Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Английский язык => Фонетика => Тема начата: zwh от июня 27, 2014, 09:28

Название: Австралийские загогулины
Отправлено: zwh от июня 27, 2014, 09:28
Вчера на сон грядущий слушал австралийское радио, разговор там шел на тему "насилие в семье". Меня немало удивила такая фраза (сразу записал ее): "If you are a victim of the domestic violence and you [leiv] or [flei]..." К ихним эпизодически встречающимся [æй] вместо [эй] я уже привык, а вот это что-то новенькое...
Название: Австралийские загогулины
Отправлено: Borovik от июня 27, 2014, 09:43
Можно ссылочку на послушать?
Название: Австралийские загогулины
Отправлено: zwh от июня 27, 2014, 09:51
Цитата: Borovik от июня 27, 2014, 09:43
Можно ссылочку на послушать?
К сожалению, нет -- слушал с телефона в онлайне (через вай-фай), из программки Hot Radio на Андриоде.
Название: Австралийские загогулины
Отправлено: Borovik от июня 27, 2014, 10:02
Тогда, боюсь, исчеспывающего ответа не получится ( Разве что общие соображения на тему австр. фонологии
Название: Австралийские загогулины
Отправлено: Karakurt от июня 27, 2014, 10:11
Цитата: zwh от июня 27, 2014, 09:28
[leiv] or [flei]
Что это?
Название: Австралийские загогулины
Отправлено: Хворост от июня 27, 2014, 10:14
Leave or flee?
Название: Австралийские загогулины
Отправлено: Borovik от июня 27, 2014, 10:17
Цитата: Хворост от июня 27, 2014, 10:14
Leave or flee?
полагаю, да.

Следует начать с того, что и в RP [i:] имеет тенденцию к дифтонгизации - небольшой, более центральный глайдик в начале
Название: Австралийские загогулины
Отправлено: Хворост от июня 27, 2014, 10:23
Я ещё слышал дифтонгизацию в FLEECE у новозеландки.
Название: Австралийские загогулины
Отправлено: zwh от июня 27, 2014, 10:41
Цитата: Хворост от июня 27, 2014, 10:14
Leave or flee?
Да, по смыслу так.
Название: Австралийские загогулины
Отправлено: Borovik от июня 27, 2014, 10:49
Цитата: Borovik от июня 27, 2014, 10:17
Цитата: Хворост от июня 27, 2014, 10:14
Leave or flee?
полагаю, да.

Следует начать с того, что и в RP [i:] имеет тенденцию к дифтонгизации - небольшой, более центральный глайдик в начале

Кстати, мне кажется, что эту штука в [i:] - это артефакт ещё времён Великого перебоя гласных
Название: Австралийские загогулины
Отправлено: арьязадэ от июня 27, 2014, 11:06
это нормально же. я такое слышал и в США и тут в Австралии. у некоторых людей это яаление сильнее почему-то замечено. нойс ту мейт ю (nice to meet you).
Название: Австралийские загогулины
Отправлено: Borovik от июня 27, 2014, 11:26
Цитата: Borovik от июня 27, 2014, 10:49
Цитата: Borovik от июня 27, 2014, 10:17
Цитата: Хворост от июня 27, 2014, 10:14
Leave or flee?
полагаю, да.

Следует начать с того, что и в RP [i:] имеет тенденцию к дифтонгизации - небольшой, более центральный глайдик в начале

