Урок 14
Слитные глаголы тематического (I) спряжения
(ῥήματα περισπώμενα, verba contracta)
14.1. У глаголов, презентная основа которых оканчивается на –ε-, -ᾰ-, -ο-, эти гласные сливаются с тематическим окончанием по следующим правилам:
| основа презенса на –ε-: |
| ε + ε > ει (ẹ̄) |
| ε + ο > ου (ọ̄) |
| ε поглощается долгим гласным или дифтонгом |
| основа презенса на -ᾰ-: |
| α + звук [e] (ε, ει, η, ῃ) > ᾱ, ᾱͅ |
| α + звук [ o ] (ο, ου, ω, οι) > ω, ῳ |
| основа презенса на -ο-: |
| ο + ο, ε, ου > ου |
| ο + долгие гласные η, ω > ω |
| ο + дифтонг с йотой (ει, οι, ῃ) > οι |
14.2. Спряжение глаголов на –εω
Слияние с -ε- является наиболее частотным, так как по этому типу спрягаются и некоторые формы в системе футурума и аориста пассивного.
φιλέω «дружески отношусь, люблю»
φιλέω (http://ru.forvo.com/search/%CF%86%CE%B9%CE%BB%E1%BD%B3%CF%89/)
| Praesens activi Indicativus | Imperfectum activi |
| Sg. 1 | φιλῶ < φιλέω | ἐφίλουν < ἐφίλεον |
| Sg. 2 | φιλεῖς < φιλέεις | ἐφίλεις < ἐφίλεες |
| Sg. 3 | φιλεῖ < φιλέει | ἐφίλει < ἐφίλεε |
| Pl. 1 | φιλοῦμεν < φιλέομεν | εφιλοῦμεν < ἐφιλέομεν |
| Pl. 2 | φιλεῖτε < φιλέετε | ἐφιλεῖτε < ἐφιλέετε |
| Pl. 3 | φιλοῦσι(ν) < φιλέουσι(ν) | ἐφίλουν < ἐφίλεον |
| Imperativus |
| Sg. 2 | φίλει < φίλεε |
| Sg. 3 | φιλείτω < φιλεέτω |
| Pl. 2 | φιλεῖτε < φιλέετε |
| Pl. 3 | φιλούντων < φιλεόντων |
| Infinitivus praesentis activi |
| φιλεῖν < φιλέεν |
14.3. Спряжение глаголов на -αω и -οω
| | τιμάω «почитаю» | δουλόω «порабощаю» |
| Praesens indicativi activi |
| Sg. 1 | τιμῶ < τιμάω | δουλῶ < δουλόω |
| Sg. 2 | τιμᾷς < τιμάεις | δουλοῖς < δουλόεις |
| Sg. 3 | τιμᾷ < τιμάει | δουλοῖ < δουλόει |
| Pl. 1 | τιμῶμεν < τιμάομεν | δουλοῦμεν < δουλόομεν |
| Pl. 2 | τιμᾶτε < τιμάετε | δουλούτε < δουλόετε |
| Pl. 3 | τιμῶσι < τιμάουσι | δουλούσι < δουλόοσι |
| Imperativus presentis activi |
| Sg. 2 | τίμα < τίμαε | δούλου < δούλοε |
| Sg. 3 | τιμάτω < τιμαέτω | δουλούτω < δουλοέτω |
| Pl. 2 | τιμᾶτε < τιμάετε | δουλοῦτε < δουλόετε |
| Pl. 3 | τιμώντων < τιμαόντων | δουλούντων < δουλοόντων |
| Infinitivus |
| τιμᾶν < τιμάεν | δουλοῦν < δουλόεν |
| Imperfectum activi |
| Sg. 1 | ἐτίμων < ἐτίμαον | ἐδούλουν < ἐδούλοον |
| Sg. 2 | ἐτίμας < ἐτίμαες | ἐδούλους < ἐδούλοες |
| Sg. 3 | ἐτίμα < ἐτίμαε | ἐδούλου < ἐδούλοε |
| Pl. 1 | ἐτιμῶμεν < ἐτιμάομεν | ἐδουλοῦμεν < ἐδουλόομεν |
| Pl. 2 | ἐτιμᾶτε < ἐτιμάετε | ἐδουλοῦτε < ἐδουλόετε |
| Pl. 3 | ἐτίμων < ἐτίμαον | ἐδούλουν < ἐδούλοον |
14.4. Дополнение из учебника Соболевского
О глаголах чистых неслитных:
Praesens infinitivi в действительном залоге имеет окончание ειν, которое образовалось из слияния древнего окончания εν с соединительным гласным ε (ε + εν = ειν).
О глаголах слитных:
В инфинитиве ά – ειν сливается в ᾶν (без ι подписной), ό – ειν сливается в οῦν.
(Если продолжить это рассуждение, то έ – ειν сливается в εῖν, что мы здесь и наблюдаем :) )
а) В следующих глаголах на αω в слитных формах получаются η и ῃ вместо ожидаемых ᾱ и ᾳ:
ζάω живуPraesens ind. и conj.: ζῶ, ζῇς, ζᾖ, ζῶμεν, ζῆτε, ζῶσι(ν)
Inf. ζῆν Imp. ζῆ
Impf.: ἔζων, ἔζης, ἔζη, ἐζῶμεν, ἐζῆτε, ἔζων
| Praesens activi Indicativus | Imperfectum activi |
| Sg. 1 | ζῶ | ἔζων |
| Sg. 2 | ζῇς | ἔζης |
| Sg. 3 | ζᾖ | ἔζη |
| Pl. 1 | ζῶμεν | ἐζῶμεν |
| Pl. 2 | ζῆτε | ἐζῆτε |
| Pl. 3 | ζῶσι(ν) | ἔζων |
| Imperativus |
| Sg. 2 | ζῆ |
| Sg. 3 | ζήτω |
| Pl. 2 | ζῆτε |
| Pl. 3 | ζώντων |
| Infinitivus praesentis activi |
| ζῆν |
| πεινάω голодаю |
| διψάω чувствую жажду |
| χράω даю ответ (об оракуле) |
| χράομαι пользуюсь (отлож. глагол) |
б) В двусложных глаголах на εω слияние происходит только в тех формах, в которых от слияния получается ει; в остальных формах не происходит слияния:
πλέω плывуPraesens ind.: πλέω, πλεῖς, πλεῖ, πλέομεν, πλεῖτε, πλέουσι(ν)
Praesens conj.: πλέω, πλέῃς, πλέῃ ...
