Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Романские и др. италийские языки => Тема начата: Европеец от июня 8, 2014, 16:18

Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Европеец от июня 8, 2014, 16:18
А какой язык легче испанский или итальянский?
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Centum Satәm от июня 8, 2014, 16:47
Смотря для кого...
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Alexandra A от июня 8, 2014, 16:51
Тосканский всё-таки ближе к латинскому.

В тосканском 7 простых времён глагола (выучить их не так-то просто), и много слитных артиклей (артикль+предлог).Местоимения родительного падежа ne и дательного падежа ci.

Но я думаю тосканский легче чем кастильский...
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Европеец от июня 8, 2014, 16:54
Цитата: Centum Satәm от июня  8, 2014, 16:47
Смотря для кого...
Для меня например. Я человек тупой :)
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Centum Satәm от июня 8, 2014, 16:56
Цитата: Европеец от июня  8, 2014, 16:54
Цитата: Centum Satәm от июня  8, 2014, 16:47
Смотря для кого...
Для меня например. Я человек тупой :)
Итальянский, думаю, попроще...
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Европеец от июня 8, 2014, 16:58
Цитата: Centum Satәm от июня  8, 2014, 16:56
Цитата: Европеец от июня  8, 2014, 16:54
Цитата: Centum Satәm от июня  8, 2014, 16:47
Смотря для кого...
Для меня например. Я человек тупой :)
Итальянский, думаю, попроще...
Странно, а мне казалось всегда наоборот. В испанском окончание множественного числа более менее регулярно в отличие от итальянского.
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Centum Satәm от июня 8, 2014, 17:01
Цитата: Европеец от июня  8, 2014, 16:58
Странно, а мне казалось всегда наоборот. В испанском окончание множественного числа более менее регулярно в отличие от итальянского.
В испанском спряжение глаголов  :wall:
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Kaze no oto от июня 8, 2014, 17:11
Я тоже считаю, что испанский проще.
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Kaze no oto от июня 8, 2014, 17:12
Цитата: Alexandra A от июня  8, 2014, 16:51
В тосканском 7 простых времён глагола
Какие? Presente, imperfetto, futuro, passato remoto... ещё?
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Мечтатель от июня 8, 2014, 17:33
Одинаково, IMHO.
Легче учить тот язык, который больше нравится.
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: ginkgo от июня 8, 2014, 17:37
Цитата: Mechtatel от июня  8, 2014, 17:33
Легче учить тот язык, который больше нравится.
+1

В испанском есть свои заморочки, в итальянском - свои. Оба достаточно просты и достаточно сложны, смотря с какой стороны смотреть и с какой целью изучать.
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: ginkgo от июня 8, 2014, 17:43
Цитата: Centum Satәm от июня  8, 2014, 17:01
В испанском спряжение глаголов  :wall:
А что там такого уж сложного?
В итальянском гораздо больше неправильных причастий, плюс их согласование с подлежащим, плюс выбор воспомогательного глагола :)
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Европеец от июня 8, 2014, 20:33
Цитата: ginkgo от июня  8, 2014, 17:37
Цитата: Mechtatel от июня  8, 2014, 17:33
Легче учить тот язык, который больше нравится.
+1

В испанском есть свои заморочки, в итальянском - свои. Оба достаточно просты и достаточно сложны, смотря с какой стороны смотреть и с какой целью изучать.
Если смотреть с той стороны что я тупой :) Ну а на счёт целей, короче к нам фирму приезжают работать иностранные специалисты. Мне предоставили возможность выбирать между испанцем и итальянцем. Работать мы конечно будем с переводчиком, да и иностранцы учат русский. Но тут какое дело, кто хорошо себя проявит и если понравится иностранцу будет иметь возможность работать у них в стране, а там как ни крути надо знать иностранный язык, вот собственно для чего и создал эту тему. Там два мужика мне попались, испанец и итальянец, мне нужно выбирать. Не, ну если одна из них была красивая, симпатичная девушка с 4 размером, то тут я бы без сомнений выбрал бы её.  :)
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Штудент от июня 8, 2014, 20:38
Цитата: Alexandra A от июня  8, 2014, 16:51
В тосканском 7 простых времён глагола
*поперхнулся чаем*
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Wolliger Mensch от июня 8, 2014, 20:49
Цитата: Штудент от июня  8, 2014, 20:38
Цитата: Alexandra A от июня  8, 2014, 16:51
В тосканском 7 простых времён глагола
*поперхнулся чаем*

