаюсь: "Спасибо. Жалко дядю, болел он. Да, в той комнате я в том году жил... И как вы меня нашли? :o"
Цитата: Хворост от июля 5, 2014, 19:56
Цитата: Дasha от июля 5, 2014, 19:51
...а дядя Уэсли занял его место у руля.
Это не «рулевой», случайно?
Рулевой, конечно. У меня бумажная книжка, сборник повестей "Ловец орлов", стр. 366.
По-любому перевод фигня, с этими лошадьми, которые бегают быстрее людей и которые "словно понимают", когда их "безжалостно колотят". Это уже на огрехи сканирования не отнесешь.
А ведь я прочитала от силы три-четыре абзаца. Могу себе представить, чего там только ни понатыкано по всей книжке. :(
А как так получилось, в связи с чем связана такая ошибка?
И как получился "жентмун"?
Цитата: From_Odessa от июля 6, 2014, 22:21А как так получилось, в связи с чем связана такая ошибка?
Цитата: Марго от июля 5, 2014, 20:04Невыправленный дефект сканирования.
Не знаю, почему Марго называет распознавание текста "сканированием", но это именно ошибка OCRʼа: ʌе → ʍ.
Цитата: Bhudh от июля 6, 2014, 22:24
Не знаю, почему Марго называет распознавание текста "сканированием", но это именно ошибка OCRʼа: ʌе → ʍ.
Понял.
А "жентмун"?
Это из ибоникса ?
Цитата: From_Odessa от июля 6, 2014, 22:27
А "жентмун"?
"Is de gempmum gone? Huccome you din' ast dem ter stay fer supper, Miss Scarlett?
Ah done tole Poke ter lay two extry plates fer dem. Whar's yo' manners?"
"— А где же жентмуны — никак уехали? Как же вы не пригласили их отужинать, мисс Скарлетт? Я уже велела Порку поставить два лишних прибора. Где ваши манеры, мисс?"
Передача негритянского акценту, видимо.
Спасибо!
Я так понимаю, переводчик пытался передать без всяких особенностей речь, но не понял, что скрывается за этим словом?..
Передал только одно слово.
Цитата: From_Odessa от июля 6, 2014, 23:07
Спасибо!
Я так понимаю, переводчик пытался передать без всяких особенностей речь, но не понял, что скрывается за этим словом?..
Почему не понял - джентельмены/жентмуны - gentlemen/gempmum
Цитата: almangum от июля 6, 2014, 23:11
Почему не понял - джентельмены/жентмуны - gentlemen/gempmum
Просто странно, что он только это слово оставил в необычной форме.
Хотелось бы тоже поблагодарить almangum, т.к. сей вопрос меня мучает уже лет 30.
Цитата: Poirot от июля 6, 2014, 23:23
Хотелось бы тоже поблагодарить almangum, т.к. сей вопрос меня мучает уже лет 30.
Благодарить надо не меня, а сестру за привезённый вчера коньяк, её кавалера, решившего что и водка не помешает, и брата, добившего всех пивом, в результате чего я скачал "Gone with the wind", и начал читать опосля такого коктейля...
Цитата: almangum от июля 6, 2014, 23:27
Цитата: Poirot от июля 6, 2014, 23:23
Хотелось бы тоже поблагодарить almangum, т.к. сей вопрос меня мучает уже лет 30.
Благодарить надо не меня, а сестру за привезённый вчера коньяк, её кавалера, решившего что и водка не помешает, и брата, добившего всех пивом, в результате чего я скачал "Gone with the wind", и начал читать опосля такого коктейля...
Ну им всем тоже спасибо. ;up:
Цитата: Bhudh от июля 6, 2014, 22:24
Не знаю, почему Марго называет распознавание текста "сканированием", но это именно ошибка OCRʼа: ʌе → ʍ.
Потому что я подобные ошибки встречала именно в отсканированных текстах и сама их правила. И эта книжка наверняка появилсь в Сети, будучи отсканированной с бумажного оригинала. Так что никакого противоречия с моим высказыванием не вижу.
Если хотите, могу их назвать дефектами распознавания текста при сканировании. Так лучше? А что такое "OCRʼа: ʌе → ʍ" мне неведомо.
Цитата: Марго от июля 7, 2014, 05:00Потому что я подобные ошибки встречала именно в отсканированных текстах и сама их правила.
Сканирование не распознаёт текст. Это процесс, полностью аналогичный фотографированию.
Цитата: Марго от июля 7, 2014, 05:00Если хотите, могу их назвать дефектами распознавания текста при сканировании. Так лучше?
Так правильнее. И, кстати, совершенно не факт, что это произошло именно во время сканирования: распознавать изображение можно когда угодно после этого.
Цитата: Марго от июля 7, 2014, 05:00А что такое "OCRʼа: ʌе → ʍ" мне неведомо.
OCR ≡ распознавание текста.
«ʌе → ʍ» ≡ «при распознавании текста программа восприняла рядом стоящие буквы эль и е как цельную букву эм».