Praesens opt.: πλέοιμι, πλέοις, πλέιοι ...
Inf.: πλεῖν
Participium: πλέων, πλέουσα, πλέον
Impf.: ἔπλεον, ἔπλεις, ἔπλει, ἐπλέομεν, ἐπλεῖτε, ἔπλεον
| Praesens activi Indicativus | Imperfectum activi |
| Sg. 1 | πλέω | ἔπλεον |
| Sg. 2 | πλεῖς | ἔπλεις |
| Sg. 3 | πλεῖ | ἔπλει |
| Pl. 1 | πλέομεν | ἐπλέομεν |
| Pl. 2 | πλεῖτε | ἐπλεῖτε |
| Pl. 3 | πλέουσι(ν) | ἔπλεον |
| Imperativus |
| Sg. 2 | πλεῖ |
| Sg. 3 | πλείτω |
| Pl. 2 | πλεῖτε |
| Pl. 3 | πλεόντων |
| Infinitivus praesentis activi |
| πλεῖν |
| πνέω дышу |
| νέω плыву |
| ῥέω теку |
| χέω лью |
| δέομαι нуждаюсь (отлож. глагол) |
Упражнения
Слова для упражнений:
οἰκέω «населяю» – κοσμέω «упорядочиваю, украшаю» – ποίεω «делаю» – φοβέω «устрашаю» – αἰτέω «прошу» – ἀδικέω «поступаю несправедливо».
1. Выучите спряжение глаголов на -εω на примере глагола κοσμέω «украшаю».
2. Определите формы от глаголов: κοσμέω «украшаю», ποίεω «делаю», φιλέω «люблю»:
ποιεῖ – ποίει – ἐκόσμουν(2) – φιλοῦμεν – ἐφιλοῦμεν – κοσμοῦσι – ἐποίει – φιλεῖν – φιλείτω – ἐποίεις – φιλεῖς – φιλούντων – κοσμῶ – κοσμεῖν.
3. Переведите:
ты делаешь – пусть они украшают – любить – он делает – вы любили – украшать – вы украшали – не делай – они украшали – он любил – вы украшаете – украшайте.
4. Переведите фразы из трагедий Софокла. Расставьте ямбические ударения.
1. φιλεῖ γὰρ πρὸς τὰ χρηστὰ πᾶς ὀρᾶν («Электра», 945).
2. οὐκ ἔστιν οὕτω μῶρος ὅς θανεῖν* ἐρᾷ («Антигона», 220).
3. πόνου τοι χωρὶς οὐδὲν εὐτυχεῖ («Электра», 945).
* – Inf. aor. от θνῄσκω «умереть».
Текст
Περὶ τοῦ κατὰ Τροίας πολέμου (около 1240 г. до н. э.)
Ἀπὸ παλαιοῦ οἱ Ἀχαιοὶ ἤθελον τῆς ἀκτῆς τῆς Ἀσίας ἄρχειν, διὸ πολλάκις εἰς Ἀσίαν στρατοὺς ἔπεμπον. Δέκα οὖν ἐνιαυτοῦς οἱ Ἀχαιοὶ σὺν τοῖς συμμάχοις περὶ Τρόιαν ἐπολέμουν. Ὁ μὲν Ἀχιλλεὺς τοῖς Ἀχαιοῖς ἐπρώτευε, ὁ δὲ Ἕκτωρ τῷ Τρωϊκῷ λεῴ. Πολλῷ δ' ὕστερον Ὅμηρος (VIII в. до н. э.) περὶ τῶν τοῦ δεκάτου ἐνιαυτοῦ ᾖδεν. Ἄλλοι ἀοιδοὶ λέγουσι τοὺς Ἀχαιοὺς ξύλινον ἵππον πράττειν καὶ ἔνδον τοὺς ἀνδρείους Ἀχαιοὺς κρύπτειν. Τῷ δεκάτῳ οὖν ἐνιαυτῷ* οἱ Ἀχαιοὶ δόλῳ** τῆς Τροίας κρατοῦσι καὶ τὸν Ἴλιον καὶ τὴν χώραν διαφθείρουσιν.
Πολὺν χρόνον οἱ νῦν ἐνόμιζον οὐκ ἀληθινὰ ἔργα τὰ τοῦ Ὁμήρου εἶναι. Νῦν δὲ πιστεύομεν τὰ Τρωϊκὰ ἀληθινὰ εἶναι. Ὁ γὰρ Γερμανικὸς ἔμπορος, ὅτε ἔτι νέος ἦν, τὸν νοῦν ἔτρεπεν ἐπὶ τοὺς ἀρχαίους μύθους° μάλιστα γὰρ αὐτοὺς ἐφίλει. Καὶ ὤρυττε σὺν ἐταίροις αὐτοῦ. Οὐκ ὀλίγῳ χρόνῳ ὕστερον καὶ πολλοὒς θησαυροὺς ἐξώρυττεν. Ηὕρισκε χρυσοῦν κόσμον, ἀργυρᾶ ποτήρια καὶ χαλκᾶ ὅπλα καὶ ὀστᾶ ἀνθρώπων ἄλλα πολλά.
Комментарий
14.5. *Dativus temporis
Dativus temporis (дательный времени) употребляется для указания конкретного времени действия, а именно в тех случаях, когда при существительном есть определение:
| τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ | на третий день |
| τῷ δεκάτῳ ἐνιαυτῷ | на десятый год |
Если dativus temporis не имеет определения, он уточняется предлогом ἐν:
| ἐν πολέμῳ | во время войны |
| ἐν ἡμέρᾳ | днём |
14.6. Genitivus temporis
Genitivus temporis (родительный времени) употребляется для общего обозначения времени действия, когда, как правило, при существительном нет определения:
Ср. родительный времени в русском языке: Он вернулся в январе, но второго января.
14.7. **Dativus modi
Dativus modi (дательный образа действия) употребляется в некоторых адвербиальных выражениях (без определения или с определением):
| τῷδε τῷ τρόπῳ таким образом | λόγῳ на словах |
| βίᾳ силой, насильно | ἔργῳ на деле |
| ἰδίᾳ лично, частным образом | δόλῳ хитростью, коварно |
Упражнения
1. Ответьте на вопросы:
1. Διὰ τί (почему, вследствие чего) οἱ Ἀχαιοὶ εἰς Ἀσίαν στρατοὺς ἔπεμπον;
2. Τίς Ἕκτωρ ἦν;
3. Τίς Ἀχιλλεὺς ἦν;
4. Πόσους ἐνιαυτοὺς οἱ Ἀχαιοὶ ἐπολέμουν;
5. Πῶσ οἱ Ἀχαιοὶ τοῦ Ἰλίου κρατοῦσιν;
2. Найдите в тексте глаголы на -εω и определите их формы.
3. Поставьте первое предложение в зависимости от: ἔλεγον... «они говорили, рассказывали».
4. Определите dativus и accusativus temporis, dativus modi.
14.6. Проанализируйте значение предлога σύν (ст.-атт. ξύν), префикса συν- и дериватов.
а) Предлог σύν употребляется с дательным падежом имён и обозначает совместное действие или совместное положение лиц или предметов («вместе с кем-либо, чем-либо»):
| ὁ στρατευγὸς καὶ οἱ σὺν αὐτῷ | стратег и те, кто с ним (его люди) |
| Ἧκε σὺν τῷ ἀδελφῷ | Он пришёл вместе с братом |
| σὺν ὅπλοις | при оружии, с оружием |
б) Префикс σὺν (συγ-/συμ-/συ-/συσ-) имеет значения:
| совместности, соучастия в действии: | συμπάσχω сострадаю |
| собирательности: | συνάγω свожу, соединяю |
| одновременности: | σύγχρονος современный |
| завершённости, полноты действия: | συγκρύπτω скрываю |
в) Симфония (φωνή) – система (τίθημι) – синхронный (χρόνος) – синдикат (δίκη) – синдром (δρόμος) – синекдоха (ἐκ-δέχομαι) – синклит (καλέω) – синод (ὁδός) – синоним (ὄνομα) – синоптический (ὁράω) – синтаксис (τάττω) – синтетический (τίθημι) – симбиоз (βίος) – символ (βάλλω) – силлогизм (λόγος) – симпатия (πάσχω, πάθος) – симметрия (μέτρον) – синагога (ἄγω).
1. Выучите спряжение глаголов на -εω на примере глагола κοσμέω «украшаю».
| Praesens activi Indicativus | Imperfectum activi |
| Sg. 1 | κοσμῶ < κοσμέω | ἐκόσμουν < ἐκόσμεον |
| Sg. 2 | κοσμεῖς < κοσμέεις | ἐκόσμεις < ἐκόσμεες |
| Sg. 3 | κοσμεῖ < κοσμέει | ἐκόσμει < ἐκόσμεε |
| Pl. 1 | κοσμοῦμεν < κοσμέομεν | ἐκοσμοῦμεν < ἐκοσμέομεν |
| Pl. 2 | κοσμεῖτε < κοσμέετε | ἐκοσμεῖτε < ἐκοσμέετε |
| Pl. 3 | κοσμοῦσι(ν) < κοσμέουσι(ν) | ἐκόσμουν < ἐκόσμεον |
| Imperativus |
| Sg. 2 | κόσμει < κόσμεε |
| Sg. 3 | κοσμείτω < κοσμεέτω |
| Pl. 2 | κοσμεῖτε < κοσμέετε |
| Pl. 3 | κοσμούντων < κοσμεόντων |
| Infinitivus praesentis activi |
| κοσμεῖν < κοσμέεν |
| Praesens activi Indicativus | Imperfectum activi |
| Sg. 1 | οἰκῶ < οἰκέω | ᾤκουν < ᾤκεον |
| Sg. 2 | οἰκεῖς < οἰκέεις | ᾤκεις < ᾤκεες |
| Sg. 3 | οἰκεῖ < οἰκέει | ᾤκει < ᾤκεε |
| Pl. 1 | οἰκοῦμεν < οἰκέομεν | ᾠκοῦμεν < ᾠκέομεν |
| Pl. 2 | οἰκεῖτε < οἰκέετε | ᾠκεῖτε < ᾠκέετε |
| Pl. 3 | οἰκοῦσι(ν) < οἰκέουσι(ν) | ᾤκουν < ᾤκεον |
| Imperativus |
| Sg. 2 | οἴκει < οἴκεε |
| Sg. 3 | οἰκείτω < οἰκέετω |
| Pl. 2 | οἰκεῖτε < οἰκέετε |
| Pl. 3 | οἰκούντων < οἰκεόντων |
| Infinitivus praesentis activi |
| οἰκεῖν < οἰκέεν |
2. ποιεῖ – он делает;
ποίει – ты делай;
ἐκόσμουν(2) – они делали;
φιλοῦμεν – мы любим;
ἐφιλοῦμεν – мы любили;
κοσμοῦσι – они любят;
ἐποίει – он делал;
φιλεῖν – любить;
φιλείτω – пусть он любит;
ἐποίεις – ты делал;
φιλεῖς – ты любишь;
φιλούντων – пусть они любят;
κοσμῶ – я украшаю (упорядочиваю);
κοσμεῖν – украшать (сортировать).
3. ты делаешь – ποιεῖς;
пусть они украшают – κοσμούντων;
любить – φιλεῖν;
он делает – ποιεῖ;
вы любили – ἐφιλεῖτε;
украшать – κοσμεῖν;
вы украшали – ἐκοσμεῖτε;
не делай – μὴ ποίει;
они украшали – ἐκόσμουν;
он любил – ἐφίλει;
вы украшаете – κοσμεῖτε;
украшайте – κοσμεῖτε.
Слова к тексту
ἀκτή, дор. ἀκτά ἡ – побережье, взморье;
κρᾰτέω – захватить, овладеть;
δια-φθείρω – разрушать, опустошать;
ἀληθῐνός – истинный, подлинный, правдивый, настоящий;
οἱ νῦν – те, что сейчас, то есть, наши современники;
Τρωϊκά τά – троянские события, Троянская война;
νόος, стяж. νοῦς ὁ – мысль, ум, замысел, намерение;
τρέπειν τινὶ ἐπὶ νόον ποιεῖν τι (Hom.) – внушить кому-л. намерение сделать что-л.;
ὀρύττω – копать;
ἐξορύττω – выкапывать.
Перевод текста
Περὶ τοῦ κατὰ Τροίας πολέμου – О войне под Тройей
Ἀπὸ παλαιοῦ οἱ Ἀχαιοὶ ἤθελον τῆς ἀκτῆς τῆς Ἀσίας ἄρχειν, διὸ πολλάκις εἰς Ἀσίαν στρατοὺς ἔπεμπον. – С древности греки стремились властвовать над побережьем Азии, поэтому часто в Азию флот отправляли.
Δέκα οὖν ἐνιαυτοῦς οἱ Ἀχαιοὶ σὺν τοῖς συμμάχοις περὶ Τρόιαν ἐπολέμουν. – Действительно, в течение десяти лет ахейцы с союзниками осаждали Трою.
Ὁ μὲν Ἀχιλλεὺς τοῖς Ἀχαιοῖς ἐπρώτευε, ὁ δὲ Ἕκτωρ τῷ Τρωϊκῷ λεῴ. – С одной стороны у ахейцев был первым Ахиллес, с другой – Гектор у троянцев.
Πολλῷ δ' ὕστερον Ὅμηρος περὶ τῶν τοῦ δεκάτου ἐνιαυτοῦ ᾖδεν. – Много позже Гомер о делах того десятилетия пел.
Ἄλλοι ἀοιδοὶ λέγουσι τοὺς Ἀχαιοὺς ξύλινον ἵππον πράττειν καὶ ἔνδον τοὺς ἀνδρείους Ἀχαιοὺς κρύπτειν. – Другие аэды рассказывают, что ахейцы сделали деревянного коня и внутри спрятались ахейские смельчаки.
Τῷ δεκάτῳ οὖν ἐνιαυτῷ* οἱ Ἀχαιοὶ δόλῳ** τῆς Τροίας κρατοῦσι καὶ τὸν Ἴλιον καὶ τὴν χώραν διαφθείρουσιν. – И вот, на десятый год ахейцы хитростью овладевают Тройей, и Илионом и страну опустошают.
Πολὺν χρόνον οἱ νῦν ἐνόμιζον οὐκ ἀληθινὰ ἔργα τὰ τοῦ Ὁμήρου εἶναι. – В течение долгого времени наши современники считали, что произведения Гомера не были достоверными.
Νῦν δὲ πιστεύομεν τὰ Τρωϊκὰ ἀληθινὰ εἶναι. – Теперь же мы верим, что события Троянской войны были настоящими.
Ὁ γὰρ Γερμανικὸς ἔμπορος, ὅτε ἔτι νέος ἦν, τὸν νοῦν ἔτρεπεν ἐπὶ τοὺς ἀρχαίους μύθους° μάλιστα γὰρ αὐτοὺς ἐφίλει. – Ибо немецкий путешественник, когда он был ещё юношей, повернулся умом на почве тех древних мифов: их же он любил больше всего.
Καὶ ὤρυττε σὺν ἐταίροις αὐτοῦ. – И копал с своими спутниками.
Οὐκ ὀλίγῳ χρόνῳ ὕστερον καὶ πολλοὒς θησαυροὺς ἐξώρυττεν. – Спустя немалое время он выкопал и многочисленные сокровища.
Ηὕρισκε χρυσοῦν κόσμον, ἀργυρᾶ ποτήρια καὶ χαλκᾶ ὅπλα καὶ ὀστᾶ ἀνθρώπων ἄλλα πολλά. – Он нашёл золотые украшения, серебряные чаши и медные щиты, и человеческие останки в большом количестве.
Упражнения
1. Ответьте на вопросы:
1. Διὰ τί (почему, вследствие чего) οἱ Ἀχαιοὶ εἰς Ἀσίαν στρατοὺς ἔπεμπον;
Οἱ Ἀχαιοὶ ἤθελον τῆς ἀκτῆς τῆς Ἀσίας ἄρχειν.
2. Τίς Ἕκτωρ ἦν;
Ὁ Ἕκτωρ τοῦ Πριάμου καὶ τὴς Ἑκάβης τοῖς Τρωσίν ἐπρώτευε.
3. Τίς Ἀχιλλεὺς ἦν;
Ὁ Ἀχιλλεὺς τοῦ Πηλέως καὶ τὴς θᾰλάττης θεᾶς τοῖς Ἀχαιοῖς ἐπρώτευε.
4. Πόσους ἐνιαυτοὺς οἱ Ἀχαιοὶ ἐπολέμουν;
Τὸν δέκατον ἐνιαυτὸν οἱ Ἀχαιοὶ ἐπολέμουν.
5. Πῶσ οἱ Ἀχαιοὶ τοῦ Ἰλίου κρατοῦσιν;
Οἱ Ἀχαιοὶ ἐποίουν ξύλινον ἵππον ἔνδον οἱ ἀνδρείοι Ἀχαιοὶ ἔκρυπτον. Τῷδε τῷ τρόπῳ οἱ Ἀχαιοὶ δόλῳ τῆς Τροίας κρατοῦσι.
2. Найдите в тексте глаголы на -εω и определите их формы.
