Корова - это животное. Первое, что они увидели, это был огромный верблюд.
Слово "это" - это что такое? Как часть речи, как член предложения.
Думаю что, они указательные местоимения, и они в предлажении в роли подлежащего (субъекта)
Цитата: Солохин от июня 26, 2014, 06:59
Первое, что они увидели, это был огромный верблюд.
Тут "это" лишнее.
Цитата: Karakurt от июня 26, 2014, 07:57
Цитата: Солохин от июня 26, 2014, 06:59
Первое, что они увидели, это был огромный верблюд.
Тут "это" лишнее.
Для разговорного языка типично.
Вообще возможные литературные варианты построения этой фразы следующие:
"Первым, что они увидели, был огромный верблюд".
"Первое, что они увидели, был огромный верблюд".
"Первое, что они увидели, это огромного верблюда."
"Первое, что они увидели - огромного верблюда."
Цитата: Awwal12 от июня 26, 2014, 08:19
Вообще возможные литературные варианты построения этой фразы следующие:
"Первым, что они увидели, был огромный верблюд".
Никогда не назвала бы это "литературным вариантом".
Первым из того, что они увидели, был огромный верблюд — только так.
Цитата: Марго от июня 26, 2014, 10:29
Никогда не назвала бы это "литературным вариантом". Первым из того, что они увидели, был огромный верблюд — только так.
Если бы в таких ситуациях литературный вариант был одним-единственным, литературная речь была бы очень бедной и некрасочной. Почему процитированный Вами вариант, приведенный Авалем, на Ваш взгляд, не литературный?
Потому что он косноязычен — примерно так же, как Ваше "все было хорошо в плане погоды". А вообще, если Вы помните, я с Вами спорить на темы о русском языке зареклась. И зарок этот в силе.
А как все-таки ответить на поставленный в заглавном сообщении темы вопрос.
Ответ, что данное предложение нелитературно - не годится. Грамматически оно вполне состоятельно - значит, оно должно поддаваться грамматическому разбору.
Если что, вот пример из Гоголя:
Татарин ворочал на рожнах бараньи катки с тестом. Жид, выставив вперед свою голову, цедил из бочки горелку. Но первый, кто попался им навстречу, это был запорожец, спавший на самой средине дороги, раскинув руки и ноги. Тарас Бульба не мог не остановиться и не полюбоваться на него.
Частица, которая используется как связка:
ЦитироватьБольшой толковый словарь
1. ЭТО. частица.
...
2. (при сказуемом, выраженном сущ., инф. или предикат. нареч.).
Употр. как связка. Музыка - это блаженство. Руководить - это быть всегда впереди. Путешествие - это всегда интересно.
http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=это&all=x (http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%FD%F2%EE&all=x)
Цитата: Марго от июня 26, 2014, 10:29
Цитата: Awwal12 от июня 26, 2014, 08:19Вообще возможные литературные варианты построения этой фразы следующие:
"Первым, что они увидели, был огромный верблюд".
Никогда не назвала бы это "литературным вариантом". Первым из того, что они увидели, был огромный верблюд — только так.
Такие громоздкие конструкции сокращаются сплошь и рядом даже на письме. :no:
...первое, что он увидел, было улыбающееся лицо комиссара Брюо. (Г.Максимович, "Серая компания", 1974)
...первое, что он увидел ― была крышка гроба... (Ю.Казаков, "Пропасть", 1957)
Первое, что он увидел, была книжка. (А.Пантелеев, "Лёнька Пантелеев", 1938-1954)
Я понимаю, что когорта советских писателей и корректоров - безграмотные неучи, ничего не понимающие в русском языке, но всё же.
Цитата: Марго от июня 26, 2014, 14:52
Частица, которая используется как связка
А в этом случае
Тот человек, которого мы вчера встретили, он оказался негодяем"он" является частицей в роли связки?
Цитата: Awwal12 от июня 26, 2014, 14:59
Такие громоздкие конструкции сокращаются сплошь и рядом даже на письме.
Это частное дело сокращающих. Я не думаю, что у них стоит идти на поводу.
