Лингвофорум

Теоретический раздел => Общая лингвистика => Тема начата: Kaze no oto от июня 22, 2014, 11:45

Название: État-nation vs. nation-state
Отправлено: Kaze no oto от июня 22, 2014, 11:45
Почему в английском обратный порядок слов? :donno:
Название: État-nation vs. nation-state
Отправлено: Oleg Grom от июня 22, 2014, 11:59
При чем тут обратный порядок? Nation-state и state-nation  - это немного разные оттенки смысла. Оба варианта употребляются.
Название: État-nation vs. nation-state
Отправлено: Kaze no oto от июня 22, 2014, 12:03
Я знаю, что разные.
Но французское état-nation почти всегда переводят как nation-state.
Название: État-nation vs. nation-state
Отправлено: Wolliger Mensch от июня 22, 2014, 12:19
Цитата: Kaze no oto от июня 22, 2014, 12:03
Я знаю, что разные.
Но французское état-nation почти всегда переводят как nation-state.

Потому что во французском определение ставится после определяемого, а в английском — перед определяемым.

Offtop
Небольшой вопрос в сторону: вы всё время задаёте предельно наивные вопросы. При том, что языками, вроде бы, как занимаетесь. Почему?  :what:
Название: État-nation vs. nation-state
Отправлено: Kaze no oto от июня 22, 2014, 14:18
Offtop
Цитата: Wolliger Mensch от июня 22, 2014, 12:19
Небольшой вопрос в сторону: вы всё время задаёте предельно наивные вопросы. При том, что языками, вроде бы, как занимаетесь. Почему?  :what:
Есть вещи, которые меня удивляют, и которые нигде не объяснены эксплицитно. Поэтому хочется получить ответ от специалистов.
Название: État-nation vs. nation-state
Отправлено: Wolliger Mensch от июня 22, 2014, 14:28
Offtop
Цитата: Kaze no oto от июня 22, 2014, 14:18
Есть вещи, которые меня удивляют, и которые нигде не объяснены эксплицитно. Поэтому хочется получить ответ от специалистов.

Такие вещи объясняться обычно в книжках для совсем начинающих. Поэтому в более сложной литературе этого нет. Не стесняйтесь читать простые книги.