Кстати, мне кажется, что эту штука в [i:] - это артефакт ещё времён Великого перебоя гласных
Сформулирую точнее.
Моя догадка состоит в том, что [i:] унаследовал этот глайд в начале от своего предка - [e:]
Название: Австралийские загогулины
Отправлено: Джон Ленин от июля 2, 2014, 09:50
http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Australian_English_phonology
http://clas.mq.edu.au/speech/phonetics/transcription/exercises/exercises_phonemic.html
http://clas.mq.edu.au/speech/phonetics/transcription/phonemic_transcription/phonemic_transcription.html
http://clas.mq.edu.au/speech/phonetics/transcription/phonetic_transcription/phonetic_transcription.html
http://www.youtube.com/watch?v=ZkIGnTZGljw
Название: Австралийские загогулины
Отправлено: zwh от июля 21, 2014, 14:28
Сегодня ночью слышал по австралийскому Эй-би-си, как их корреспондент в Новороссии на месте падения "боинга" произнес "key" как [кей] во фразе "What happens to them next is the key question" (речь про вагоны-рефрижераторы с останками жертв крушения).
Название: Австралийские загогулины
Отправлено: watchmaker от августа 15, 2014, 21:02
ЦитироватьКстати, мне кажется, что эту штука в [i:] - это артефакт ещё времён Великого перебоя гласных
Это не тот же эффект, что в голландском ij?
Название: Австралийские загогулины
Отправлено: zwh от февраля 22, 2015, 18:14
Прошлой ночью все-таки догадался, что [greis] -- это по-ихнему "Greece".
Название: Австралийские загогулины
Отправлено: watchmaker от марта 21, 2015, 02:07
Точно у голландцев научились :-D
Название: Австралийские загогулины
Отправлено: zwh от апреля 1, 2015, 08:17
Прошлой ночью на сон грядущий слушал мельнбурнскую студию Эй-би-си, там в новостях говорили о суде в Штатах над Джохаром Царнаевым, так диктор назвал его [дзОка дзОрнаев] ([дз] слитно, [е] мягкое), а дальше какая-то корреспондентка (я уже плохо слушал, т.к. был потрясен этим "Дзокой") называла его уже более нормально -- [джОhа:] ([дж] слитно).
Название: Австралийские загогулины
Отправлено: Vertaler от апреля 7, 2015, 20:14
Цитата: watchmaker от августа 15, 2014, 21:02
ЦитироватьКстати, мне кажется, что эту штука в [i:] - это артефакт ещё времён Великого перебоя гласных
Это не тот же эффект, что в голландском ij?
...что в голландском ee (которое в моём произношении [ɛɪ]). IJ исторически идентичен английскому /ai/. Вас чуть сбила орфография. Английский — единственный германский, в котором ī произносится по-новому, а пишется всё ещё по-старому. Этакий мостик между континентальными и скандинавскими.
Название: Австралийские загогулины
Отправлено: Тайльнемер от апреля 8, 2015, 05:39
Цитата: zwh от апреля  1, 2015, 08:17
[е] мягкое
Это как?
Название: Австралийские загогулины
Отправлено: Bhudh от апреля 8, 2015, 05:56
Цитата: zwh от апреля  1, 2015, 08:17так диктор назвал его [дзОка дзОрнаев]
А как бы Вы прочитали Dzhokhar Tsarnaev, не зная правил чтения транслитерационных диграфов с ашем и зная только английское чтение для ar?
Именно Dz[ʹo]kar Ts[ʹɑːɹ]na[ʲɪ]v и получается.
Название: Австралийские загогулины
Отправлено: zwh от апреля 8, 2015, 07:44
Цитата: Тайльнемер от апреля  8, 2015, 05:39
Цитата: zwh от апреля  1, 2015, 08:17
[е] мягкое
Это как?
В смысле, не [э].
Название: Австралийские загогулины
Отправлено: zwh от апреля 8, 2015, 07:46
Цитата: Bhudh от апреля  8, 2015, 05:56
Цитата: zwh от апреля  1, 2015, 08:17так диктор назвал его [дзОка дзОрнаев]
А как бы Вы прочитали Dzhokhar Tsarnaev, не зная правил чтения транслитерационных диграфов с ашем и зная только английское чтение для ar?
Именно Dz[ʹo]kar Ts[ʹɑːɹ]na[ʲɪ]v и получается.
Ну, при логическом рассмотрении как бы да, но от потомственного англофона вроде естественно ожидать хотя бы интуитивного знания особенностей чтения диграфов с ашем.
Название: Австралийские загогулины
Отправлено: Awwal12 от апреля 8, 2015, 08:20
Offtop
Цитата: Bhudh от апреля  8, 2015, 05:56
Цитата: zwh от апреля  1, 2015, 08:17так диктор назвал его [дзОка дзОрнаев]
А как бы Вы прочитали Dzhokhar Tsarnaev, не зная правил чтения транслитерационных диграфов с ашем и зная только английское чтение для ar?
Английское чтение для ar - оно разное бывает...
Название: Австралийские загогулины
Отправлено: Bhudh от апреля 8, 2015, 10:08
Цитата: zwh от апреля  8, 2015, 07:46от потомственного англофона вроде естественно ожидать хотя бы интуитивного знания особенностей чтения диграфов с ашем
У потомственного англофона только 3 исконных диграфа с ашем: ch, sh и th. Диграф ph используется только в греческих словах, а диграфы zh и kh отсутствуют.


Offtop
Цитата: Awwal12 от апреля  8, 2015, 08:20
Английское чтение для ar - оно разное бывает...
Я поэтому и дал наиболее близкое к «Ор».
Название: Австралийские загогулины
Отправлено: zwh от апреля 8, 2015, 10:58
Цитата: Bhudh от апреля  8, 2015, 10:08
Цитата: zwh от апреля  8, 2015, 07:46от потомственного англофона вроде естественно ожидать хотя бы интуитивного знания особенностей чтения диграфов с ашем
У потомственного англофона только 3 исконных диграфа с ашем: ch, sh и th. Диграф ph используется только в греческих словах, а диграфы zh и kh отсутствуют.
Так оно в принципе, но "ph" встречается все-таки достаточно часто (тот же "phone"). Знакомство с остальными зависит ИМХО от уровня образования. Хотя, конечно, можно предположить, что, увидев нагромождение согласных, он взглядом выделил первые две, а остаток уже просто добавлял как придется... Но по-любому -- повеселил :)
Название: Австралийские загогулины
Отправлено: SIVERION от апреля 8, 2015, 11:45
Для меня не удивительно уже что не только англофоны,но и итальянцы и испанцы Кh как k произносят, Shаkhtаr Шактар и сочетание ts' ни разу ни ць, а произносят чистые Т и С, произносят например Krаvеts' как Кра-вэт-с, на ' не обращают внимания,тоже не самый удачный вариант передачи украин.Ць
Название: Австралийские загогулины
Отправлено: Vertaler от апреля 8, 2015, 11:56
Тут читая тему про ss [z], узнал интересного (почти) ложного друга.