Цитата: Awwal12 от июня 26, 2014, 14:59
...первое, что он увидел, было улыбающееся лицо комиссара Брюо. (Г.Максимович, "Серая компания", 1974)
...первое, что он увидел ― была крышка гроба... (Ю.Казаков, "Пропасть", 1957)
Первое, что он увидел, была книжка. (А.Пантелеев, "Лёнька Пантелеев", 1938-1954)
Авваль, а Вы не заметили, что я назвала нелитературным вариантом только и исключительно Ваш вариант № 1 ("
Первым, что они увидели, был огромный верблюд".)? Все остальное у меня не вызвало сомнений в его литературности. Так зачем Вы мне в подтверждение именно этого всего остального приводите примеры из опубликованного, да еще и сопровождаете их саркастическим замечанием в мой адрес:
Цитата: Awwal12 от июня 26, 2014, 14:59
Я понимаю, что когорта советских писателей и корректоров - безграмотные неучи, ничего не понимающие в русском языке, но всё же.
?
Некомильфо, короче. :(
Цитата: Марго от июня 26, 2014, 19:04
Авваль, а Вы не заметили, что я назвала нелитературным вариантом только и исключительно Ваш вариант № 1 ("Первым, что они увидели, был огромный верблюд".)?
А! Mea culpa. Тогда вот:
...первым, что он увидел, было глупое, ухмыляющее лицо Тольки Барахолкина. (Ю.Вяземский, "Шут", 1982)
Кроме того, именно такой оборот неоднократно встречается у Пелевина.
Считайте, что с Пелевиным (а тем более с Ю. Вяземским) я во мнениях не сошлась. И Вам не советую.
Цитата: Марго от июня 26, 2014, 19:15
Считайте, что с Пелевиным (а тем более с Ю. Вяземским) я во мнениях не сошлась. И Вам не советую.
Я не считаю этот оборот красивым, но это не отменяет того факта, что в литературе он тоже встречается.
Литература литературе рознь. Впрочем, я не собираюсь никого учить хорошему русскому. Хотя и не понимаю, зачем пользоваться "некрасивым оборотом", если ты сам это осознаешь. Но, как говорится, вольному воля. На этом и завершим.
Цитата: Солохин от июня 26, 2014, 06:59
Корова - это животное. Первое, что они увидели, это был огромный верблюд.
Слово "это" - это что такое? Как часть речи, как член предложения.
Часть речи — местоимение. Член предложения — подлежащее.
Цитата: Wolliger Mensch от июня 26, 2014, 19:37
Цитата: Солохин от июня 26, 2014, 06:59
Корова - это животное. Первое, что они увидели, это был огромный верблюд.
Слово "это" - это что такое? Как часть речи, как член предложения.
Член предложения — подлежащее.
А
первое что такое?
Цитата: Wolliger Mensch от июня 26, 2014, 19:37
Цитата: Солохин от июня 26, 2014, 06:59Корова - это животное. Первое, что они увидели, это был огромный верблюд.
Слово "это" - это что такое? Как часть речи, как член предложения.
Часть речи — местоимение. Член предложения — подлежащее.
Цитата: _Swetlana от июня 26, 2014, 19:59
А первое что такое?
Присоединяюсь к вопросу. Неужели
тема?!
Первое, что они увидели, это был огромный верблюд.
Определение к подлежащему дэсу же.
Цитата: Karakurt от июня 26, 2014, 07:57
Цитата: Солохин от июня 26, 2014, 06:59
Первое, что они увидели, это был огромный верблюд.
Тут "это" лишнее.
Более того я бы сказал или "Первым что они увидели"
Цитата: Bhudh от июня 26, 2014, 20:45
Первое, что они увидели, это был огромный верблюд.
Определение к подлежащему дэсу же.
Пасибки :yes:
А
что они увидели - тоже определение?
Цитата: Awwal12 от июня 26, 2014, 08:19
Вообще возможные литературные варианты построения этой фразы следующие:
"Первым, что они увидели, был огромный верблюд".
"Первое, что они увидели, был огромный верблюд".
"Первое, что они увидели, это огромного верблюда."
"Первое, что они увидели - огромного верблюда."
Понял, что напрягает в первом предложении.
"Первым,
что они увидели, было огромное дерево". ;up:
"Первым,
что они увидели, был огромный верблюд". :down:
"Первым,
кого они увидели, был огромный верблюд". ;up:
В остальных предложениях, пожалуй, не столь критично.
Цитата: Lodur от июня 26, 2014, 22:10
"Первым, что они увидели, был огромный верблюд". :down:
"Первым, кого они увидели, был огромный верблюд".
В общем-то это разные по смыслу предложения. "Первый, кого увидели" - здесь обычно подчеркивается, что это первый одушевленный объект, а совсем необязательно первый увиденный вообще. А вот "первое, что увидели" - это именно то, что первым попалось на глаза, и это может быть, что угодно.