... выплюнул Александре в лицо, чтобы она больше такого не писала. :yes:
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Европеец от июня 8, 2014, 20:50
Цитата: Wolliger Mensch от июня  8, 2014, 20:49
Цитата: Штудент от июня  8, 2014, 20:38
Цитата: Alexandra A от июня  8, 2014, 16:51
В тосканском 7 простых времён глагола
*поперхнулся чаем*

... выплюнул Александре в лицо, чтобы она больше такого не писала. :yes:
Тем более что простых имён не бывает.
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Европеец от июня 8, 2014, 20:50
Цитата: Европеец от июня  8, 2014, 20:50
Цитата: Wolliger Mensch от июня  8, 2014, 20:49
Цитата: Штудент от июня  8, 2014, 20:38
Цитата: Alexandra A от июня  8, 2014, 16:51
В тосканском 7 простых времён глагола
*поперхнулся чаем*

... выплюнул Александре в лицо, чтобы она больше такого не писала. :yes:
Тем более что простых имён не бывает.
времён простите
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Alexandra A от июня 8, 2014, 20:51
Цитата: Штудент от июня  8, 2014, 20:38
Цитата: Alexandra A от июня  8, 2014, 16:51
В тосканском 7 простых времён глагола
*поперхнулся чаем*
Я итальянским владею.

настоящее: lui prende = он берёт
прошедшее: lui prese = он взял
имперфект: lui prendeva = он брал
настоящее сослагательного: lui prenda = он да возьмёт
прошедшее сослагательного: lui prendesse  = он да взял бы
будущее: lui prenderà = он возьмёт
будущее-в-прошедшем: lui prenderebbe = он взял бы

7 форм глагола которые образуются синтетически.

Естественно, каждое время спрягается по лицам и числам. И каждое время имеет и свой перфект.
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Alexandra A от июня 8, 2014, 20:52
Цитата: Wolliger Mensch от июня  8, 2014, 20:49
Цитата: Штудент от июня  8, 2014, 20:38
Цитата: Alexandra A от июня  8, 2014, 16:51
В тосканском 7 простых времён глагола
*поперхнулся чаем*

... выплюнул Александре в лицо, чтобы она больше такого не писала. :yes:
Я смотрю практически.

Сколько синтетическх форм надо учить.

В английском - 2 времени, в латинском - 15 времён.

А в тосканском 7.
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: ginkgo от июня 8, 2014, 20:52
Цитата: Европеец от июня  8, 2014, 20:33
Если смотреть с той стороны что я тупой :)
В таком случае, возможно, оба языка покажутся одинаково непростыми  :)
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Alexandra A от июня 8, 2014, 20:53
Цитата: Европеец от июня  8, 2014, 20:50
Тем более что простых имён не бывает.
Простых времён не бывает? Что Вы имеете в виду?

Под простыми временами я подразумеваю синтетические форы из 1 слова, где само время, лицо, и число показываются суффиксом и окончанием.

Без вспомогательных глаголов.
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Wolliger Mensch от июня 8, 2014, 20:55
Цитата: Alexandra A от июня  8, 2014, 20:51
настоящее: lui prende = он берёт
прошедшее: lui prese = он взял
имперфект: lui prendeva = он брал
настоящее сослагательного: lui prenda = он да возьмёт
прошедшее сослагательного: lui prendesse  = он да взял бы
будущее: lui prenderà = он возьмёт
будущее-в-прошедшем: lui prenderebbe = он взял бы

7 форм глагола которые образуются синтетически.

1. Вы по неясной причине смешали время с видом и наклонением. Этак можно насчитать стопятсот времён...  :fp:
2. У вас странные переводы на русский язык. :what:
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: ginkgo от июня 8, 2014, 20:59
Цитата: Alexandra A от июня  8, 2014, 20:52
Я смотрю практически.

Сколько синтетическх форм надо учить.
А почему тогда формы спряжений не посчитали? И причастия заодно. Какая разница, что́  временами называть  ::)
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Alexandra A от июня 8, 2014, 21:09
Цитата: Wolliger Mensch от июня  8, 2014, 20:55
1. Вы по неясной причине смешали времена с видом и наклонением. Этак можно насчитать стопятсот времён...  :fp:
Мне важно, сколько форм надо выучить.

