Получается как-то так:
tèq [t̪ek] - (он) делает
tèqše [t̪ekʃe] - он сделал бы, если б были подходящие условия для осуществления действия, зависимые лично от него
tiqše [t̪ikʃe] - он сделал бы, если б были подходящие условия для осуществления действия, зависимые от других
tèqpe [t̪expe] - он сделал бы, если б хотел сам, и осуществление действия зависимо лишь от него
и
tiqpe [t̪ixpe] - он сделал бы, если б хотел сам, и осуществление действия нереально никак
Ударения не ставлю, бо на первый слог
Цитата: almangum от июня 27, 2014, 02:43
Получается как-то так:
tèq [t̪ek] - (он) делает
tèqše [t̪ekʃe] - он сделал бы, если б были подходящие условия для осуществления действия, зависимые лично от него
tiqše [t̪ikʃe] - он сделал бы, если б были подходящие условия для осуществления действия, зависимые от других
tèqpe [t̪expe] - он сделал бы, если б хотел сам, и осуществление действия зависимо лишь от него
и
tiqpe [t̪ixpe] - он сделал бы, если б хотел сам, и осуществление действия нереально никак
Ударения не ставлю, бо на первый слог
Что за.
Хорошо, заменю глагол:
cingau [ˈtʃiŋɡɑʊ] - я пью пиво
cingašem [tʃiŋˈɡaʃem] - я выпил бы пива (если б сел на велосипед, и доехал бы до магазина);
cengàšem [tʃɛŋˈɡɐʃem] - я выпил бы пива (если б кто-нить мне его принёс);
cingapem [tʃiŋˈɡapem] - возможно, я выпью пива (если всё-таки доеду до магазина);
cengàpem [tʃɛŋˈɡɐpem] - возможно, я выпью пива (если оно в виде дождя польётся)
Цитата: almangum от июня 27, 2014, 14:29
возможно, я выпью пива (если всё-таки доеду до магазина);
Это чёрный юмор у Вас такой?
Цитата: almangum от июня 27, 2014, 14:29
возможно, я выпью пива (если оно в виде дождя польётся)
Актуальное наклонение в практическом плане.
Цитата: almangum от июня 27, 2014, 14:29
cengàpem [tʃɛŋˈɡɐpem] - возможно, я выпью пива (если оно в виде дождя польётся)
Это типа: "Если русские обыграют канадцев, я съем газету" ? ::)