Хотя лично я по отношению к животным в общем случае почти точно употребил бы "что", а "кого" - только в определенных контекстах.
Цитата: _Swetlana от июня 26, 2014, 19:59
Цитата: Wolliger Mensch от июня 26, 2014, 19:37
Цитата: Солохин от июня 26, 2014, 06:59
Корова - это животное. Первое, что они увидели, это был огромный верблюд.
Слово "это" - это что такое? Как часть речи, как член предложения.
Член предложения — подлежащее.
А первое что такое?
И
первое тоже.
Это структурно замещает сказуемое (но это не местоглаголие), дополняя подлежащее. С формальной же точки зрения в предложениях типа
слон — это животное два подлежащих (тире там заимствовано из типа
слон — животное, поэтому его наличие и положение аналогические), второе из которых — местоименная реприза.
Глупость сказала, поправляюсь. Не определение, а определительное придаточное предложение.
Цитата: Wolliger Mensch от июня 26, 2014, 22:26
Цитата: _Swetlana от июня 26, 2014, 19:59
Цитата: Wolliger Mensch от июня 26, 2014, 19:37
Цитата: Солохин от июня 26, 2014, 06:59
Корова - это животное. Первое, что они увидели, это был огромный верблюд.
Слово "это" - это что такое? Как часть речи, как член предложения.
Член предложения — подлежащее.
А первое что такое?
И первое тоже. Это структурно замещает сказуемое (но это не местоглаголие), дополняя подлежащее. С формальной же точки зрения в предложениях типа слон — это животное два подлежащих (тире там заимствовано из типа слон — животное, поэтому его наличие и положение аналогические), второе из которых — местоименная реприза.
Чтобы не офтопить, возьму в спойлер :)
Пытаясь уяснять смысл местоимённой репризы, в википедии прочитала следующее:
ЦитироватьМестоименные клитики
В некоторых балканских языках имеет место местоимённая реприза, то есть помимо имени, выражающего дополнение, в предложении присутствует ещё и местоимение, согласующееся с ним в роде, числе и падеже. Эти местоимения не несут ударения и, следовательно, являются клитиками. Данное явление наблюдается в румынском, греческом, болгарском, македонском и албанском языках. В албанском и македонском такие местоимения полностью грамматикализованы, обязательно сопровождают непрямые дополнения и почти обязательно — прямые. В болгарском дублирующие клитики не являются обязательными, равно как и в греческом, где они нередко дополнительно выражают категорию определённости у дополнения. Считается, что данная инновация возникла в юго-западной Македонии.
Вот перевод фразы «Я вижу Георгия» на балканские языки:
Язык Перевод
албанский E shikoj Gjergjin
болгарский Виждам го Георги (разг. форма; см. примечание)
македонский Го гледам Ѓорѓи
новогреческий Τον βλέπω τον Γιώργο
румынский Îl văd pe George
Получается, что местоимение
это может выполнять функцию отсутствующего в русском языке артикля.
Цитата: _Swetlana от июня 26, 2014, 22:49
Получается, что местоимение это может выполнять функцию отсутствующего в русском языке артикля.
С добрым утром. Уже который век
этот употребляется и в значении определённого артикля, равно как неопределённое местоимение
один — в значении неопределённого. Но разбираемый случай сюда прямого отношения не имеет.
Цитата: Wolliger Mensch от июня 26, 2014, 23:08
Цитата: _Swetlana от июня 26, 2014, 22:49
Получается, что местоимение это может выполнять функцию отсутствующего в русском языке артикля.
С добрым утром. Уже который век этот употребляется и в значении определённого артикля, равно как неопределённое местоимение один — в значении неопределённого. Но разбираемый случай сюда прямого отношения не имеет.
Вечер добрый! Счёт 1 : 0 :green:
Сегодня читала тему, где в русский язык собирались вводить артикли, вот и забеспокоилась - вдруг и вправду введут :fp:
Цитата: Солохин от июня 26, 2014, 14:01
Если что, вот пример из Гоголя:
Татарин ворочал на рожнах бараньи катки с тестом. Жид, выставив вперед свою голову, цедил из бочки горелку. Но первый, кто попался им навстречу, это был запорожец, спавший на самой средине дороги, раскинув руки и ноги. Тарас Бульба не мог не остановиться и не полюбоваться на него.
Гоголя вообще можно растаскивать на примеры косноязычия.