Вернее, сколько суффиксов и окончаний запомнить.

Возьмём для примера глагол porre = класть, 2 спряжения (самого трудного и не-регулярного):

обычная основа настоящего времени: pon-
изменённая основа настоящего времени: pong-
основа прошедшего времени: pos-

настоящее: окончания -o, -i, -e, -iamo, -ete, -ono (причём окончания -o и -ono присоединяются к изменённой основе настоящего времени, а окончания -i, -e, -iamo, -ete, присоединяются к обычной основе настоящего времени)

прошедшее: окончания -i, -esti, -e, -emmo, -este, -ero (причём окончания -i, -e, -ro присоединяются к основе прошедшего времени а окончания -esti, -emmo, -este присоединяются к обычной основе настоящего времени)

имперфект: суффикс -ev- и окончания -o, -i, -a, -amo, -ate, -ano (к обычной основе настоящего времени)

настоящее сослагательного: окончания -a, -a, -a, -iamo, -iate, -ano (причём окончания -a и -ano присоединяются к изменённой основе настоящего времени, а окончания -iamo и -iate присоединяются к обычной основе настоящего времени)

прошедшее сослагательного: суффикс -ess- и окончания -i, -i, -e, -imo, -este, -ero (окончание -este присоединяюется без суффикса, прямо к обычной основе настоящего времени, а остальные окончания присоединяются с суффиксом -ess- к обычной основе настоящего времени)

будущее: инфинитив и окончания -ò, -ai, -à, -emo, -ete, -ano

будущее-в-прошедшем: инфинитив и окончания -ei, -esti, -ebbe, -emmo, -este, -ebbero

Ну как? Я правильно описала? Для практического запоминания?
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Европеец от июня 8, 2014, 21:11
Цитата: Alexandra A от июня  8, 2014, 21:09
Цитата: Wolliger Mensch от июня  8, 2014, 20:55
1. Вы по неясной причине смешали времена с видом и наклонением. Этак можно насчитать стопятсот времён...  :fp:
Мне важно, сколько форм надо выучить.

Вернее, сколько суффиксов и окончаний запомнить.

Возьмём для примера глагол porre = класть, 2 спряжения (самого трудного и не-регулярного):

обычная основа настоящего времени: pon-
изменённая основа настоящего времени: pong-
основа прошедшего времени: pos-

настоящее: окончания -o, -i, -e, -iamo, -ete, -ono (причём окончания -o и -ono присоединяются к изменённой основе настоящего времени, а окончания -i, -e, -iamo, -ete, присоединяются к обычной основе настоящего времени)

прошедшее: окончания -i, -esti, -e, -emmo, -este, -ero (причём окончания -i, -e, -ro присоединяются к основе прошедшего времени а окончания -esti, -emmo, -este присоединяются к обычной основе настоящего времени)

имперфект: суффикс -ev- и окончания -o, -i, -a, -amo, -ate, -ano (к обычной основе настоящего времени)

настоящее сослагательного: окончания -a, -a, -a, -iamo, -iate, -ano (причём окончания -a и -ano присоединяются к изменённой основе настоящего времени, а окончания -iamo и -iate присоединяются к обычной основе настоящего времени)

прошедшее сослагательного: суффикс -ess- и окончания -i, -i, -e, -imo, -este, -ero (окончание -este присоединяюется без суффикса, прямо к обычной основе настоящего времени; остальные окончания присоединяются с суффиксом -ess- к обычной основе настоящего времени)

будущее: инфинитив и окончания -ò, -ai, -à, -emo, -ete, -ano

будущее-в-прошедшем: инфинитив и окончания -ei, -esti, -ebbe, -emmo, -este, -ebbero

Ну как? Я правильно описала? Для практического запоминания?
Это ж какие длинные слова с такими окончаниями могут получится.
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Alexandra A от июня 8, 2014, 21:13
Цитата: ginkgo от июня  8, 2014, 20:59
Цитата: Alexandra A от июня  8, 2014, 20:52
Я смотрю практически.

Сколько синтетическх форм надо учить.
А почему тогда формы спряжений не посчитали? И причастия заодно. Какая разница, что́  временами называть  ::)
Да, ещё есть причастия действительное и страдательное, герундий, и инфинитив.
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Alexandra A от июня 8, 2014, 21:17
Цитата: Alexandra A от июня  8, 2014, 21:09
обычная основа настоящего времени: pon-
изменённая основа настоящего времени: pong-
основа прошедшего времени: pos-

Цитата: Alexandra A от июня  8, 2014, 21:09
настоящее: окончания -o, -i, -e, -iamo, -ete, -ono (причём окончания -o и -ono присоединяются к изменённой основе настоящего времени, а окончания -i, -e, -iamo, -ete, присоединяются к обычной основе настоящего времени)
pong-o, pon-i, pon-e, pon-iamo, pon-ete, pong-ono

Цитата: Alexandra A от июня  8, 2014, 21:09
прошедшее: окончания -i, -esti, -e, -emmo, -este, -ero (причём окончания -i, -e, -ro присоединяются к основе прошедшего времени а окончания -esti, -emmo, -este присоединяются к обычной основе настоящего времени)
pos-i, pon-esti, pos-e, pon-emmo, pon-este, pos-ero

Цитата: Alexandra A от июня  8, 2014, 21:09
настоящее сослагательного: окончания -a, -a, -a, -iamo, -iate, -ano (причём окончания -a и -ano присоединяются к изменённой основе настоящего времени, а окончания -iamo и -iate присоединяются к обычной основе настоящего времени)
pong-a, pong-a, pong-a, pon-iamo, pon-iate, pong-ano

Цитата: Alexandra A от июня  8, 2014, 21:09
прошедшее сослагательного: суффикс -ess- и окончания -i, -i, -e, -imo, -este, -ero (окончание -este присоединяюется без суффикса, прямо к обычной основе настоящего времени, а остальные окончания присоединяются с суффиксом -ess- к обычной основе настоящего времени)
pon-ess-i, pon-ess-i, pon-ess-e, pon-ess-imo, pon-este, pon-ess-ero

Нормальные, красивые слова...
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Штудент от июня 8, 2014, 21:31
Цитата: Alexandra A от июня  8, 2014, 20:51
Цитата: Штудент от июня  8, 2014, 20:38
Цитата: Alexandra A от июня  8, 2014, 16:51
В тосканском 7 простых времён глагола
*поперхнулся чаем*
Я итальянским владею.

настоящее: lui prende = он берёт
прошедшее: lui prese = он взял
имперфект: lui prendeva = он брал
настоящее сослагательного: lui prenda = он да возьмёт
прошедшее сослагательного: lui prendesse  = он да взял бы
будущее: lui prenderà = он возьмёт
будущее-в-прошедшем: lui prenderebbe = он взял бы

7 форм глагола которые образуются синтетически.

Естественно, каждое время спрягается по лицам и числам. И каждое время имеет и свой перфект.
Эмм, как-то Вы мешаете время и наклонение.

P.S. Воллигер опередил.
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: ginkgo от июня 8, 2014, 21:34
Цитата: Alexandra A от июня  8, 2014, 21:13
Да, ещё есть причастия действительное и страдательное, герундий, и инфинитив.
Ну так и почему вы их тоже к временам не причислили?
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Damaskin от июня 8, 2014, 21:39
Цитата: Штудент от июня  8, 2014, 21:31
Цитата: Alexandra A от июня  8, 2014, 20:51
Цитата: Штудент от июня  8, 2014, 20:38
Цитата: Alexandra A от июня  8, 2014, 16:51
В тосканском 7 простых времён глагола
*поперхнулся чаем*
Я итальянским владею.

настоящее: lui prende = он берёт
прошедшее: lui prese = он взял
имперфект: lui prendeva = он брал
настоящее сослагательного: lui prenda = он да возьмёт
прошедшее сослагательного: lui prendesse  = он да взял бы
будущее: lui prenderà = он возьмёт
будущее-в-прошедшем: lui prenderebbe = он взял бы

7 форм глагола которые образуются синтетически.

Естественно, каждое время спрягается по лицам и числам. И каждое время имеет и свой перфект.
Эмм, как-то Вы мешаете время и наклонение.

P.S. Воллигер опередил.

