Лингвофорум

Русский язык => Вопросы по русскому языку => Лексика => Тема начата: watchmaker от июня 10, 2014, 22:30

Название: Неделя
Отправлено: watchmaker от июня 10, 2014, 22:30
Известно ли, почему и когда слово "неделя" в русском лишилось значения "воскресенье" и стало обозначать "семь дней"? Удивляет то, что это произошло, судя по всему, только в русском - в украинском, белорусском, польском, чешском это слово по-прежнему обозначает седьмой день. Или где-то ещё всё-таки этот переход произошел?
Название: Неделя
Отправлено: Tys Pats от июня 10, 2014, 22:41
Когда приблизительно произошёл сдвиг значения?
Название: Неделя
Отправлено: _Swetlana от июня 10, 2014, 22:53
В болгарском седмица - неделя, неделя - воскресенье.
Название: Неделя
Отправлено: Wolliger Mensch от июня 10, 2014, 23:18
Цитата: Tys Pats от июня 10, 2014, 22:41
Когда приблизительно произошёл сдвиг значения?
В древнерусском уже с XI в. недѣля — «воскресенье» и «неделя». Аналогично и в старославянском — недѣлɪа — «воскресенье» и «неделя». Это не сдвиг значения, а просто счёт неделям вёлся по воскресеньям.

Цитата: watchmaker от июня 10, 2014, 22:30
Удивляет то, что это произошло, судя по всему, только в русском - в украинском, белорусском, польском, чешском это слово по-прежнему обозначает седьмой день. Или где-то ещё всё-таки этот переход произошел?
Если вы не знаете, где ещё это слово обозначает неделю, чему ж вы удивляетесь? Или вы заранее? ;D
Название: Неделя
Отправлено: watchmaker от июня 10, 2014, 23:19
А где еще?
Название: Неделя
Отправлено: Wolliger Mensch от июня 10, 2014, 23:23
Цитата: _Swetlana от июня 10, 2014, 22:53
В болгарском седмица - неделя, неделя - воскресенье.
Чёткое разделение терминов — позднее явление, связанное с усложнением государственного законодательства, требовавшего однозначности. В разговорном языке этого нет. В том же болгарском неделя: «денят след събота» и «време от седем деня, седмица» (Геров 3, 259—260).
Название: Неделя
Отправлено: Wolliger Mensch от июня 10, 2014, 23:25
Цитата: watchmaker от июня 10, 2014, 23:19
А где еще?
Да во всех славянских наречиях рефлексы праслав. *neděľa обозначают и воскресенье, и неделю. :yes:
Название: Неделя
Отправлено: Kaze no oto от июня 10, 2014, 23:43
Цитата: Wolliger Mensch от июня 10, 2014, 23:23
Чёткое разделение терминов — позднее явление, связанное с усложнением государственного законодательства, требовавшего однозначности. В разговорном языке этого нет.
В украинском сказать неділя в значении тиждень — это суржик и так только східняки сказать могут. Так что здесь всё очень чётко разделено.
Название: Неделя
Отправлено: Wolliger Mensch от июня 11, 2014, 00:40
Цитата: Kaze no oto от июня 10, 2014, 23:43
В украинском сказать неділя в значении тиждень — это суржик и так только східняки сказать могут. Так что здесь всё очень чётко разделено.
Нет.
Название: Неделя
Отправлено: piton от июня 11, 2014, 00:44
Offtop
Климат Северо-Восточной Руси не располагает к длительному труду. Поэтому отдыхали всю седмицу.
Название: Неделя
Отправлено: Kaze no oto от июня 11, 2014, 07:49
Цитата: Wolliger Mensch от июня 11, 2014, 00:40
Нет.
Веский аргумент :)
Название: Неделя
Отправлено: Wolliger Mensch от июня 11, 2014, 08:53
Цитата: Kaze no oto от июня 11, 2014, 07:49
Веский аргумент :)
Не хуже вашего. Что вам стоит словари посмотреть? Всё доступно в сети. А что какие-то ... считают исконную лексику суржиком — это уже выходит за рамки данной темы.
Название: Неделя
Отправлено: _Swetlana от июня 11, 2014, 14:12
Цитата: Wolliger Mensch от июня 10, 2014, 23:23
Цитата: _Swetlana от июня 10, 2014, 22:53
В болгарском седмица - неделя, неделя - воскресенье.