Цитироватьцедил горелку
Я думала, гор
илка, О.
Цитата: _Swetlana от июня 27, 2014, 12:19
Цитироватьцедил горелку
Я думала, горилка, О.
ГОРЕ́ЛКА2 и (чаще) горилка, горилки, мн. нет, жен. (укр.) (обл.). Водка.
«Насилу щей пустых дают, и уж не думай о
горелке.» Пушкин.
Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/781414
Цитата: _Swetlana от июня 27, 2014, 12:19
Цитироватьцедил горелку
Я думала, горилка, О.
Горѣлка.
В украинском ѣ → і.
Цитата: Wolliger Mensch от июня 26, 2014, 22:26
И первое тоже. Это структурно замещает сказуемое (но это не местоглаголие), дополняя подлежащее. С формальной же точки зрения в предложениях типа слон — это животное два подлежащих (тире там заимствовано из типа слон — животное, поэтому его наличие и положение аналогические), второе из которых — местоименная реприза.
"Mes amis André et Pierre, ils vont à Paris" -- это из той же оперы?
Цитата: Wolliger Mensch от июня 26, 2014, 22:26
Цитата: _Swetlana от июня 26, 2014, 19:59Цитата: Wolliger Mensch от июня 26, 2014, 19:37Цитата: Солохин от июня 26, 2014, 06:59Корова - это животное. Первое, что они увидели, это был огромный верблюд.
Слово "это" - это что такое? Как часть речи, как член предложения.
Член предложения — подлежащее.
А первое что такое?
И первое тоже. Это структурно замещает сказуемое (но это не местоглаголие), дополняя подлежащее. С формальной же точки зрения в предложениях типа слон — это животное два подлежащих (тире там заимствовано из типа слон — животное, поэтому его наличие и положение аналогические), второе из которых — местоименная реприза.
А мне почему-то кажется, что это ТЕМА.
Есть же языки, в которых тема является нормальным закономерным членом предложения? Есть, и много. Китайский, японский - первое, что приходит на ум.
Почему я думаю, что это не подлежащее, а тема?
Потому что между вот этими предложениями -
(1) Тот мальчик, он всегда ругается матом.
(2) Тот мальчик, от него вечно одни неприятности.
(3) Тот мальчик - это такая скотина, каких свет не видывал.
(4) Тот мальчик, его мы с тобой вчера видели у подъезда, помнишь?между ними нет никакой принципиальной разницы. Явно одна и та же структура, одна и та же грамматика.
Цитата: Vertaler от июня 27, 2014, 12:05Гоголя вообще можно растаскивать на примеры косноязычия.
А что такое "косноязычие" с точки зрения лингвистики?
Всем!
Я не понимаю, почему вместо разбора предложения на меня оказывают давление, доказывая, будто моего предложения не бывает.
Предложение такого типа - оно бывает.И иногда - если к месту - очень даже звучит в литературном языке!
Цитата: Солохин от июня 26, 2014, 06:59
Корова - это животное. Первое, что они увидели, это был огромный верблюд.
Слово "это" - это что такое? Как часть речи, как член предложения.
Как часть речи – частица, член предложения – отвлеченная связка. Обычное предложение с именным сказуемым.
Цитата: zwh от июня 27, 2014, 16:14
"Mes amis André et Pierre, ils vont à Paris" -- это из той же оперы?
Да.
L'état c'est moi etc.
В русском это не может быть французизм?
Цитата: bvs от июня 27, 2014, 18:57
L'état c'est moi etc.
В русском это не может быть французизм?
А какие основания?
Идентичность конструкции.
Цитата: Wolliger Mensch от июня 26, 2014, 22:26
Цитата: _Swetlana от июня 26, 2014, 19:59
Цитата: Wolliger Mensch от июня 26, 2014, 19:37
Цитата: Солохин от июня 26, 2014, 06:59
Корова - это животное. Первое, что они увидели, это был огромный верблюд.
Слово "это" - это что такое? Как часть речи, как член предложения.
Член предложения — подлежащее.
А первое что такое?
И первое тоже. Это структурно замещает сказуемое (но это не местоглаголие), дополняя подлежащее. С формальной же точки зрения в предложениях типа слон — это животное два подлежащих (тире там заимствовано из типа слон — животное, поэтому его наличие и положение аналогические), второе из которых — местоименная реприза.
Матерь божья! Кто это придумал?
Цитата: bvs от июня 27, 2014, 19:02Идентичность конструкции.
Такая конструкция и в старом английском есть.