Предлагаю выкладывать сюда ссылки на песни на тюркских языках, а также тексты.
Меня сейчас интересует кыргызский рэп (а также казахский, татарский, азери и вообще на любом языке, кроме турецкого и узбекского).
А также давно уже хочу найти песню Bengü "Gel Gel" azeri versiyonu, вариант на азери (!).
Если кто поможет, буду очень признательна :)
А вот песня-Svat Suna "O lelli"(можно найти по поисковику сразу,но я услышала на диске восточных песен)-это на каком языке?Кажется,все-таки не турецкий,да и музыка-больше на кавказское похоже.В припеве "шангысы кырдызы гёз"..??не помню..Явно тюркское.
Дана,попробуй в поиске-Aram Asatryan,Balez-армян.вариант,как Пьер Нарцисс-"О,любовь".Интересно сопоставить манеру исполнения!
Жалко,тем диском поделиться не могу.Хотя там в основном Турция да кавказские песни на рус.яз.
Цитата: "Драгана" от
А вот песня-Svat Suna "O lelli"(можно найти по поисковику сразу,но я услышала на диске восточных песен)-это на каком языке?Кажется,все-таки не турецкий,да и музыка-больше на кавказское похоже.В припеве "шангысы кырдызы гёз"..??не помню..Явно тюркское.
Таак... Группа правильно называется Suat Suna. Это турецкая группа. Соответственно, и язык турецкий :)
Песню я не знаю и найти мне её не удалось.
Зато удалось найти текст с русским переводом.
Bir zamanlar güzel bir kız yaşarmış
когда то жила-была красивая девушка
Saçlarını rüzgar okşar tararmış (o lelli)
волосы ветер лаская,расчесывал
İpekten ince kirpikleri
ресницы тоньше шелка,
Gülermiş hep bebekler gibi
вечно смеющаяся,словно ребенок.
Bir zamanlar güzel bir kız yaşarmış (o lelli)
когда то жила-была красивая девушка
Pamuk gibi beyaz elleri
словно хлопок белые руки,
Sepetinde kır çiçekleri
в корзинке полевые цветы.
Saçlarını rüzgar okşar tararmış
волосы ветер лаская,расчесывал
Şapkası kırmızı gözleri mavi
шляпа красная,глаза голубые.
Üstünden düşmezmiş mor bir entari (o lelli)
и фиолетовый сарафан.
Şapkası kırmızı gözleri mavi
шляпа красная,глаза голубые.
Yokmuş bir benzeri yokmuş emsali
не было на нее похожей,с ней сравнимой.
Bir zamanlar güzel bir kız yaşarmış
когда то жила-была красивая девушка
Bir zalimi görmüş ona aldanmış (o lelli)
повстречала юношу и обманулась
İpekten ince kirpikleri
ресницы тоньше шелка,
Gülermiş hep bebekler gibi
вечно смеющаяся,словно ребенок.
Bir zamanlar güzel bir kız yaşarmış (o lelli)
когда то жила-была красивая девушка
Pamuk gibi beyaz elleri
словно хлопок белые руки,
Sepetinde kır çiçekleri
в корзинке полевые цветы,
Gözyaşıyla solmuş mazide kalmış
завяли в слезах,стали воспоминанием.
Kaybolmuş şapkası gözleri nemli
шляпа утеряна,глаза влажные,
Yollarda eskimiş mor entarisi (o lelli)
на дорогах износился фиолетовый сарафан.
Kaybolmuş şapkası gözleri nemli
шляпа утеряна,глаза влажные,
Denizler ağlarmış o günden beri (o lelli)
моря плачут с тех времен.
İpekten ince kirpikleri
ресницы тоньше шелка,
Gülermiş hep bebekler gibi
вечно смеющаяся,словно ребенок.
Bir zamanlar güzel bir kız yaşarmış (o lelli)
когда то жила-была красивая девушка
Pamuk gibi beyaz elleri
словно хлопок белые руки,
Sepetinde kır çiçekleri
в корзинке полевые цветы,
Gözyaşıyla solmuş mazide kalmış
завяли в слезах,стали воспоминанием.