Это же традиционная школьная система, чему вы удивляетесь?
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Штудент от июня 8, 2014, 21:43
Цитата: Damaskin от июня  8, 2014, 21:39
Цитата: Штудент от июня  8, 2014, 21:31
Цитата: Alexandra A от июня  8, 2014, 20:51
Цитата: Штудент от июня  8, 2014, 20:38
Цитата: Alexandra A от июня  8, 2014, 16:51
В тосканском 7 простых времён глагола
*поперхнулся чаем*
Я итальянским владею.

настоящее: lui prende = он берёт
прошедшее: lui prese = он взял
имперфект: lui prendeva = он брал
настоящее сослагательного: lui prenda = он да возьмёт
прошедшее сослагательного: lui prendesse  = он да взял бы
будущее: lui prenderà = он возьмёт
будущее-в-прошедшем: lui prenderebbe = он взял бы

7 форм глагола которые образуются синтетически.

Естественно, каждое время спрягается по лицам и числам. И каждое время имеет и свой перфект.
Эмм, как-то Вы мешаете время и наклонение.

P.S. Воллигер опередил.

Это же традиционная школьная система, чему вы удивляетесь?
Безбожному смешению времени и наклонения же.
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: ginkgo от июня 8, 2014, 22:00
Цитата: Damaskin от июня  8, 2014, 21:39
Это же традиционная школьная система, чему вы удивляетесь?
В школьном испанском/итальянском смешивают время и наклонение?
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Европеец от июня 8, 2014, 22:06
Цитата: ginkgo от июня  8, 2014, 22:00
Цитата: Damaskin от июня  8, 2014, 21:39
Это же традиционная школьная система, чему вы удивляетесь?
В школьном испанском смешивают время и наклонение?
А у нас в школе не было испанского.
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Alexandra A от июня 8, 2014, 22:08
Цитата: ginkgo от июня  8, 2014, 22:00
Цитата: Damaskin от июня  8, 2014, 21:39
Это же традиционная школьная система, чему вы удивляетесь?
В школьном испанском смешивают время и наклонение?
Я понятия не имею как в школе учат итальянский.
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Nevik Xukxo от июня 8, 2014, 22:16
Цитата: Alexandra A от июня  8, 2014, 16:51
Но я думаю тосканский легче чем кастильский...

тосканский=итальянский? кастильский=испанский? :???
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Alexandra A от июня 9, 2014, 09:01
Цитата: Nevik Xukxo от июня  8, 2014, 22:16
тосканский=итальянский?
Не совсем.

Но различия минимальные, не так ли?

Я читала про тосканский диалект по-итальянски. В качестве особенностей глаголов приводилось например употребление безличной формы с "si," как

noi si mangia

вместо

noi mangiamo = мы кушаем

Но не писалось про отличие в окончаниях спряжения глаголов, или про какие-то другие времена и наклонения.

В неаполитанском спряжение довольно отличается...
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Wolliger Mensch от июня 9, 2014, 10:28
Цитата: Alexandra A от июня  9, 2014, 09:01
Но различия минимальные, не так ли?

Не так.
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Alexandra A от июня 9, 2014, 10:35
Цитата: Wolliger Mensch от июня  9, 2014, 10:28
Цитата: Alexandra A от июня  9, 2014, 09:01
Но различия минимальные, не так ли?

Не так.
Почему я довольно неплохо понимаю тосканский? Письменный.

Например песни.

Ничего особенного по сравнению с стандартным итальянским я в нём не нашла.

Да даже римский довольно понятный, при минимальном изучении некоторых особенностей.

Вот неаполитанский - да, его надо специально учить, он отличается. И сицилийский тоже отличается.
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Wolliger Mensch от июня 9, 2014, 11:41
Цитата: Alexandra A от июня  9, 2014, 10:35
Ничего особенного по сравнению с стандартным итальянским я в нём не нашла.

Потому что вы не собирали отличия в единый свод. Пособирайте, увидите, сколько там всего набегает. Тем более, нельзя ограничиваться лишь письменной речью.
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Nevik Xukxo от июня 9, 2014, 11:41
А испанский=кастильский? :???
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Alexandra A от июня 9, 2014, 12:40
Цитата: Nevik Xukxo от июня  9, 2014, 11:41
А испанский=кастильский? :???
Ну это я сказала наобум. Слышала по испанскому телевидению такое - что вот в стране постепенно утверился кастильский как официальный, и по нему начали издавать словари.

Я испанским не владею, сказать не могу.

