Лингвофорум

Теоретический раздел => Семитские и другие афразийские языки => Арабский язык => Тема начата: tegeran4388 от июля 4, 2014, 18:43

Название: аль-лугату аль-арабиату аль-фусха
Отправлено: tegeran4388 от июля 4, 2014, 18:43
пожалуйста скажите как будет звучать слово

хотеть
Название: аль-лугату аль-арабиату аль-фусха
Отправлено: Passerby от июля 4, 2014, 18:46
араада -- однако учтите, что в арабском нет формы инфинитива, поэтому то, что я написал -- это "он хотел"
Название: аль-лугату аль-арабиату аль-фусха
Отправлено: tegeran4388 от июля 4, 2014, 18:47
нету неопределенной формы глагола? хотеть, делать?
а какое правило действует?
Название: аль-лугату аль-арабиату аль-фусха
Отправлено: tegeran4388 от июля 4, 2014, 18:48
что есть тогда - аль-ирида
Название: аль-лугату аль-арабиату аль-фусха
Отправлено: Passerby от июля 4, 2014, 18:49
аль-ираада -- это масдар, то есть "хотение"
Название: аль-лугату аль-арабиату аль-фусха
Отправлено: tegeran4388 от июля 4, 2014, 18:51
я не хочу этого делать.

Вы же вынуждены сказать инфинитив так называемый?
как это будет по-арабски
Название: аль-лугату аль-арабиату аль-фусха
Отправлено: tegeran4388 от июля 4, 2014, 19:15
может вопрос некорректный?
Название: аль-лугату аль-арабиату аль-фусха
Отправлено: Wellenbrecher от июля 4, 2014, 19:15
Нет, не вынуждены. В вашем предложении глагол примет форму 1 л. ед. ч.
Название: аль-лугату аль-арабиату аль-фусха
Отправлено: tegeran4388 от июля 4, 2014, 19:17
так как будет звучать?
Название: аль-лугату аль-арабиату аль-фусха
Отправлено: Marius от июля 4, 2014, 19:18
Цитата: tegeran4388 от июля  4, 2014, 18:51
я не хочу этого делать.

Вы же вынуждены сказать инфинитив так называемый?
как это будет по-арабски
Может:
لا أريد لأفعلَ هذا
Название: аль-лугату аль-арабиату аль-фусха
Отправлено: Wellenbrecher от июля 4, 2014, 19:19
На литературном примерно так: [ля уриду ан аамиля хаза].
Название: аль-лугату аль-арабиату аль-фусха
Отправлено: tegeran4388 от июля 4, 2014, 19:23
а можно сказать так?

ля урид аль-ифааль аза?
Название: аль-лугату аль-арабиату аль-фусха
Отправлено: Wellenbrecher от июля 4, 2014, 19:24
Нет, фраза построена неверно.
Название: аль-лугату аль-арабиату аль-фусха
Отправлено: tegeran4388 от июля 4, 2014, 19:28
если я скажу так что услышит арабоговорящий человек?
я не хочу .... это?
Название: аль-лугату аль-арабиату аль-фусха
Отправлено: Wellenbrecher от июля 4, 2014, 19:32
"аль-ифааль" - могло бы сойти за масдар, только у корня фааля нет глагола 4 породы, насколько мне известно. К тому же, артикль здесь был бы лишним. Услышит абракадабру, в которой проскакивают знакомые слова.
Название: аль-лугату аль-арабиату аль-фусха
Отправлено: tegeran4388 от июля 4, 2014, 19:36
а если я скажу тоже самое только вместо вышеупомянутой абракадабры

скажу аль-фааля?
Название: аль-лугату аль-арабиату аль-фусха
Отправлено: Wellenbrecher от июля 4, 2014, 19:37
То есть, артикль присоедините к глаголу? Свежо.
Название: аль-лугату аль-арабиату аль-фусха
Отправлено: tegeran4388 от июля 4, 2014, 19:40
я не хочу действовать так, поступать так

ана ла уриду аль-фааля аза - так не знаю как будет - достройте
или аль-иффаля что-то вроде того? попробую спросить арабов не знаю до сего момента не смог от них многому научиться!
Название: аль-лугату аль-арабиату аль-фусха
Отправлено: Wellenbrecher от июля 4, 2014, 19:44
Я написал выше.
Забудьте "аль", он для существительных.
Название: аль-лугату аль-арабиату аль-фусха
Отправлено: tegeran4388 от июля 4, 2014, 19:49
а что тогда для глаголов?  их обделили что ли?
Название: аль-лугату аль-арабиату аль-фусха
Отправлено: Wellenbrecher от июля 4, 2014, 19:51
Для них есть такая частица "ан".
Если хотите учить арабский, могу подсказать, где это сделать.
Название: аль-лугату аль-арабиату аль-фусха
Отправлено: tegeran4388 от июля 4, 2014, 19:51
ладно нет инфинитива, надо смириться и жить дальше
Название: аль-лугату аль-арабиату аль-фусха
Отправлено: tegeran4388 от июля 4, 2014, 19:51
где?
Название: аль-лугату аль-арабиату аль-фусха
Отправлено: tegeran4388 от июля 4, 2014, 19:55
я не хочу этого делать
ла уриду ан аамиля аза -

а ты не хочешь этого делать значит

ла туриду ан таамиля аза?
Название: аль-лугату аль-арабиату аль-фусха
Отправлено: Wellenbrecher от июля 4, 2014, 19:56
Да. Только "хаза".
См. личку.
Название: аль-лугату аль-арабиату аль-фусха
Отправлено: ali_hoseyn от июля 4, 2014, 20:26
Цитата: Wellenbrecher от июля  4, 2014, 19:19На литературном примерно так: [ля уриду ан аамиля хаза].
В литературном языке глагол عَمِلَ /ʕamila/ значит 'работать', и в имперфекте его типовая огласовка /a/ — يَعْمَلُ /yaʕmalu/.

Цитата: tegeran4388 от июля  4, 2014, 18:51я не хочу этого делать.

لَا أُرِيدُ فِعْلَ ذَلِكَ /lā ʔurīdu fiʕla ḏālika/ либо لَا أُرِيدُ أَنْ أَفْعَلَ ذَلِكَ /lā ʔurīdu ʔan ʔafʕala ḏālika/.
Название: аль-лугату аль-арабиату аль-фусха
Отправлено: Marius от июля 4, 2014, 20:28
Offtop
О, пришёл ali_hoseyn и нубы покраснели  ;)
Кстати, выскажись, мой вариант не проканает? (لأفعل)
Название: аль-лугату аль-арабиату аль-фусха
Отправлено: tegeran4388 от июля 4, 2014, 20:33
dalika - это - это

в Израиле бедуины говорят уэйн тиштагал или ма тиштагал - извините без значков специальных
ведь это их диалект, еще они говорят халаста - типа закончил
мне кажется они с иврита  берут это - на аль-фусха нет таких форм?
Название: аль-лугату аль-арабиату аль-фусха
Отправлено: ali_hoseyn от июля 4, 2014, 20:35
Цитата: Marius от июля  4, 2014, 20:28Кстати, выскажись, мой вариант не проканает? (لأفعل)
Это целевая форма "чтобы сделать", например, أَذْهَبُ إِلَى هُنَاكَ لِأَفْعَلَ ذَلِكَ /ʔaḏhabu ʔilā hunāka li-ʔafʕala ḏālika/ 'я иду туда, чтобы сделать это'.
Название: аль-лугату аль-арабиату аль-фусха
Отправлено: ali_hoseyn от июля 4, 2014, 20:37
Цитата: tegeran4388 от июля  4, 2014, 20:33dalika - это - это
Указательное местоимение дальнего дейксиса.

Цитата: tegeran4388 от июля  4, 2014, 20:33ведь это их диалект
Диалекты отличаются от литературного языка в первую очередь лексически.
Название: аль-лугату аль-арабиату аль-фусха
Отправлено: tegeran4388 от июля 4, 2014, 21:07
по принципу ля-юмкин
можно сформировать не понятно - ля-...?
Название: аль-лугату аль-арабиату аль-фусха
Отправлено: ali_hoseyn от июля 4, 2014, 21:12
لَيْسَ مَفْهُومًا /laysa mafhūman/
Название: аль-лугату аль-арабиату аль-фусха
Отправлено: tegeran4388 от июля 4, 2014, 21:15
еще интересно слово халь

халь хаза - слышал по телевизору часто халь повторяется

кейфа халука - как положение - это не то же слово?
Название: аль-лугату аль-арабиату аль-фусха
Отправлено: ali_hoseyn от июля 4, 2014, 21:19
هَلْ /hal/ vs. حَالٌ /ḥālun/
Название: аль-лугату аль-арабиату аль-фусха
Отправлено: Awwal12 от июля 4, 2014, 21:20
Прочитал первую страницу, содрогнулся. Товарищи, ну если уж не используете арабицу, пользуйтесь вменяемой транскрипцией, пожалуйста. :fp: Из ваших писаний свежему человеку будут неясны ни долготы, ни многие согласные.
Цитата: tegeran4388 от июля  4, 2014, 21:15
кейфа халука - как положение - это не то же слово?
Нет, не то же.
Вот о чем я и говорю - уже напрочь перепутаны три разные фонемы ""х""...
Цитата: tegeran4388 от июля  4, 2014, 21:15
еще интересно слово халь
халь хаза - слышал по телевизору часто халь повторяется
hал - вопросительная частица литературного арабского, если вы про нее.
Название: аль-лугату аль-арабиату аль-фусха
Отправлено: tegeran4388 от июля 4, 2014, 21:26
да скорее про нее
а как понять, можете пару примеров?

как например перевести халь хаза - это ли?
Название: аль-лугату аль-арабиату аль-фусха
Отправлено: Awwal12 от июля 4, 2014, 21:28
Цитата: tegeran4388 от июля  4, 2014, 21:26
а как понять, можете пару примеров?
Заменяйте на русскую "ли" и не ошибетесь.
Цитата: tegeran4388 от июля  4, 2014, 21:26
как например перевести халь хаза - это ли?
Ну да.
Название: аль-лугату аль-арабиату аль-фусха
Отправлено: tegeran4388 от июля 4, 2014, 21:32
ильтимас аль-салам - ля харб

стремитесь к миру не к войне
Название: аль-лугату аль-арабиату аль-фусха
Отправлено: unlight от июля 4, 2014, 23:53
Цитата: Awwal12 от июля  4, 2014, 21:28
Заменяйте на русскую "ли" и не ошибетесь.
Вроде как هَل употребляется в глагольных предложениях, а в именных - أَ ?
Название: аль-лугату аль-арабиату аль-фусха
Отправлено: ali_hoseyn от июля 4, 2014, 23:54
Цитата: unlight от июля  4, 2014, 23:53а в именных - أَ ?
أليس كذلك؟