ἐπολέμουν < ἐπολέμεον, имперфект 3л. мн. ч. – πολεμέω воевать;
ἐφίλει < ἐφίλεε, имперфект 3л. ед. ч. – φιλέω – любить.
3. Поставьте первое предложение в зависимости от: ἔλεγον... «они говорили, рассказывали».
Ἔλεγον ἀπὸ παλαιοῦ τοὺς Ἀχαιοὺς ἐθέλειν τῆς ἀκτῆς τῆς Ἀσίας ἄρχειν, διὸ πολλάκις εἰς Ἀσίαν στρατοὺς πέμπειν.
4. Определите dativus и accusativus temporis, dativus modi.
Dativus temporis:
– Τῷ δεκάτῳ οὖν ἐνιαυτῷ;
– Πολλῷ δ' ὕστερον;
– Οὐκ ὀλίγῳ χρόνῳ ὕστερον.
Аccusativus temporis:
– Δέκα οὖν ἐνιαυτοῦς;
– Πολὺν χρόνον.
Dativus modi:
– δόλῳ τῆς Τροίας κρατοῦσι.
4. Переведите фразы из трагедий Софокла. Расставьте ямбические ударения.
1. φιλεῖ γὰρ πρὸς τὰ χρηστὰ πᾶς ὀρᾶν («Электра», 972). – ведь любит всякий к доброму стремиться.
2. οὐκ ἔστιν οὕτω μῶρος ὅς θανεῖν* ἐρᾷ («Антигона», 220). – такого нет глупца, что умереть желает.
3. πόνου τοι χωρὶς οὐδὲν εὐτυχεῖ («Электра», 945). – ведь без труда никак удачу не добудешь.
| Praesens activi | Indicativus | Imperfectum activi |
| Sg. 1 | oikɔ́ɔ < oikéɔɔ | ɔɔ́ikoon < ɔɔ́ikeon |
| Sg. 2 | oikées < oikéees | ɔɔ́ikees < ɔɔ́ikees |
| Sg. 3 | oikée < oikéee | ɔɔ́ikee < ɔɔ́ikee |
| Pl. 1 | oikóomen < oikéomen | ɔɔikóomen < ɔɔikéomen |
| Pl. 2 | oikéete < oikéete | ɔɔikéete < ɔɔikéete |
| Pl. 3 | oikóosi(n) < oikéoosi(n) | ɔɔ́ikoon < ɔɔ́ikeon |
| Imperativus |
| Sg. 2 | oíkee < oíkee |
| Sg. 3 | oikeétɔɔ < oikéetɔɔ |
| Pl. 2 | oikéete < oikéete |
| Pl. 3 | oikoóntɔɔn < oikeóntɔɔn |
| Infinitivus praesentis activi |
| oikéen < oikéen |
Видно, что в некоторых случаях изменения чисто графические.
Цитата: _Swetlana от июня 13, 2014, 21:47
Переведите фразы Расставьте ударения.
Как тут не вспомнить:
;D
Цитата: Wolliger Mensch от июня 13, 2014, 22:19
Цитата: _Swetlana от июня 13, 2014, 21:47
Переведите фразы Расставьте ударения.
Как тут не вспомнить:
;D
+ много
Я не знаю, как в тонических стихах с долготой гласных и музыкальным ударением расставлять силовые ямбические и, главное, зачем...
Цитата: Bhudh от июня 13, 2014, 22:05
| Praesens activi | Indicativus | Imperfectum activi |
| Sg. 1 | oikɔ́ɔ < oikéɔɔ | ɔɔ́ikoon < ɔɔ́ikeon |
| Sg. 2 | oikées < oikéees | ɔɔ́ikees < ɔɔ́ikees |
| Sg. 3 | oikée < oikéee | ɔɔ́ikee < ɔɔ́ikee |
| Pl. 1 | oikóomen < oikéomen | ɔɔikóomen < ɔɔikéomen |
| Pl. 2 | oikéete < oikéete | ɔɔikéete < ɔɔikéete |
| Pl. 3 | oikóosi(n) < oikéoosi(n) | ɔɔ́ikoon < ɔɔ́ikeon |
| Imperativus |
| Sg. 2 | oíkee < oíkee |
| Sg. 3 | oikeétɔɔ < oikéetɔɔ |
| Pl. 2 | oikéete < oikéete |
| Pl. 3 | oikoóntɔɔn < oikeóntɔɔn |
| Infinitivus praesentis activi |
| oikéen < oikéen |
Видно, что в некоторых случаях изменения чисто графические.
Я немного
не так произношу, а вы мне соль на раны :(
Спасибо, конечно. Попробую завтра утром поупражняться в двоемыслии, один пишем, два на ум пошло :green:
Цитата: _Swetlana от июня 13, 2014, 22:47
... а вы мне соль на раны :(
Можно ещё перчику подсыпать. :yes: ;D
Цитата: Wolliger Mensch от июня 13, 2014, 22:50
Цитата: _Swetlana от июня 13, 2014, 22:47
... а вы мне соль на раны :(
Можно ещё перчику подсыпать. :yes: ;D
Помогите лучше ямбические ударения расставить. Тем более, что они не расставляются, блин.
φιλεῖ γὰρ πρὸς τὰ χρηστὰ πᾶς ὀρᾶν
Без соблюдения долготы гласных: филе́й гар про́с та хрэ́ста па́с ора́н.
С долготой гласных: филе́ей га́р прос та́ хрээ́ста па́ас о́раа́н. Уж совсем что-то несообразное...
Цитата: _Swetlana от июня 13, 2014, 20:46
Цитата: Wolliger Mensch от июня 13, 2014, 20:41
Цитата: _Swetlana от июня 13, 2014, 20:16
ἐκόσμουν < ἐκόσμεον
Светлана, вы всё ещё продолжаете ου как произносить? ;D
Исключительно для сближения с греческим народом :-[
Что делать с этим чёртовым произношением бедным студентам, если в отечественных учебниках все в один голос пишут, что ει это эй (хотя в каких-то случаях оно было eː, но этого определить нигде нельзя), а ζ это дз; а все иностранные учебники тоже в один голос пишут, что ει это уже всегда eː в Аттике V в. до н. э., а ζ на 99,99% это зд? :???