hussar /hə'zɑɹ/
Khazar /kə'zɑɹ/

В диалоге с носителем с наскоку можно и запутаться.
Название: Австралийские загогулины
Отправлено: Borovik от апреля 8, 2015, 15:59
Цитата: Vertaler от апреля  8, 2015, 11:56
hussar /hə'zɑɹ/
Khazar /kə'zɑɹ/
Таки
/hu.'zɑɹ/
/kɑ.'zɑɹ/
Название: Австралийские загогулины
Отправлено: Vertaler от апреля 8, 2015, 16:54
Цитата: Borovik от апреля  8, 2015, 15:59
Цитата: Vertaler от апреля  8, 2015, 11:56
hussar /hə'zɑɹ/
Khazar /kə'zɑɹ/
Таки
/hu.'zɑɹ/
/kɑ.'zɑɹ/
Я проверял по викисловарю. А где по-другому пишут?
Название: Австралийские загогулины
Отправлено: Borovik от апреля 8, 2015, 17:31
/hu.'zɑɹ/ - Из Longman pronunciation dictionary. Да, вариант /hə.'zɑɹ/ там тоже есть, дан как возможный, вторичный.
хазаров там, к сожалению, нет. Но есть e.g. khanate, Khartum, khazi, все с [kɑ-]

По моим представлениям, редкие малоизвестные реалии обычно произносятся тщательно,  без редукции - по крайней мере пока аудитория не вкурила, про что идёт речь. И да, слабо представляю контекст разговора, в котором можно было бы спутать гусар с хазарами

Про викшинери можно отдельно поговорить )
Название: Австралийские загогулины
Отправлено: zwh от апреля 9, 2015, 09:09
Цитата: Borovik от апреля  8, 2015, 17:31
/hu.'zɑɹ/ - Из Longman pronunciation dictionary. Да, вариант /hə.'zɑɹ/ там тоже есть, дан как возможный, вторичный.
хазаров там, к сожалению, нет. Но есть e.g. khanate, Khartum, khazi, все с [kɑ-]
Lingvo12 говорит, что есть вариант спеллинга "Chazar", но произносится все равно через [k-] (остальная часть произношения не дана, т.к. это слово есть только в русско-английской части словаря).
Название: Австралийские загогулины
Отправлено: zwh от апреля 12, 2015, 15:36
Сегодня по дороге домой включил Австралию, там некая певичка довольно чисто исполняла некую песенку -- даже больше половины слов ясно различалось. Но обратило на себя повторяющееся в каждом припеве слово [андэгрəунд]. Потом песня закончилась, и дикторша объявила ее название -- [андэгрəунд]. Интересно, это стабильная австралийская фича или просто разовый глючок? (имеется в виду, шва вместо "а")
Название: Австралийские загогулины
Отправлено: watchmaker от апреля 12, 2015, 16:16
ЦитироватьLingvo12 говорит, что есть вариант спеллинга "Chazar", но произносится все равно через [k-]
Это уже более естественно, произношение ch как [k] встречается во многих заимствованных словах, в основном из греческого.
Название: Австралийские загогулины
Отправлено: zwh от мая 15, 2015, 15:17
Сегодня в обед диктор на Австралийском радио слово "data" произнес четко ['дата] (по-русски практически). А недели 3 назад какая-то австралийская тетка в диалоге 3 раза произнесла слово "algoritm" с четким [т] (третий раз, правда, невнятно).
Название: Австралийские загогулины
Отправлено: watchmaker от мая 30, 2015, 23:28
ЦитироватьСегодня в обед диктор на Австралийском радио слово "data" произнес четко ['дата] (по-русски практически).
То есть так, как будто бы оно пишется datta?
Название: Австралийские загогулины
Отправлено: zwh от мая 31, 2015, 00:38
Цитата: watchmaker от мая 30, 2015, 23:28
ЦитироватьСегодня в обед диктор на Австралийском радио слово "data" произнес четко ['дата] (по-русски практически).
То есть так, как будто бы оно пишется datta?
Да, пожалуй.
Название: Австралийские загогулины
Отправлено: zwh от августа 16, 2015, 21:44
Сегодня слушал их новости, там речь шля про тот взрыв недавний в Китае. Пару раз упоминался Пекин, но звучал он как [бэйцзин]. В принципе, наверно, ото ближе к оригинальному китайскому произношению, но вот в Вики я про его произношение ничего не нашел, а в Lingvo 12 дается только через [-дж-]. Интересно, насколько характерно через [-цз-] для англофонов?
Название: Австралийские загогулины
Отправлено: Aliska23 от августа 26, 2015, 18:23
Прикольно)я не знала что их английский отличается от американского... :down: :down: :down: