Протранскрибируйте, используя символы IPA, следующее португальское предложение:
Este tipo porco procura os seus porcos em todas estas aldeias.
Можете в европейском варианте, можете в бразильском, можете в обоих. Потом напишу, как будет правильно. :)
Цитата: Devorator linguarum от июня 8, 2014, 17:38
Протранскрибируйте, используя символы IPA, следующее португальское предложение:
Este tipo porco procura os seus porcos em todas estas aldeias.
Можете в европейском варианте, можете в бразильском, можете в обоих. Потом напишу, как будет правильно. :)
ˈeʃtə ˈtipu ˈporku proˈkurɐ u(ʃ) ˈseuʃ ˈporkuʃ ɐ̃i ˈtɔdaz͜ ˈɛʃtaz͜ alˈdɐiɐʃ
закрытые/открытые е/о ставил наугад (кроме seus)
ˈɛʃ.tʃi ˈti.pu ˈpoɾ.ku pɾu.ˈku.ɾɐ uʃ ˈsewʃ ˈpor.kuʃ ẽj̃ ˈtɔ.dɐʒ ˈɛʃ.tɐʒ ɐl.ˈdɛ.jɐʃ
Цитата: Devorator linguarum от июня 8, 2014, 17:38
Протранскрибируйте, используя символы IPA, следующее португальское предложение:
Este tipo porco procura os seus porcos em todas estas aldeias.
Можете в европейском варианте, можете в бразильском, можете в обоих. Потом напишу, как будет правильно. :)
ˈɛʃtɨ ˈtipu ˈpɔɾku pɾuˈkuɾɐ uzewʃ ˈpɔɾkuʃ ẽ ˈtɔdɐʃ ˈɛʃtɐʃ ɐl̴ˈdejɐʃ
Цитата: Devorator linguarum от июня 8, 2014, 17:38
Потом напишу, как будет правильно. :)
Вам так не терпится опозориться? ;D
Wolliger Mensch, с Вас тоже транскрипция! :)
Цитата: Devorator linguarum от июня 8, 2014, 21:07
Wolliger Mensch, с Вас тоже транскрипция! :)
Ферталера спросите — он лучше скажет.
В общем, вот правильные ответы.
Нормативный европейский вариант:
ˈeʃtɨ ˈtipu ˈporku prɔˈkurɐ uʃ ˈsewʃ ˈpɔrkuʃ ɐ̃i ˈtodɐz ˈɛʃtɐz aɬˈdɐiɐʃ
Наиболее распространенный бразильский:
ˈesʧi ˈʧipu ˈporku proˈkura u(s) ˈsews ˈpɔrkus e͂j ˈtodaz ˈɛstaz awˈdejas
Завтра объясню, почему гласные именно такие.
Очепятка. Правильно ɫ, конечно.
Цитата: Devorator linguarum от июня 8, 2014, 23:22
Очепятка. Правильно ɫ, конечно.
С этими близко расположенными клавишами «ɬ» и «ɫ» всегда проблемы... ;D
Цитата: Devorator linguarum от июня 8, 2014, 22:59
ˈtodɐz
А в европейском варианте не должно ли быть лениции?
Цитата: Vibrio cholerae от июня 8, 2014, 17:44
ˈeʃtə ˈtipu ˈporku proˈkurɐ u(ʃ) ˈseuʃ ˈporkuʃ ɐ̃i ˈtɔdaz͜ ˈɛʃtaz͜ alˈdɐiɐʃ
Цитата: Devorator linguarum от июня 8, 2014, 22:59
ˈeʃtɨ ˈtipu ˈporku prɔˈkurɐ uʃ ˈsewʃ ˈpɔrkuʃ ɐ̃i ˈtodɐz ˈɛʃtɐz aɬˈdɐiɐʃ
с первым ə я походу сморозил
почему prɔˈkura я только интуитивно догадываюсь
а вот почему sewʃ при ɐ̃i я понять не могу
pɔrkuʃ видимо из-за мн.числа
tɔdaz ɛʃtaz у меня очепятки в a; и все-таки неужели в todas o закрытый?
aɫdɐiɐʃ - потому что предударный закрытый слог с l, по крайней мере какое-то такое правило я помню
Где вы вообще берете все эти знаки транскрипции? Неужто каждый копируете из Ворда?
И как делать "оффтоп"?