Ещё Викшенри подливает маслица, типа:
ζωή
Pronunciation
(5th BC Attic): IPA: /zdɔ͜ɔ.ɛ͜ɛ́/
(1st BC Egyptian): IPA: /zoːéː/
Чем два одинаковых лигированных звука отличаются от одного со значком долготы? :???
Цитата: O от июня 14, 2014, 00:15
Цитата: _Swetlana от июня 13, 2014, 20:46
Цитата: Wolliger Mensch от июня 13, 2014, 20:41
Цитата: _Swetlana от июня 13, 2014, 20:16
ἐκόσμουν < ἐκόσμεον
Светлана, вы всё ещё продолжаете ου как произносить? ;D
Исключительно для сближения с греческим народом :-[
Что делать с этим чёртовым произношением бедным студентам, если в отечественных учебниках все в один голос пишут, что ει это эй (хотя в каких-то случаях оно было eː, но этого определить нигде нельзя), а ζ это дз; а все иностранные учебники тоже в один голос пишут, что ει это уже всегда eː в Аттике V в. до н. э., а ζ на 99,99% это зд? :???
Ещё Викшенри подливает маслица, типа:
ζωή
Pronunciation
(5th BC Attic): IPA: /zdɔ͜ɔ.ɛ͜ɛ́/
(1st BC Egyptian): IPA: /zoːéː/
Чем два одинаковых лигированных звука отличаются от одного со значком долготы? :???
Студенты - юные варвары, их товарищ акинак, седло да конь буланый :green:
Наверняка не знаю, но
думаю, что два звука изображают для различения острого и облечённого ударения. В смысле, в одних случаях это просто следование стилю, в других - необходимость.
А если их различать не нужно, тогда можно просто ставить долготу гласного.
_Swetlana, а как лично Вы порешили с ει и ζ?
Цитата: O от июня 14, 2014, 00:37
_Swetlana, а как лично Вы порешили с ει и ζ?
1. С ει нужно знать и помнить, О, где дифтонг, где нет.
Единственное, что я помню: εἶμι /é͜imi/ и εἰμί /e͜emí/. Где не помню, на всякий случай говорю /ei/, сейчас вас плохому научу, О.
2. Вначале говорила /dz/, я женщина приличная, О.
Потом поняла, что лингвист может быть большим человеческим гоминидом, кем угодно, но приличной женщиной он быть не может, О, и стала говорить /zd/.
Цитата: _Swetlana от июня 14, 2014, 08:19
1. С ει нужно знать и помнить, О, где дифтонг, где нет.
Светлана, как вы будете это определять у слов, этимология которых неизвестна? Да и в случае известно этимологии — вы наизусть её помните для каждого слова? (http://www.kolobok.us/smiles/standart/popcorm2.gif)
Цитата: _Swetlana от июня 14, 2014, 08:19
Единственное, что я помню: εἶμι /é͜imi/ и εἰμί /e͜emí/. Где не помню, на всякий случай говорю /ei/
Вот и ответ. Как же ж вы собираетесь пользоваться собственным правилом? Да, и «на всякий случай» нужно тогда [ẹ̄] говорить — вот тут точно не ошибётесь.
Цитата: _Swetlana от июня 14, 2014, 08:19
Потом поняла, что лингвист может быть большим человеческим гоминидом, кем угодно, но приличной женщиной он быть не может, О, и стала говорить /zd/.
Произношение [zd] так же проблемно, как и [dz]. Напр., латинские грецизмы типа massa ← μάζα, obrussa ← ὄβρυζον сложно из [zd] объяснить.
Так я сразу и сказала, что плохому научу, О.
Цитата: O от июня 14, 2014, 00:15Чем два одинаковых лигированных звука отличаются от одного со значком долготы?
Цитата: _Swetlana от июня 14, 2014, 00:25Наверняка не знаю, но думаю, что два звука изображают для различения острого и облечённого ударения.
:yes: Лигируются
моры, а со знаком долготы пишутся
долгие гласные.
Вот интересно: если читать древнегреческий текст без перевода - ощущение, будто писец был вдрызг пьян. Смысл во многих местах угадывается, но как же тяжело он ворочает языком :) :)
_Swetlana, простите за оффтоп, это я по ЛФ-у соскучилась :)
Цитата: ginkgo от июня 14, 2014, 22:04
Вот интересно: если читать древнегреческий текст без перевода - ощущение, будто писец был вдрызг пьян. Смысл во многих местах угадывается, но как же тяжело он ворочает языком :) :)
_Swetlana, простите за оффтоп, это я по ЛФ-у соскучилась :)
Офтопьте на здоровье :yes: Я сама везде офтоплю - поэт издалека заводит речь ;D
У меня тоже очень тяжёлое впечатление от греческих текстов. Ещё из-за обилия мелких слов, внимание дробится, рассеивается... Наверное, в русском то же самое, медлительная русская речь, уснащённая множеством частиц и вводных словечек, но со стороны-то на русский уже не посмотришь.
ЛФ мне тоже нравится. Я здесь, как мой сегодняшний немец-путешественник, окончательно умом повернулась: τὸν νοῦν ἔτρεπεν.
Цитата: _Swetlana от июня 14, 2014, 22:53
поэт издалека заводит дурака ;D
Это точно.
Цитата: _Swetlana от июня 14, 2014, 22:53
Офтопьте на здоровье :yes:
Спасибо :)
Цитата: _Swetlana от июня 14, 2014, 22:53
У меня тоже очень тяжёлое впечатление от греческих текстов. Ещё из-за обилия мелких слов, внимание дробится, рассеивается... Наверное, в русском то же самое, медлительная русская речь, уснащённая множеством частиц и вводных словечек, но со стороны-то на русский уже не посмотришь.