Чёткое разделение терминов — позднее явление, связанное с усложнением государственного законодательства, требовавшего однозначности. В разговорном языке этого нет. В том же болгарском неделя: «денят след събота» и «време от седем деня, седмица» (Геров 3, 259—260).
Не помню, как в разговорном языке называли неделю. Но воскресенье точно называли неделя. Ещё у болгар есть м. имя Неделчо и ж. имя Недялка.
Стала для проверки гуглить, оказалось, что у сербов тоже имена-дериваты:
http://kurufin.ru/html/Translate/Nedelya.html

Название: Неделя
Отправлено: RawonaM от июня 11, 2014, 15:09
Цитата: watchmaker от июня 10, 2014, 22:30
Известно ли, почему и когда слово "неделя" в русском лишилось значения "воскресенье" и стало обозначать "семь дней"? Удивляет то, что это произошло, судя по всему, только в русском - в украинском, белорусском, польском, чешском это слово по-прежнему обозначает седьмой день. Или где-то ещё всё-таки этот переход произошел?
В мишновском и талмудском иврите. Там "шаббат" означает "неделя".
Название: Неделя
Отправлено: _Swetlana от июня 11, 2014, 19:00
А у древних греков неделя называлась отдельным словом? Или sunday ἡμέρα Ἡλίου?

ЗЫ. В словаре Дворецкого
Цитироватьἑβδομάς досл. число семь, семерка, перен. неделя
.
Название: Неделя
Отправлено: Hellerick от июня 11, 2014, 19:12
Цитата: Kaze no oto от июня 10, 2014, 23:43
В украинском сказать неділя в значении тиждень — это суржик и так только східняки сказать могут. Так что здесь всё очень чётко разделено.
"Суржик" во многих своих проявлениях является не смешением языков, а продолжением естественного языка Малороссии, избежавшем влияния усилий кодификаторов по его модификации. Я так понимаю, это как раз тот случай.
Название: Неделя
Отправлено: Kaze no oto от июня 11, 2014, 22:36
Но я вас уверяю, в Галичине так говорить никому не придёт в голову. И чем тогда язык Малороссии лучше языка Галичины?
Название: Неделя
Отправлено: Wolliger Mensch от июня 11, 2014, 23:13
Цитата: Kaze no oto от июня 11, 2014, 22:36
Но я вас уверяю, в Галичине так говорить никому не придёт в голову.
По-моему, вы заблуждаетесь.
Название: Неделя
Отправлено: Sandar от июня 11, 2014, 23:25
Цитата: Wolliger Mensch от июня 11, 2014, 08:53
Цитата: Kaze no oto от июня 11, 2014, 07:49
Веский аргумент :)
Не хуже вашего. Что вам стоит словари посмотреть? Всё доступно в сети. А что какие-то ... считают исконную лексику суржиком — это уже выходит за рамки данной темы.
Более того — это заслуживает костра.
Название: Неделя
Отправлено: Sandar от июня 11, 2014, 23:26
Цитата: RawonaM от июня 11, 2014, 15:09
Цитата: watchmaker от июня 10, 2014, 22:30
Известно ли, почему и когда слово "неделя" в русском лишилось значения "воскресенье" и стало обозначать "семь дней"? Удивляет то, что это произошло, судя по всему, только в русском - в украинском, белорусском, польском, чешском это слово по-прежнему обозначает седьмой день. Или где-то ещё всё-таки этот переход произошел?
В мишновском и талмудском иврите. Там "шаббат" означает "неделя".
ОГо. Спасибо. Внезапно. Не ожидал.
Название: Неделя
Отправлено: Sandar от июня 11, 2014, 23:27
Цитата: Kaze no oto от июня 11, 2014, 22:36
Но я вас уверяю, в Галичине так говорить никому не придёт в голову. И чем тогда язык Малороссии лучше языка Галичины?
Уф... это костёр.
Більше нїчого не зарадит...
Название: Неделя
Отправлено: Yitzik от июня 12, 2014, 11:02
У Гринченка неділя - только "воскресенье", но в устной речи украиноязычных киевлян постоянно слышу в значении "неделя".
Название: Неделя
Отправлено: LUTS от июня 12, 2014, 11:05
Цитата: Kaze no oto от июня 10, 2014, 23:43
Цитата: Wolliger Mensch от июня 10, 2014, 23:23
Чёткое разделение терминов — позднее явление, связанное с усложнением государственного законодательства, требовавшего однозначности. В разговорном языке этого нет.