Gel zaman git zaman kalbinde sızı
время приходит,время уходит,а в сердце боль.
Zalimin sevdası mahvetmiş kızı (o lelli)
любовь погубила девушку.
Kaybolmuş şapkası gözleri nemli
шляпа утеряна,глаза влажные,
Denizler ağlarmış o günden beri (o lelli)
моря плачут с тех времен.
Перевод бегло просмотрела... вроде всё правильно :)
Цитата: "Драгана" от
В припеве "шангысы кырдызы гёз"
Şapkası kırmızı gözleri ;)
Цитата: "Драгана" от
Дана,попробуй в поиске-Aram Asatryan,Balez-армян.вариант,как Пьер Нарцисс-"О,любовь".
Так то ж армянский...
шапка в турецком - русизм?
Bengü Gel Gel (http://rapidshare.com/files/60989246/Bengu-Gelgel_Azeri_.mp3)
Suat Suna O lelli (http://rapidshare.com/files/60987803/suat_suna_-_O_Lelli.mp3)
Цитата: Karakurt от октября 8, 2007, 00:39
шапка в турецком - русизм?
Болгаризм (http://www.nisanyan.com/sozluk/search.asp?w=%DEapka&x=13&y=9)
а в уйгурском?
А я думал что шапка это от лат. cappa. :-?
Цитата: Karakurt от октября 8, 2007, 01:52
а в уйгурском?
От русских, разумеется. Не от китайцев же.
Цитата: sknente от октября 8, 2007, 01:58
А я думал что шапка это от лат. cappa. :-?
Так оно и есть. Просто тюрки заимствовали это слово через славян, а не от, скажем, французов.
(offtopic) а как по-китайски прочитать 帽子? (если шапка пишется по-китайски также как по-японски..) mao-zi? :scl:
Цитата: sknente от октября 8, 2007, 02:35
(offtopic) а как по-китайски прочитать 帽子? (если шапка пишется по-китайски также как по-японски..) mao-zi? :scl:
帽子
mào zǐ
Братцы, где можно достать мр3 (по отдельности, а не целым диском), напр, Муслима Магомаева и Полада Бюль-бюль Оглы, но только на родном языке? И классика, и эстрада.
Я много лет назад смотрела фильм Низами и до сих пор ищу записи Магомаева из этого фильма.
А может, еще что-то посоветуете?
tmadi, әндер үшін көп рақмет! :)
Цитата: "Noëlle Daath" от
Братцы, где можно достать мр3 (по отдельности, а не целым диском), напр, Муслима Магомаева и Полада Бюль-бюль Оглы, но только на родном языке? И классика, и эстрада.
Я сомневаюсь, что их вообще где-либо в сети можно найти по отдельности...
А татарские ван не нужны?
Я,правда,с ходу могу назвать только Салавата Фетхетдинова (кажется,так,м.б.Фатхатдинов)и Галию Типаеву (а с ней была когда-то и лично знакома,землячка).У Галии "Болайгына" ничего так песенка!Аниляргя еще слышала.
Другие из тех,что есть в инете,не слышала-они появились позже,а это было лет 5 назад,когда пересеклись и услышала.
Еще Туган кён-не знаю кто поет.Мою скинуть припев в виде телефонного,правда,непонятного формата,Winamp не воспроизводит.
Цитата: Dana от октября 9, 2007, 01:37
tmadi, әндер үшін көп рақмет! :)
Арзымайды
Цитата: "Драгана" от
А татарские ван не нужны?
Нужны! Выкладывай :)
Вот ссылка на одну татарскую песню. Ландыш Ибрагимова "Sin bolmasañ"
http://00001111.nm.ru/Landych%20Ibragimova%20-%20Siin%20boolmasan'.mp3
Ещё мне очень нравится татарская рок-группа AzaN Project.
Оффициальный сайт www.azanproject.ru, но он что-то в дауне...
У меня все песни оттуда есть, если кого заинтересует могу выложить как-нибудь позже)
Эх, жаль, что мне ни разу ещё не встречались тюркские эмо-группы. В Турции вроде есть...