Цитата: Centum Satәm от июня 9, 2014, 07:22
И как делать "оффтоп"?
если в быстром ответе внизу страницы, то выделяете, что нужно и жмете кнопку
offесли в обычном ответе, то в том ряду, где стили с кнопками
b,
i,
u,
s и выравниванием есть выпадающее меню, на котором написано Extra Tags&Fonts, там в разделе Style есть обрамляющий тег [off][/off]
ну и можно вручную писать [off] вначале и [/off] в конце оффтопа
на всякий случай, коды выведены сюда с помощью кода [nobbc][/nobbc], который отменяет все BB-коды внутри себя :-)
Цитата: Centum Satәm от июня 9, 2014, 07:22
Где вы вообще берете все эти знаки транскрипции? Неужто каждый копируете из Ворда?
лично я использую AutoHotKey с автозаменами; в моем коде есть практически все буквенные символы МФА и некоторые вспомогательные
выглядит примерно так:
a{ → ɑ
a} → ɐ
A{ → ʌ
b{ → ɓ
b{ → ʙ
и т. д.
Цитата: Тайльнемер от июня 9, 2014, 04:50
Цитата: Devorator linguarum от июня 8, 2014, 22:59
ˈtodɐz
А в европейском варианте не должно ли быть лениции?
Факультативна. Т.е. у португальцев обычно она есть, но отсутствие лениции не является орфоэпической ошибкой.
Цитата: Centum Satәm от июня 9, 2014, 07:22
Где вы вообще берете все эти знаки транскрипции? Неужто каждый копируете из Ворда?
Есть ещё такой инструмент
http://ipa.typeit.org/full/
Объяснение употребления гласных в европейском варианте.
1. ˈeʃtɨ, ˈɛʃtɐz - в указательных местоимениях в м.р. гласный закрытый, в ж.р. открытый.
2. ˈporku, ˈpɔrkuʃ - porco (и существительное, и прилагательное) относится к группе слов, где закрытый гласный только в ед.ч. м.р.; в мн.ч. м.р. и всегда в ж.р. гласный открытый.
3. ˈtodɐz - словарно закрепленный закрытый гласный, который и следует ожидать по этимологии, т.к. из лат. tōtus.
4. prɔˈkurɐ - словарно закрепленный безударный /ɔ/.
5. aɫˈdɐiɐʃ - перед закрывающим слог согласным /ɫ/ гласный /a/ всегда открытый.
В бразильском варианте гласные под ударением не отличаются от европейских (кроме дифтонгов ej, e͂j вместо ɐj, ɐ̃j, но в Португалии за пределами Лиссабона ej, e͂j тоже распространено). Без ударения в Бразилии e, o обычно читаются как пишутся (кроме конца слова, где они превращаются в /i/, /u/).
Цитата: Borovik от июня 9, 2014, 15:06
Цитата: Centum Satәm от июня 9, 2014, 07:22
Где вы вообще берете все эти знаки транскрипции? Неужто каждый копируете из Ворда?
Есть ещё такой инструмент
http://ipa.typeit.org/full/ (http://ipa.typeit.org/full/)
А мне вот этот нравится:
http://westonruter.github.io/ipa-chart/keyboard/
Цитата: Devorator linguarum от июня 9, 2014, 15:25
3. ˈtodɐz - словарно закрепленный закрытый гласный, который и следует ожидать по этимологии, т.к. из лат. tōtus.
4. prɔˈkurɐ - словарно закрепленный безударный /ɔ/.
ясно
Предлагаю еще одно предложение для транскрипции.
A Ana ama Angola e não ama Moçambique.
;)
Цитата: Devorator linguarum от июня 9, 2014, 20:22
Предлагаю еще одно предложение для транскрипции.
A Ana ama Angola e não ama Moçambique.
;)
Illa Hanna amat Angōlam et nōn amat Mosambīcum. :smoke:
ɐ ˈanɐ ˈamɐ ɐ̃'gɔɫɐ i nɐ̃w̃ ˈamɐ musɐ̃ˈbiki
Цитата: Kaze no oto от июня 10, 2014, 00:12
ɐ ˈanɐ ˈamɐ ɐ̃'gɔɫɐ i nɐ̃w̃ ˈamɐ musɐ̃ˈbiki
ana [ˈɐnɐ], ama [ˈɐmɐ] по идее
+ там где-то должны быть слияния
Да, должны быть слияния. Правильно так:
a ˈana ˈama ãˈgɔlɐ i nɐ̃w ˈɐmɐ musɐ̃ˈbikɨ
(ˈa:na:mã:ˈgɔlɐ i nɐ̃w ˈɐmɐ musɐ̃ˈbikɨ)
На границе слов
ɐ+ɐ > a:
ɐ+ɐ̃ > ã:
причем это единственный случай, где в португальском бывает открытый ã.