В украинском сказать неділя в значении тиждень — это суржик и так только східняки сказать могут. Так что здесь всё очень чётко разделено.
Не только там. Много где.
Название: Неделя
Отправлено: Python от июня 12, 2014, 11:50
Цитата: Kaze no oto от июня 11, 2014, 22:36
Но я вас уверяю, в Галичине так говорить никому не придёт в голову. И чем тогда язык Малороссии лучше языка Галичины?
СУМ фіксує (http://sum.in.ua/s/nedilja) для слова «неділя» значення «тиждень» з приміткою «розмовне». При цьому, зокрема, наводить цитату «Так прожив я дві чи три неділі Дома при роботі господарській (Іван Франко, XIII, 1954, 340)». Тобто, галичани теж так говорять чи, принаймні, говорили сотню років тому.
Название: Неделя
Отправлено: Python от июня 12, 2014, 11:55
Цитата: Yitzik от июня 12, 2014, 11:02
У Гринченка неділя - только "воскресенье", но в устной речи украиноязычных киевлян постоянно слышу в значении "неделя".
Українська мова киян, навіть порівняно з українською мовою селян, досить-таки засмічена — там може бути що-завгодно.
Название: Неделя
Отправлено: mnashe от июня 12, 2014, 12:02
Цитата: RawonaM от июня 11, 2014, 15:09
В мишновском и талмудском иврите. Там "шаббат" означает "неделя".
Дополню: и в иудео-арамейском того же периода. Кажется, так и в сирийском, или ещё где-то там.
Возможно, сначала произошло в арамейском, но может, и параллельно.
Причём прежнее значение (суббота) сохранилось, так что вместо двух слов для двух разных вещей (шаббат, букв. «неделя», и шавуаʕ, букв. «седьмица») осталось одно для обеих. Если из контекста было непонятно, уточняли: «день неделя».
Название: Неделя
Отправлено: Python от июня 12, 2014, 12:05
З іншого боку, оскільки слово «возкресіння» в українській мові не має значення «7-й день тижня», семантичний перехід, аналогічний російському, в ній не відбувся, оскільки зберігається потреба в розрізненні семиденки й одного з її днів. «Неділя» в значенні «тиждень» — лише синонім, що має стилістичні обмеження.
Название: Неделя
Отправлено: Kaze no oto от июня 19, 2014, 21:23
ВНЕЗАПНО, читая грамматику полабского языка:
zo nidelă ⥪ *za neděljǫ ‛za tydzień'.
Как такое может быть?? Это разве не позднее значение? :what:
Название: Неделя
Отправлено: Wolliger Mensch от июня 19, 2014, 23:13
Цитата: Kaze no oto от июня 19, 2014, 21:23
Как такое может быть?? Это разве не позднее значение? :what:
Такое может быть, наверное, от нежелания читать сообщения темы.
Название: Неделя
Отправлено: Wolliger Mensch от июня 19, 2014, 23:15
Цитата: Python от июня 12, 2014, 11:50
Цитата: Kaze no oto от июня 11, 2014, 22:36
Но я вас уверяю, в Галичине так говорить никому не придёт в голову. И чем тогда язык Малороссии лучше языка Галичины?
СУМ фіксує (http://sum.in.ua/s/nedilja) для слова «неділя» значення «тиждень» з приміткою «розмовне». При цьому, зокрема, наводить цитату «Так прожив я дві чи три неділі Дома при роботі господарській (Іван Франко, XIII, 1954, 340)». Тобто, галичани теж так говорять чи, принаймні, говорили сотню років тому.
См. выше — при счёте недель по воскресеньям во многих контекстах между значениями «неделя» и «воскресенье» нет разницы.
Название: Неделя
Отправлено: Rwseg от июня 20, 2014, 11:02
Цитата: Wolliger Mensch от июня 19, 2014, 23:15
См. выше — при счёте недель по воскресеньям во многих контекстах между значениями «неделя» и «воскресенье» нет разницы.
Сюда же месяц.
Название: Неделя
Отправлено: Hellerick от июня 20, 2014, 13:40
Сюда же лето.
Название: Неделя
Отправлено: mnashe от июня 20, 2014, 14:23
Цитата: Hellerick от июня 20, 2014, 13:40
Сюда же лето.
И тоже есть параллели в семитских. Забыл в каком языке год называется тем же словом, которым в иврите называется осень (или зима? уже и это забыл...).
