Если обозначать ударение, диакритика все-таки понадобится, но мы обозначать не будем.
Будем последовательно маркировать открытые гласные удвоением. Закрытые оставляем как есть. Когда на месте безударного o произносится , будем писать u. Когда на месте безударного e произносится [ɨ], будем писать y. Носовые гласные последовательно записываем am/an, em/en и т.д. (варианты с n перед зубными согласными, как и в обычной орфографии); носовые дифтонги как ao, oe, ey, uy. Диакритики здесь не нужны, т.к. соответствующие неносовые всегда пишутся как au, oi, ei, ui. Если две соседние гласные не образуют дифтонг, между ними всегда пишется немое h (как это было до начала 20 в.).
Согласный [k] всегда пишется через k, кроме сочетания [kw], для которого сохраняется qu. Согласный пишется через s, [z] через z, [ʃ] через ch, [ʒ] через j, но в конце слога, где все эти звуки фонологически нейтрализуются и фонетически чередуются, всегда пишется только z.
Asim ee pusiveel yzkriver ey Purtugez indikandu toduz uz sonz i sey utilizaar simbuluz kom diakritikuz.
Цитата: Devorator linguarum от июня 12, 2014, 18:06
... но в конце слога, где все эти звуки фонологически нейтрализуются и фонетически чередуются, всегда пишется только z.
Если нейтрализуются, почему именно z-то? :what:
Цитата: Devorator linguarum от июня 12, 2014, 18:06
[ʃ] через ch
Может, лучше через
x — одним диграфом меньше.
Цитата: Wolliger Mensch от июня 12, 2014, 20:59
Цитата: Devorator linguarum от июня 12, 2014, 18:06
... но в конце слога, где все эти звуки фонологически нейтрализуются и фонетически чередуются, всегда пишется только z.
Если нейтрализуются, почему именно z-то? :what:
Потому что в каких-то африканских местных вариантах в конце слова всегда звонкие [z], [ʒ]. Впрочем, именно основываясь на этом, можно всегда
z писать только в конце слова, а в середине писать
s/z в соответствии с ассимиляцией по глухости/звонкости с последующим согласным. Sy skryvamuz asim, seja mylhoor?
Цитата: Devorator linguarum от июня 13, 2014, 17:31
Потому что в каких-то африканских местных вариантах в конце слова всегда звонкие [z], [ʒ]. Впрочем, именно основываясь на этом, можно всегда z писать только в конце слова, а в середине писать s/z в соответствии с ассимиляцией по глухости/звонкости с последующим согласным. Sy skryvamuz asim, seja mylhoor?
ЧД прав —
x лучше со всех сторон: можно полностью заменить ch, а с другой стороны —
-x хорошо смотрится и в конце слов. Системно — единый знак. Т. о. сразу трём зайцам кирдык.
В конце слов и слогов ch не будет встречаться, потому что там z. В начале слова и слога действительно можно заменить на x.
Цитата: Devorator linguarum от июня 13, 2014, 18:49
В конце слов и слогов ch не будет встречаться, потому что там z.
Вот и заменить вашу странную
-z на
-x.
Цитата: Wolliger Mensch от июня 13, 2014, 20:30
Вот и заменить вашу странную -z на -x.
Тогда уж на
-s для меньшего отрыва от современной орфографии.
Цитата: Devorator linguarum от июня 15, 2014, 14:14
Тогда уж на -s для меньшего отрыва от современной орфографии.
В данном случае будет единый знак для /ʃ/ в разных положениях. Графически
-x имеет давнюю традицию при обозначении морфемы, восходящей к -s.
Цитата: Wolliger Mensch от июня 15, 2014, 14:54
В данном случае будет единый знак для /ʃ/ в разных положениях.
В конце слова в стандартном европейском португальском нынешние орфографические
-s и
-z реализуются в зависимости от начального звука следующего слова как [z], [ʃ], [ʒ], а в бразильском как [z],
. Фонематически отождествлять их с начально-слоговыми шипящими меньше оснований, чем со свистящими.
Цитата: Wolliger Mensch от июня 15, 2014, 14:54
Графически -x имеет давнюю традицию при обозначении морфемы, восходящей к -s.
Вы про французский?! Мы-то говорим о португальском, а в нем (в действующей орфографии и ее предшественниках)
x никогда не восходит к
s и вообще в конце слов не пишется (даже там, где в латыни было
-x).
Цитата: Devorator linguarum от июня 15, 2014, 15:12
В конце слова в стандартном европейском португальском нынешние орфографические -s и -z реализуются в зависимости от начального звука следующего слова как [z], [ʃ], [ʒ], а в бразильском как [z], . Фонематически отождествлять их с начально-слоговыми шипящими меньше оснований, чем со свистящими.
1. Бразильский ни при чём — там другая система.
2. Фонематически это /ʃ/, так как именно этот звук реализуется перед паузой.
Цитата: Devorator linguarum от июня 15, 2014, 15:12
Вы про французский?! Мы-то говорим о португальском,
Неуsто? Вы мне прям глаза открыли. А я думаю, о чём это мы тут беседуем. :what: ;D
Цитата: Devorator linguarum от июня 15, 2014, 15:12
а в нем (в действующей орфографии и ее предшественниках) x никогда не восходит к s и вообще в конце слов не пишется (даже там, где в латыни было -x).
Это пишет человек, предлагающих писать k...
В общем, в моём варианте там —
-x. :yes:
Цитата: Wolliger Mensch от июня 15, 2014, 16:13
Фонематически это /ʃ/, так как именно этот звук реализуется перед паузой.
Вы еще скажите, что в русском
дуб фонематически /п/, так как именно этот звук реализуется перед паузой. :smoke:
Цитата: Devorator linguarum от июня 15, 2014, 18:58
Вы еще скажите, что в русском дуб фонематически /п/, так как именно этот звук реализуется перед паузой.
В ЛФШ — да.