Я имела в виду, если смотреть на древнегреческий текст со стороны современного греческого. Очень странное ощущение. Мееедлноооо гар гар то чито то понманеить иможн но гар гар искарёёёооожаннааааай :)
Цитата: _Swetlana от июня 14, 2014, 22:53
ЛФ мне тоже нравится. Я здесь, как мой сегодняшний немец-путешественник, окончательно умом повернулась: τὸν νοῦν ἔτρεπεν.
Это нормально. Тема повернутости нас умом на ЛФ, помнится, обсуждалась (http://lingvoforum.net/index.php/topic,1844.msg38287.html#msg38287) еще лет 10 назад :)
Цитата: ginkgo от июня 14, 2014, 23:58
Мееедлноооо гар гар то чито то понманеить иможн но гар гар искарёёёооожаннааааай :)
:D
Не поверите, всякий раз этот гар-гар :o в словаре смотрю,
на кой ляд зачем он здесь.
Цитата: _Swetlana от июня 13, 2014, 22:35
Цитата: Wolliger Mensch от июня 13, 2014, 22:19
Цитата: _Swetlana от июня 13, 2014, 21:47
Переведите фразы Расставьте ударения.
Как тут не вспомнить:
;D
+ много
Я не знаю, как в тонических стихах с долготой гласных и музыкальным ударением расставлять силовые ямбические и, главное, зачем...
Двойки вам обоим. Античные стихи – не тонические, а метрические. В них, помимо грамматического ударения (accentus по-латыни), существует еще и ритмическое (ictus). Вам, Svetlana, и предлагает Славятинская в этом упражнении определить вид стиха и разобраться с этими иктами. Рассмотрим стих
Цитата: _Swetlana от июня 10, 2014, 22:12
1. φιλεῖ γὰρ πρὸς τὰ χρηστὰ πᾶς ὀρᾶν
Это пятистопный ямб, в чем можно убедиться, выписывая под каждым слогом его долготу:
φιλεῖ γὰρ πρὸς τὰ χρηστὰ πᾶς ὀρᾶν
u – | u – | u – | u – |u –
Икты здесь падают на вторые долгие слоги ямбических стоп. Они могут и не совпадать с грамматическими ударениями, как, например, в слове χρηστὰ, где акцент падает на ὰ, икт же – на η.
Цитата: _Swetlana от июня 14, 2014, 21:48
Πολὺν χρόνον οἱ νῦν ἐνόμιζον οὐκ ἀληθινὰ ἔργα τὰ τοῦ Ὁμήρου εἶναι. – В течение
долгого времени до настоящего времени считали, что произведения Гомера не были достоверными.
οἱ νῦν – те, что сейчас, то есть, наши современники.
Цитата: _Swetlana от июня 14, 2014, 21:48
Νῦν δὲ πιστεύομεν τὰ Τρωϊκὰ ἀληθινὰ εἶναι. – Теперь же верят, что события
Троянской войны были настоящими.
πιστεύομεν – верим
Цитата: Georgos Therapon от июня 15, 2014, 11:31Цитата: _Swetlana от июня 13, 2014, 22:35Цитата: Wolliger Mensch от июня 13, 2014, 22:19Цитата: _Swetlana от июня 13, 2014, 21:47Переведите фразы Расставьте ударения.
Как тут не вспомнить:
;D
+ много
Я не знаю, как в тонических стихах с долготой гласных и музыкальным ударением расставлять силовые ямбические и, главное, зачем...
Двойки вам обоим. Античные стихи – не тонические, а метрические. В них, помимо грамматического ударения (accentus по-латыни), существует еще и ритмическое (ictus). Вам, Svetlana, и предлагает Славятинская в этом упражнении определить вид стиха и разобраться с этими иктами. Рассмотрим стих
Цитата: _Swetlana от июня 10, 2014, 22:121. φιλεῖ γὰρ πρὸς τὰ χρηστὰ πᾶς ὀρᾶν
Это пятистопный ямб, в чем можно убедиться, выписывая под каждым слогом его долготу:
φιλεῖ γὰρ πρὸς τὰ χρηστὰ πᾶς ὀρᾶν
u – | u – | u – | u – |u –
Икты здесь падают на вторые долгие слоги ямбических стоп. Они могут и не совпадать с грамматическими ударениями, как, например, в слове χρηστὰ, где акцент падает на ὰ, икт же – на η.
Цитата: _Swetlana от июня 14, 2014, 21:48Πολὺν χρόνον οἱ νῦν ἐνόμιζον οὐκ ἀληθινὰ ἔργα τὰ τοῦ Ὁμήρου εἶναι. – В течение
долгого времени до настоящего времени считали, что произведения Гомера не были достоверными.
οἱ νῦν – те, что сейчас, то есть, наши современники.
Цитата: _Swetlana от июня 14, 2014, 21:48Νῦν δὲ πιστεύομεν τὰ Τρωϊκὰ ἀληθινὰ εἶναι. – Теперь же верят, что события
Троянской войны были настоящими.
πιστεύομεν – верим
Георгос, только сейчас ваш пост заметила. Когда думала, что, наконец, все задания выполнила ;D
Спасибо, вечером буду разбираться с пятистопным ямбом.
Нет, не разобралась. Не мог он ямба от хорея...
Я, конечно, попробую где-нибудь что-нибудь почитать.
Как-то по-другому я это всё себе представляю. Главное в стихе - собственную, не заимствованную интонацию - создают только паузы между словами.
Цитата: _Swetlana от июня 15, 2014, 19:31
Нет, не разобралась. Не мог он ямба от хорея...
Я, конечно, попробую где-нибудь что-нибудь почитать.
Как-то по-другому я это всё себе представляю. Главное в стихе - собственную, не заимствованную интонацию - создают только паузы между словами.