Вот тут http://www.toplasuv.com/mp3/ можно найти кой-какие крымскотатарские песни. Качество, правда, поганенькое, ибо это всё записи с радио. В папке Halq - крымскотатарские народные песни, Havalar - танцевальные мелодии народные или "под народные", Pop - современная попса.
Вот, например, "Миллетим Къырым" - любимая песня "крымистов" (тех, которые за то, чтобы крымские татары назывались крымцами). http://www.toplasuv.com/mp3/arsiv/Rustem%20Memet-Milletim%20Kirim.mp3
А вот "Багъчасарай аралыкълары" - Бахчисарайские переулки, красивая грустная песня, поёт Эдип Асанов. http://www.toplasuv.com/mp3/arsiv/Bahcesaray%20Araliklari.mp3
Арсен Бекиров "Эминим" попосвая песенка такая http://www.toplasuv.com/mp3/Pop/Arsen%20Bekir%20-%20Eminim.mp3
М... Посмотрел сейчас - у них там половина ссылок нерабочие отчего-то... :(
Цитата: Драгана от октября 9, 2007, 08:20Еще Туган кён-не знаю кто поет.
Если это то, о чём я подумал, то поёт некто Салават (фамилии не знаю)...
Казахская музыка (http://www.massagan.com)
Radio (http://radio-tochka.com:5390)
Вот ещё очень интересный сайт имеющий косвенное отношение к турецкому року.
<a href="http://www.benimblog.com/turkrockgruplari/">Türk Rock Müzik Grupları</a>
"Интернационал" на турецком (http://folk.ntnu.no/makarov/temporary_url_20070929kldcg/internationale-tr.mp3) При всей нелюбви к соответсвующей идеологии это исполнение мне очень нравится.
Кому скинуть татарскую песню? Сюда что-то не выкладывается. Только сегодня скачала на телефон и скинула на компьютер. Яшьлек называется. Кстати, ее слова хотела выяснить тут..
мне :)
Вечером скину,постараюсь.А может,глюков не будет и сюда выложу.
Вот вам ещё турецкая музыка. Классный такой rapcore. ;)
Группа MaNga (http://http://ru.wikipedia.org/wiki/MaNga)
Здесь http://mp3tamam.com/arama.asp?aranan=Manga все песни с их последнего (ре-релиз) альбома.
А вот клип/песня, от которой я просто кончаю
http://youtube.com/watch?v=TJHmQvFNydA
:)
А это для тех, кто любит потяжелее :)
Группа Pentagram (Mezarkabul) (http://en.wikipedia.org/wiki/Mezarkabul). Турецкий heavy metal.
Здесь ссылки на все их альбомы http://www.kamp3.com/index.php?topic=10.msg65401
Большинство песен на английском, но альбом "Bir" полностью туркоязычный.
Izzet - крымскотатарский реггей и ска. устроит?
крутят его время от времени на радио Мейдан
http://www.meydan-fm.com/?idObj=260&pidtree=1
а вот рэпа на крымскотатарском, мне кажется не существует.
брейк данс среди крымских татар очень популярен.
а для рэпа они не достаточно ленивы:)
А турецкое какое-нибудь радио киньте, плиз.
А относительно музыки - советую всем Mor Ve Ötesi. Мои любимчики. А солист просто прекрасен
http://www.turklib.com/?category=music
новогодний танец под крымскотатарский вариант известной финской польки Loituma
http://kraevedenie.net/2008/12/26/crimean-2009/ - видео.
музыкант - DJ BEBEK (Ролан Салимов)
Напишите, пожалуйста, слова азербайджанской песни :
http://ifolder.ru/11894480
И , если можно, перевод на русский.
Сян дуньяда гялян гюндю , гялян гюндю
Эвимиздя той дуюндю ,той дуюндю
Сян дуньяда гялян гюндю ,гялян гюндю
Бу гюн бурда той дуюндю ,той дуюндю
Джюдюрюзя арзу диляй арзу диляй
Гюлюмшат джюлюнми мю бёряк ти ми бёряк
Джюдюрюзя арзу диляй арзу диляй
Джанум той гюню мибёряк ....
Тувинская: http://www.ex.ua/view/1167293 Вопрос знатокам: там действительно тувинский?