А бразильский вариант?
Бразильскую фонетику я знаю хуже и не уверен, что там есть слияния. Если есть, то, вероятно, так:
a ˈana ˈama ãˈgɔla i nɐ̃w ˈama musɐ̃ˈbiki
Но в Бразилии, в отличие от Португалии, нет твердой орфоэпической нормы, и в разных районах и социальных слоях по-разному говорят. Те транскрипции, что я даю, относятся к сан-пауланскому произношению, которое чаще всего представлено в лингафонных курсах бразильского португальского. В других районах фонетика другая; например, в Рио-де-Жанейро конечные -s обычно реализуют как в европейском португальском, т.е. в части позиций шипят. (А на юге Португалии, наоборот, не шипят, но там это деревенский диалект, а в Бразилии равноправные литературные варианты.) Редукция гласных где-то тоже может быть более сильная, близкая к европейской.
Цитата: Devorator linguarum от июня 10, 2014, 15:08
Да, должны быть слияния. Правильно так:
a ˈana ˈama ãˈgɔlɐ i nɐ̃w ˈɐmɐ musɐ̃ˈbikɨ
(ˈa:na:mã:ˈgɔlɐ i nɐ̃w ˈɐmɐ musɐ̃ˈbikɨ)
а сама по себе хоть Ana хоть будет [ˈɐnɐ]? (про ama я вижу, что с закрытым)
Цитата: Vibrio cholerae от июня 10, 2014, 16:12
а сама по себе хоть Ana хоть будет [ˈɐnɐ]?
Будет. Насколько я знаю, без слияний ударное
a перед носовыми согласными читается как открытое [a] только в окончании 1 л. мн.ч. прошедшего времени 1спряжения -ámos, и еще в глаголе ganhar и его производных.
Новое задание для транскрипции.
E novamente este autocarro vai mais depressa do que aquele automóvel.
:)
Цитата: Devorator linguarum от июня 11, 2014, 17:27
Новое задание для транскрипции.
E novamente este autocarro vai mais depressa do que aquele automóvel.
:)
i `nɔvɐˈmẽtj ˈeʃtj awtɔˈkaʀu 'vaj ˈmajʒ dəˈprɛsɐ do kj ɐˈkelj awtuˈmɔvɛɫ
Если с паузой после novamente, то
i `nɔvɐˈmẽtə | ˈeʃtj awtɔˈkaʀu 'vaj ˈmajʒ dəˈprɛsɐ do kj ɐˈkelj awtuˈmɔvɛɫ
В принципе правильно. Хотя при обычном темпе речи (а не в специально замедленной и повышенно тщательной) скажут скорее:
i `nɔvɐˈmẽt ˈeʃt awtɔˈkaʀu 'vaj ˈmajʒ dəˈprɛsɐ do k ɐˈkel awtuˈmɔvɛɫ
Осталось придумать упражнения на минимальные пары типа coméço (v.) vs. comêço (n.), arróto (v.) vs. arrôto (n.) и с глагольными формами типа dêvo vs. déve, côrro vs. pósso, quiséste vs. perdêste, pudér vs. podêr :-)
Из интереса добавил две фразы из этой ветки на forvo, вот что произнес португалец:
A Ana ama Angola e não ama Moçambique.
https://forvo.com/phrase/a_ana_ama_angola_e_não_ama_moçambique/ (https://forvo.com/phrase/a_ana_ama_angola_e_n%C3%A3o_ama_mo%C3%A7ambique/)
E novamente este autocarro vai mais depressa do que aquele automóvel.
https://forvo.com/phrase/e_novamente_este_autocarro_vai_mais_depressa_do_que_aquele_automóvel/ (https://forvo.com/phrase/e_novamente_este_autocarro_vai_mais_depressa_do_que_aquele_autom%C3%B3vel/)
Вопреки теории, во второй фразе португалец не выполнил ни отбрасывания конечного [ə], ни превращения его в [j] (кроме сочетания "que aquele"), так что получилось, на мой слух:
i `nɔvɐˈmẽt(ə?) ˈeʃtə awtɔˈkaʀu 'vaj ˈmajʒ dəˈprɛsɐ do kj ɐˈkelə awtuˈmɔvɛɫ
Так произносит нарочито отчетливо.