Но ведь кажется в Латинской Америке свой официальный язык называют кастильским?
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Мечтатель от июня 9, 2014, 13:45
В большинстве стран Южной Америки язык называют кастильским.
Вот здесь карта:
(wiki/es) Polémica_en_torno_a_español_o_castellano (http://es.wikipedia.org/wiki/Pol%C3%A9mica_en_torno_a_espa%C3%B1ol_o_castellano)
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Itikar от июня 10, 2014, 01:50
Цитата: Alexandra A от июня  9, 2014, 09:01
Но не писалось про отличие в окончаниях спряжения глаголов, или про какие-то другие времена и наклонения.
В западной Тоскане различия в спряжении есть и не так маленькие.
Напр. eravate → erito

В моём диалекте, западном, спряжение достаточно разное, а центральная Тоскана тоже имеет некоторые различные формы.
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Тайльнемер от июня 10, 2014, 03:15
Цитата: Европеец от июня  8, 2014, 16:18
А какой язык легче испанский или итальянский?
Мне кажется, в испанский порог вхождения ниже.
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Hellerick от июня 10, 2014, 03:52
Идет ли речь об освоении для активного или пассивного использования?

У меня почти нет опыта итальянского, но в пассивном испанском порога вхождения, по-моему, нет вовсе. Просто бери и читай.

Наверное, выучить все эти глагольные формы действительно сложно, но для пассивного использования этого и не нужно. Когда видишь испанский глагол — сразу волшебным образом понимаешь, что́ данная форма означает.
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Штудент от июня 10, 2014, 07:58
Цитата: Nevik Xukxo от июня  9, 2014, 11:41
А испанский=кастильский? :???
Да. Название castellano до сих пор конкурирует с названием español.
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Nevik Xukxo от июня 10, 2014, 08:15
Цитата: Штудент от июня 10, 2014, 07:58
Название castellano до сих пор конкурирует с названием español.

Ох же ж. И к чему им такие сложности?  ;D
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Штудент от июня 10, 2014, 08:40
Цитата: Nevik Xukxo от июня 10, 2014, 08:15
Цитата: Штудент от июня 10, 2014, 07:58
Название castellano до сих пор конкурирует с названием español.

Ох же ж. И к чему им такие сложности?  ;D
В Испании название castellano форсится Академией, а некоторым странам ЛА неуютно называть свой национальный язык "испанским".
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Мечтатель от июня 10, 2014, 08:44
Тот язык, который сегодня известен как "испанский", в сущности является кастильским. Существовали и существуют другие "испанские" языки и диалекты - арагонский, астурийский, каталанский и др.
(wiki/ru) Категория:Языки_Испании (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F:%D0%AF%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B8_%D0%98%D1%81%D0%BF%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B8)
Антонио де Небриха, унифицировавший нормы языка в конце 15 века, назвал свой труд "Кастильской грамматикой".
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Wolliger Mensch от июня 10, 2014, 09:43
Цитата: Mechtatel от июня 10, 2014, 08:44
Тот язык, который сегодня известен как "испанский", в сущности является кастильским. Существовали и существуют другие "испанские" языки и диалекты - арагонский, астурийский, каталанский и др.

Это формальное обоснование. В Италии тоже существует множество «итальянских» языков, что не мешает литературному языку всей страны именоваться итальянским. Кастильским язык называют просто по устоявшейся традиции, а не по какой-то логической причине.
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: _Swetlana от июня 10, 2014, 10:23
Я бы не по грамматике, а по фонетике выбирала. На каком проще говорить будет. В испанском обычно как пишется, так и читается, а в итальянском не знаю.
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Alexandra A от июня 10, 2014, 10:33
Цитата: _Swetlana от июня 10, 2014, 10:23
Я бы не по грамматике, а по фонетике выбирала. На каком проще говорить будет. В испанском обычно как пишется, так и читается,
В испанском есть ("кельтская?") лениция.

Которая не всегда обозначается.

В стандартном итальянском лениции нет (есть в тосканском ("ирландская") лениция - не пишется; насколько есть лениция в римском, неаполитанском, или сицилийском - не знаю). Но в стандартном итальянском есть удвоение согласных в начале слова после некоторых предлогов и других слов; такое удвоение есть в тосканском, римском (пишется), неаполитанском (пишется); есть ли удвоение в сицилийском - не знаю...