Цитата: Nekto от августа 1, 2010, 19:03
Вопрос знатокам: там действительно тувинский?
Да.
Ну что, позанимаемся некропостингом?
Узбекский.
Недавно открыл для себя группу Altai Kai, которая была основана аж в 1997-м году.
Исполняют в стиле фолк с элементами горлового пения.
Баатырдын сӧзиКеен чӱмдӱ бу Алтайда
Кебис јараш бу јалаҥда,
Ак тайганыҥ эдегинде,
Ак талайдыҥ јарадында
Тегин эмес јӱрӱм јӱрген
Баатырыс јуртаган
Ары кӧрзӧ, андый эмес,
Бери кӧрзӧ, мындый эмес,
Ары кӧрзӧ - айудый,
Бери кӧрзӧ - бӧрӱдий,
Коркор сӧс ол билбес
Баатырыс јуртаган
Алтайынаҥ алкышту:
Аткан огы чике тийер,
Минген ады јаражы
Эткен эдим эптӱзи,
Айткан сӧзи чечени.
Угыгар, угыгар, угыгар!
Калганчыда баатыр айткан:
"Келер-келер бу чактарда
Кебис јараш бу јалаҥда,
Кеен чӱмдӱ бу Алтайда
Кубулар, кубулар јӱрӱмис!
Алтайыма чак келер,
Албатыбыс азып јӱрер,
Ачы корон суу ичип,
Албатым астигар
Алтайда, Алтайда, Алтайда!
Кижи, кижи, оҥдошпой,
Јаҥ блаажып согужар.
Ӧскӧ калык ол келип,
Ӧскӧ јaҥ га ӱредер.
Ӱредер, ӱредер, ӱредер!
Качан бирде Алтайга
Алтай баатыр уул келер.
Албатыбыс ойгонып,
Алтай јаҥын бирлик билип,
Јаранар, јаранар јӱрӱмис!Перевод на русский:
На этом прекрасном нарядном Алтае,
На этой равнине, красивой как ковёр,
На склоне белой горы,
На берегу белого моря,
Жизнь не зря проживающий
Батыр жил.
Туда посмотрит – не такой,
Сюда посмотрит – не сякой,
Туда посмотрит – как медведь,
Сюда посмотрит – как волк,
Не знающий страшного слова
Жил батыр.
Благословенный Алтаем:
Стрела его прямо попадает,
Дела его расторопны,
Лошадь его красива,
Слова его красноречивы.
Слушайте, слушайте, слушайте!
Напоследок батыр сказал:
В будущем
На этой равнине, как ковёр,
На этом прекрасном нарядном Алтае,
Изменится, изменится наша жизнь.
Придёт (такое) время на мой Алтай,
Наш народ собьётся с пути,
Будет пить горькую ядовитую воду,
Мой народ уменьшится (числом)
На Алтае
Люди в смятении
Будут биться, оспаривая закон (веру)
Другой народ придёт,
Приучит к другому закону (вере).
Однажды на Алтай
Придёт молодой Алтай-батыр
Народ наш проснётся,
Алтай вновь станет единым,
Наладится, наладится наша жизнь.
Перевод на казахский:
Күйлі, сұлу бұ Алтайда,
Кілемдейін бұ жазаңда.
Ақ тайганың етегінде,
Ақ теңіздің жағасында,
Тегін емес өмір сүрген -
Батыр жасаған.
Ары көрсе, андай емес,
Бері көрсе, мындай емес.
Ары көрсе - аюдай,
Бері көрсе - бөрідей
Қорқар сөзді ол білмес
Батыр жасаған.
Алтайынан алғыс алған,
Атқан оғы дәл тиер.
Мінген аты жарасқан,
Еткен ісі епті, түзу.
Айтқан сөзі - шешен,
Ұғыңдар, ұғыңдар, ұғыңдар!
(Артта) Қалғандарға батыр айтқан:
- Келер, келер, ол шақтар да,
Кілемдейін бұ жазаңда,
Күйлі, сұлу бұ Алтайда,
Құбылар, құбылар өміріміз.
Алтайыма шақ (уақыт) келер,
Әулетіміз азып жүрер.