Название: Неделя
Отправлено: Wolliger Mensch от июня 20, 2014, 14:31
Цитата: Rwseg от июня 20, 2014, 11:02
Сюда же месяц.
А у месяца какое ещё временно́е значение?
Название: Неделя
Отправлено: Rwseg от июня 20, 2014, 16:16
Цитата: Wolliger Mensch от июня 20, 2014, 14:31
А у месяца какое ещё временно́е значение?
Мне казалось, что момент полнолуния. Соответственно, один месяц — период между полнолуниями.
Название: Неделя
Отправлено: Bhudh от июня 20, 2014, 16:22
Цитата: Rwseg от июня 20, 2014, 16:16момент полнолуния.
О_о
С каких пор это:
(http://playground.vastblog.com/show_pics/500*0*Force/playground_Posts_1327168157.jpg/)

— полнолуние⁈
Название: Неделя
Отправлено: Iskandar от июня 20, 2014, 16:22
Вы ещё сидерический вспомните
Название: Неделя
Отправлено: Kaze no oto от июня 20, 2014, 17:48
Offtop
mnashe, в эфисемитских странное слово для года — ʕамат в гыʕызе, ʕамәт в амхарском и тигринья. В иврите что-нибудь пободное с временны́м значением есть?
Название: Неделя
Отправлено: mnashe от июня 20, 2014, 18:50
Цитата: Rwseg от июня 20, 2014, 11:02
Сюда же месяц.
А, ну да.
Ивр. ˈḥōḏɛš (от корня ḥdš 'быть новым'; модель та же, что в словах «длина, ширина», так что смысл получается «новизна») означает «месяц». Первоначальный смысл явно был «новолуние».
Использование этого слова в значении «месяц» — ивритская инновация. Прасемитский месяц (отрезок времени) назывался тем же словом, что и небесное тело — *warḫ- / *wariḫ-.
Это слово (в первом варианте) иногда встречается в иврите в значении временного промежутка, но намного реже, чем ˈḥōḏɛš.
Название: Неделя
Отправлено: mnashe от июня 20, 2014, 18:51
Цитата: Kaze no oto от июня 20, 2014, 17:48
mnashe, в эфисемитских странное слово для года — ʕамат в гыʕызе, ʕамәт в амхарском и тигринья. В иврите что-нибудь пободное с временны́м значением есть?
Вроде нет ничего похожего.
Название: Неделя
Отправлено: Rwseg от июня 21, 2014, 10:36
Может, я и ошибаюсь. Я лишь думал раз месяц = луна, то славяне и ИЕйцы вообще, мерили месяцы по лунам, точнее по моменту, когда луна самая яркая, то есть по полнолуниям. 1 луна, 2 луны, 3 луны...
Название: Неделя
Отправлено: Wolliger Mensch от июня 21, 2014, 14:39
Цитата: Rwseg от июня 21, 2014, 10:36
Может, я и ошибаюсь. Я лишь думал раз месяц = луна, то славяне и ИЕйцы вообще, мерили месяцы по лунам, точнее по моменту, когда луна самая яркая, то есть по полнолуниям. 1 луна, 2 луны, 3 луны...
И.-е. *mēnōt имело первым значением — временно́е, образовано от основы *mē- «мерить». Значение «луна» — перенос слова с действия на инструмент, которым действуют (ср. русск. отвёртка).
Название: Неделя
Отправлено: Rwseg от июня 21, 2014, 14:46
Тем не менее мерили время лунами. Поэтому и назвали луну типа «измеряющая (время)».
Название: Неделя
Отправлено: Iskandar от июня 21, 2014, 14:52
Цитата: mnashe от июня 20, 2014, 14:23
Забыл в каком языке год называется тем же словом, которым в иврите называется осень (или зима? уже и это забыл...).
Предок перс. sāl означал индоиранское «предзимье» (санскр. śarada- как бы «осень»)
Название: Неделя
Отправлено: mnashe от июня 21, 2014, 21:32
Цитата: mnashe от июня 20, 2014, 14:23
Цитата: Hellerick от июня 20, 2014, 13:40Сюда же лето.
И тоже есть параллели в семитских. Забыл в каком языке год называется тем же словом, которым в иврите называется осень (или зима? уже и это забыл...).
В южноаравийских.
ḫrf — когнат ивритского ḥōrɛp̄ 'зима'.