:(
Это же совсем несложно. Попробую Вам подробнее описать разбор примера
Цитироватьφιλεῖ γὰρ πρὸς τὰ χρηστὰ πᾶς ὀρᾶν
Первый слог здесь φι. Он содержит краткий по природе гласный звук ι. Открытый слог, содержащий краткий гласный, по природе краток. (Сведения о природном количестве гласных звуков даются в словаре и грамматике. В латыни (если в тексте над буквами отсутствуют апексы) так всегда, а в древнегреческом часто можно судить о долготе по характеру самих букв и диакритике.) За этим звуком следует одиночный согласный звук λ.
Следовательно, слог φι краток и по положению.
Следующий слог λεῖ. Он открыт, содержит дифтонг εῖ, который, независимо от положения, делает слог долгим.
Следующий слог γὰρ. Он содержит краткий по природе гласный звук ὰ, следовательно, краток по природе, но за гласным идут три согласные: ρ, π, ρ – которые делают слог длинным по положению. Я, кстати, ошибся в предыдушем посте, посчитав его кратким. Так что в нашем стихе вторая стопа – не ямб, а спондей.
Слог πρὸς также содержит краткий по природе гласный, следовательно, по природе он краток, но по положению долог, поскольку за гласным идут два согласных: ς и τ.
Слог τὰ краток по природе. За гласным идут два согласных: χ и ρ, – но они не делают слог долгим по положению, поскольку один из них (χ) – muta, а второй (ρ) – liquida. У Соболевского это параграф 25.
Слог χρη долог по природе, поскольку содержит долгий гласный η.
Слог στὰ краток как по природе, так и по положению, поскольку за гласным следует один согласный звук.
Слог πᾶς долог по природе, поскольку содержит долгий гласный звук, что видно по облеченному ударению.
Слог ὀ краток как по природе, так и по положению.
Слог ρᾶν долог по природе.
Определив долготы всех слогов стиха, выписываем их в строку, а затем по справочнику смотрим, к какому виду стиха подходит такая последовательность долгих и кратких слогов. Здесь, как мне представляется, это пятистопный ямб, где вторая стопа заменена спондеем.
Античные стихотворные размеры и правила просодии метрики описаны у Соболевского в 1 томе «Грамматики латинского языка» на стр. 400. Сведения об этом есть и в учебнике латыни Попова и Шендяпина на стр. 340.
Попробуйте разобрать остальные примеры и определить их размеры. Если есть вопросы – не стесняйтесь, спрашивайте.
Георгос!!! огромное спасибо за ваше терпение и время, конечно.
Про долготу слогов у Соболевского читала, т.к. вначале занималась по Соболевскому. Долго удивлялась, зачем было давать определение долготы слога, если во всех правилах об ударении используют только долготу гласного.
Вот для чего это нужно.
ЗЫ. Настоящие герои всегда идут в обход.
Сложно составить какое-то мнение по одной строке. Я просто пока не слышу, поэтому сейчас нет смысла подсчитывать слоги. Когда-нибудь начну читать оригинальные тексты, чувствуя себя более свободно, тогда попробую всё на слух.
Кроме того, нужно сравнить оригиналы с переводами, как это всё пересаживается на русскую почву. И не только с переводами. Например, считается, что "Александрийские песни" Михаила Кузмина (которые я местами знаю наизусть) написаны античным размером. Далее, в русской поэзии для "белого" стиха вполне допустимо варьировать количество стоп, допускаются укороченные строки.
Цитата: _Swetlana от июня 15, 2014, 21:51
Сложно составить какое-то мнение по одной строке
Как говорится, лиха беда начало. Занимаясь разбором, можно и нужно на практике познакомиться и с другими поэтическими размерами, а в первую очередь – с гекзаметром.
Цитата: _Swetlana от июня 15, 2014, 21:51
Я просто пока не слышу не слышу, поэтому пока нет смысла подсчитывать слоги. Когда-нибудь начну читать оригинальные тексты, чувствуя себя более свободно, тогда попробую всё на слух.
Увы, это так и останется теоретической схемой, ибо мы не знаем, как древние декламировали свои стихи. Сейчас предлагают читать, заменяя икты современными тоническими ударениями. Но это ужасно, ибо при такой зубрежке автоматически зазубриваются слова с неправильным грамматическим ударением. Теоретическая же схема может быть использована при переводе поэзии на русский язык, ибо нашими поэтами разработаны тонические аналоги античных метрических размеров. Но их надо уметь чувствовать и определять. В этом и состоит смысл наших подсчетов.
φιλεῖ γὰρ πρὸς τὰ χρηστὰ πᾶς ὀρᾶν
Как бы я это спела. Не делая ударений вообще никаких (ни силовых, ни тонических), только расставляя паузы и затягивая некоторые гласные. Если считать, что гравис в χρηστὰ обозначает всего лишь конец слова (при отсутствии пробелов между словами), то всё логично :) Обозначения: пробел - двуморная пауза, дефис - одноморная.
филеейгар проста-кхрээста паа-сораан
Рекомендую почитать про цезуры у Снелля.
Спасибо. Как-нибудь почитаю, но не сейчас. Боливар не снесёт двоих.
И еще Гаспарова, это уже третий: "стих действительно есть двумерная речь, и это нужно представлять себе во всей конкретности" (Гаспаров М. Лингвистика стиха // Славянский стих: Стиховедение, лингвистика и поэтика. М., 1996. С.15-16).
Грамотеи воспринимают текст глазами.
Сейчас как раз читаю комедию Аристофана "Лягушки" (перевод Пиотровского), Еврипид соревнуется с Эсхилом в пении под флейту и кифару, ударные инструменты - признак варварства: "Да, эта муза родилась не в Лесбосе". Так вот где нам, сарматам-грамотеям, не посчастливилось родиться. На мой вкус песенки Еврипида повеселее и не так заунывны.
ЗЫ. Имхо, джаз в рок-обработке изобилует цезурами, как никто другой. Цезуры, как барабанные палочки, выстукивают ритм: САмертайм. ТАйм. ТАйм. ЧАйлд. Йолиивиниизи.
Скачала Гаспарова.
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4537461
Добавлено
Одна статья в томе - не Гаспарова.
http://covenarius.livejournal.com/157752.html