Ащы улы су ішіп,
Әулетім азаяр
Алтайда, Алтайда, Алтайда!
Кісі-кісі аңдаспай,
Заң таласып соғысар.
Өзге халық ол келіп,
Өзге заңға үйретер.
Үйретер, үйретер, үйретер.
Қашан бірде Алтайға,
Алтай батыр ұл келер.
Әулетіміз оянып,
Алтай жаңа бірлесіп
Жанданар, жанданар өміріміз.
Турецкий:
Bu güzel Altay'da
Halı gibi güzel vadide
Ak dağın eteğinde
Ak denizin kıyısında
Hayatını boşuna yaşamayan
Baturumuz yaşamış
Oraya baksa, öyle değil
Buraya baksa, böyle değil
Oraya baksa, ayı gibi
Buraya baksa, kurt gibi
Korku sözlerini o bilmez
Baturumuz yaşamış
Altay tarafından kutsanmış
Attığı oku düz vurur
Bindiği atı görkemli
Yaptıkları dosdoğru
Söylediği sözü düşündürücü
Dinleyin, dinleyin, dinleyin!
Sonuçta batur demiş
''Gelir, gelir o günler de
Halı gibi güzel vadide
Bu güzel Altay'da
Değişir, değişir yaşamımız
Altay'ıma zamanlar gelir
Ulusumuz kötüleşip (ahlaksızca davranıp) yaşar
Acı zehirli suyu içip
Ulusumun sayı azalır
Altay'da, Altay'da, Altay'da
Kişi, kişi anlaşmadan
Örf ve adet ile savaşır
Başka halk gelip
Başka örf adetleri öğretir
Öğretir, öğretir, öğretir
Bir gün Altay'a
Genç Altay batur gelir
Ulusumuz uyanır
Altay ulusu birleşir
İlerler, ilerler hayatımız
Татарский:
Bezneñ yämle Altayda
Keläm kebek çibär üzänlektä
Ak tawnın itäğendä
Ak diñgezneñ yarında
Ğömeren buşka uzdırmıyça
Batırıbız yäşäğän
Anda karasa, andıy tüğel
Bireğä karasa, mondıy tüğel
Anda karasa, ayu tösle
Bireğä karasa, büre tösle
Kurku süzlären ul belmäs
Batırıbız yäşäğän
Altayennan fatiha birelgän
Atkan uğı töz kadalır
Mengän atı kürkämle
Eşläğännäre döres tuğrı
Äytkän süze mäğnäle
Tıñlağız, tıñlağız, tıñlağız!
Ahırda batır äytkän
''Kiler, kiler bu könnär dä
Keläm kebek çibär üzänlektä
Bezneñ yämle Altayda
Üzgärer, üzgärer tormışıbız
Altayema kön kiler
Halkıbız azıp yörer
Açı ağulı su eçep
Halkım azayer
Altayda, Altayda, Altayda!
Keşe keşe añlaşmıyça
Ğöref gadät belän suğışır
Başka halık kilep
Başka ğöref ğadätlärne öyräter
Öyräter, öyräter, öyräter
Könnärneñ bersendä Altayğa
Yäş Altay batır kiler
Halkıbız uyanır
Altay halkı berläşer
Uñaylanır, uñaylanır tormışıbız!
Аттар, АттарМаҥ таган аттардыҥ,
Jаражын, jаражын,
Чӧйилип барааткан,
Аргымак аттардыҥ.
Сакыгар, cакыгар,
Сакыгар, нӧкӧрлӧр,
Сакыбай мени,
Маҥ тада бердилер.
Аттар, аттар,
Аргымак аттарым.
Сакыгар, cакыгар,
Сакыгар, нӧкӧрлӧр.
Кажайган каскактаҥ,
Меҥдештӱ тӱшкилейт.
Кажы ла тӱнде олор jорыкта.
Кырлыктыҥ суузын,
Меҥдештӱ кечкилейт.
Аттар, аттар,
Аргымак аттарым.
Сакыгар, cакыгар,
Сакыгар, нӧкӧрлӧр.
Аттар, аттар,
Аргымак аттарым.
Сакыгар, cакыгар,
Сакыгар, нӧкӧрлӧр.