Отчетливо, но не нарочито: звучит вполне естественно... Но я чаще при тщательном произношении все-таки [j] слышал.
ЦитироватьA Ana ama Angola e não ama Moçambique.
https://forvo.com/phrase/a_ana_ama_angola_e_não_ama_moçambique/
В упор не слышу последнего гласного в Moçambiqu
e. Он точно там должен быть?
Цитата: watchmaker от декабря 17, 2017, 23:55
В упор не слышу последнего гласного в Moçambique. Он точно там должен быть?
Необязательно, он часто пропадает. Например, слово desculpe "извините" может произноситься как [tʃkulp].
См. произношение пользователя aimae вот тут: https://forvo.com/word/desculpe/#pt
(Все остальные образцы произношения там бразильские, а они так не поступают)
Мой преподаватель-носитель рассказывал, что когда он в молодости, "совсем простой и наивный", приехал из своей деревни учиться в Лиссабон и попал в первый раз в метро, а там каждый пробирающийся мимо него в вагоне пассажир говорил "тшкулп", он не понял, что это такое, потому что у них в деревне люди не настолько спешат, чтобы глотать вообще все гласные :-)
А четырехсложное слово professores тоже может сокращаться до одного слога и звучать "прфсорш". Но с безударным "o" такое случается реже, и это вроде именно столичная мода.
Цитата: chelas от декабря 18, 2017, 00:39
Необязательно, он часто пропадает. Например, слово desculpe "извините" может произноситься как [tʃkulp].
Он там два раза по-разному произнёс. Что это значит, непонятно. :donno:
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 18, 2017, 12:25
Цитата: chelas от декабря 18, 2017, 00:39
Необязательно, он часто пропадает. Например, слово desculpe "извините" может произноситься как [tʃkulp].
Он там два раза по-разному произнёс. Что это значит, непонятно. :donno:
Сначала произнес бегло, потом тщательно. На forvo нередко встречал случаи, когда произносят по два варианта.
Последнее, что встречалось -- испанское слово pasteur (точнее, испанское произношение соответствующей французской фамилии):
https://forvo.com/word/pasteur/#es (надо с французского промотать до испанского)
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 18, 2017, 12:25
Цитата: chelas от декабря 18, 2017, 00:39
Необязательно, он часто пропадает. Например, слово desculpe "извините" может произноситься как [tʃkulp].
Он там два раза по-разному произнёс. Что это значит, непонятно. :donno:
Нашел еще произношение "desculpe" во фразе "Desculpe, não entendi muito bem":
https://forvo.com/word/desculpe,_não_entendi_muito_bem./#pt (https://forvo.com/word/desculpe%2C_n%C3%A3o_entendi_muito_bem./#pt)
(см. произношение того же пользователя aimae)
А тут можно послушать некоторые другие примеры на типичное выпадение [ə] в европейском варианте португальского:
конечное:
Rio de Janeiro https://forvo.com/word/pt/rio_de_janeiro/ (пользователи rgrodrigues и mdxavier)
se soubesse: https://forvo.com/word/se_soubesse_(portugal)/ (https://forvo.com/word/se_soubesse_%28portugal%29/) (пользователь calb1)
enxofre: https://forvo.com/word/enxofre_(portugal)/ (https://forvo.com/word/enxofre_%28portugal%29/)
внутри слова:
professor: https://forvo.com/word/pt/professor/ (пользователь ment0r)
pessoa: https://forvo.com/word/pessoa/ (пользователь aimae)
descrevi: https://forvo.com/word/descrevi/ (пользователь messyjesse )
descompor: https://forvo.com/word/descompor_(portugal)/ (https://forvo.com/word/descompor_%28portugal%29/) (пользователь calb1)
despida: https://forvo.com/word/despida_(portugal)/ (https://forvo.com/word/despida_%28portugal%29/) (пользователь calb1)
К сожалению, forvo заполонен бразильцами, поэтому европейские примеры там искать сложно :-)