Сравните:

L'uomo chi sa... = the man who knows... = человек кто [который, он сам лично] знает...

но:

chissà = кто [его] знает [что это такое...]

А произносятся одинаково. Просто в римском и неаполитанском удвоение принято писать, а в стандартном итальянском - нет.

Удвоение ещё прекрасно видно в слитных артиклях:

di + la > della
di + le > delle
a + la > alla
a + le > alle
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Штудент от июня 10, 2014, 10:51
Цитата: Alexandra A от июня 10, 2014, 10:33
В испанском есть ("кельтская?") лениция.

Которая не всегда обозначается.
Зачем плодить сущности и отображать аллофоны?
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Wolliger Mensch от июня 10, 2014, 10:53
Цитата: Alexandra A от июня 10, 2014, 10:33
В испанском есть ("кельтская?") лениция.

Которая не всегда обозначается.

Дайте пример необозначения.
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Alexandra A от июня 10, 2014, 11:10
Цитата: Wolliger Mensch от июня 10, 2014, 10:53
Цитата: Alexandra A от июня 10, 2014, 10:33
В испанском есть ("кельтская?") лениция.

Которая не всегда обозначается.

Дайте пример необозначения.
Не могу.

Просто слышала где-то и читала (не помню с каким примером) где-то что в испанском есть дениция схожая с валлийской.

Но в валлийском языке лениция всегда обозначается, а в испанском? Или тоже всегда?
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Alexandra A от июня 10, 2014, 11:11
Цитата: Штудент от июня 10, 2014, 10:51
Цитата: Alexandra A от июня 10, 2014, 10:33
В испанском есть ("кельтская?") лениция.

Которая не всегда обозначается.
Зачем плодить сущности и отображать аллофоны?
Так есть всё-таки? В кастильском лениция, которая не отображается по правилам орфографии?
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Wolliger Mensch от июня 10, 2014, 11:27
Цитата: Alexandra A от июня 10, 2014, 11:10
Просто слышала где-то и читала (не помню с каким примером) где-то что в испанском есть дениция схожая с валлийской.

Но в валлийском языке лениция всегда обозначается, а в испанском? Или тоже всегда?

Если вы имеете в виду историческую фонетику, то озвончение интервокальных согласных в Иберии шла медленнее, чем в Галии и затронуло не все регионы (в Пиренеях её нет, также, возможно, не было в нек. мосарабских диалектах), там же где она была, ею не была затронута позиция после дифтонгов: исп. oca, cupe, quepa.

Такое озвочение, естественно, всегда обозначается на письме, так как давным давно (ещё в дописьменное время) стало фонематическим.
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Бэлфур от июня 10, 2014, 11:37
Заострил внимание на неправильных формах глагола.Да, с одной стороны в итальянском много неправильных форм в Participio passato, но с другой стороны они легко учатся. Особенно, если разбить на условные группы:

Скажем, так

prendere - preso
accendere -acceso
scendere -sceso
tendere -teso

fare -fatto
dire -detto
scrivere -scritto
strindere - stretto
scioglere -sciolto

muovere - mosso
mettere- messo
mordere - morso
succedere -successo

и т.д.

Я, конечно, не настаиваю, что нужно делать именно, но мне помог именно такой метод. А так, буду банален, но ведь, действительно, все индивидуально.
Но в любом случае, итальянские неправильные  формы не есть какое-то серьезное затруднение, препятствие к изучению.
Мне кажется, что настоящая сложность, это когда разные неправильные формы непохожи друг на друга. Вообще.
Вроде гэльского глагола "делать"
deanamh ( джианив) -глагольное существительное, с помощью которого образуется настоящее время
rinn (раень) - прошедшее время (сделал)
nì ( ни )- будущее (сделаю)
Но в гэльском языке таких глаголов очень немного. Вот было бы штук сто )))

Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Wolliger Mensch от июня 10, 2014, 11:40
Цитата: Бэлфур от июня 10, 2014, 11:37
Но в гэльском языке таких глаголов очень немного. Вот было бы штук сто )))

Вы действительно считаете, что сто глаголов — это немного?
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Бэлфур от июня 10, 2014, 11:43
Wollinger Mensch

Нет, я как раз так не считаю. Я же написал, что немного ( всего десять, а с абсолютно непохожими формами еще меньше ), а вот было бы сто...
Сто, в смысле, как раз таки, на мой взгляд, это весьма порядчное количество :UU:
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Wolliger Mensch от июня 10, 2014, 11:45
Цитата: Бэлфур от июня 10, 2014, 11:43
Wollinger Mensch

Нет, я как раз так не считаю. Я же написал, что немного ( всего десять, а с абсолютно непохожими формами еще меньше ), а вот было бы сто...
Сто, в смысле, как раз таки, на мой взгляд, это весьма порядчное количество :UU:

А. Значит, я неправильно понял.
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: _Swetlana от июня 10, 2014, 12:37
Задумалась о ста глаголах.
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Alexandra A от июня 10, 2014, 12:52
Цитата: _Swetlana от июня 10, 2014, 12:37
императиве.
Императив - это так важно учить? Он же редко применяется...
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Kaze no oto от июня 10, 2014, 14:16
Для разноообразия, напишу о том, в чём преимущества итальянского перед испанским для изучающего.

В испанском большое количество диалектальных вариантов произношения. Это нужно всегда иметь в виду и не удивляться, когда castellano произносят как каһтежяно. Ну и самому нужно определиться с тем, какого варианта придерживаться. Вот, кубинцев, говорят, сложно понимать на слух.
Плюс, благодаря обширной географической распространённости испанского, там очень много различных диалектизмов. Тут нужно сразу выбирать, на какой региональный вариант ориентироваться, вплоть до страны. Не существует некоего Modern Standard Spanish.
В итальянском таких проблем нет.
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Wolliger Mensch от июня 10, 2014, 14:34
Цитата: Kaze no oto от июня 10, 2014, 14:16
Не существует некоего Modern Standard Spanish.

Почему вы называете это на английском языке? :what:
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: _Swetlana от июня 10, 2014, 14:37
Цитата: Alexandra A от июня 10, 2014, 12:52
Цитата: _Swetlana от июня 10, 2014, 12:37
императиве.
Императив - это так важно учить? Он же редко применяется...
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Бэлфур от июня 10, 2014, 14:43
Все таки, я думаю, что эталон тот, от которого надо отталкиваться при изучении испанского, это кастильский. Хорошо зная кастильский, можно уже натренироваться без труда на любом другом, хоть аргентинском, хоть кубинском.
Кстати. Кто-нибудь слышал, как говорят по-испански в Экваториальной Гвинее? Кто может рассказать об особенностях местного испанского?
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Бэлфур от июня 10, 2014, 14:45
Судя по сериалам, мне кажется, что если сравнивать, то самый труднодоступный для понимания вариант это аргентинский.
Но опять же, все это относительно и индивидуально
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Vertaler от июня 10, 2014, 15:20
Цитата: Kaze no oto от июня 10, 2014, 14:16
Для разноообразия, напишу о том, в чём преимущества итальянского перед испанским для изучающего.

В испанском большое количество диалектальных вариантов произношения. Это нужно всегда иметь в виду и не удивляться, когда castellano произносят как каһтежяно. Ну и самому нужно определиться с тем, какого варианта придерживаться. Вот, кубинцев, говорят, сложно понимать на слух.
Плюс, благодаря обширной географической распространённости испанского, там очень много различных диалектизмов. Тут нужно сразу выбирать, на какой региональный вариант ориентироваться, вплоть до страны. Не существует некоего Modern Standard Spanish.
В итальянском таких проблем нет.
У литературного итальянского предостаточно региональных вариантов произношения. Проблемные места: открытость/закрытость гласных, наличие /z/ и его распределение с /s/, наличие /ʎ/, наличие и точные правила начального удвоения. А ещё, например, в Венеции /t͡s/ произносится как [θ], если вы не знали.
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Бэлфур от июня 10, 2014, 15:43
Vertaler

Если так рассуждать, то и у русского много своих региональных вариантов произношения.
Но ведь есть единый итальянский стандарт, на котором говорят хотя бы по телевизору и радио В Испании- кастильский. В Латинской Америке - везде свои.
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Poirot от июня 10, 2014, 16:10
Цитата: Alexandra A от июня 10, 2014, 12:52
Императив - это так важно учить? Он же редко применяется...
Интересный у вас подход к изучению языков.
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Vertaler от июня 10, 2014, 16:15
Цитата: Бэлфур от июня 10, 2014, 15:43
Vertaler

Если так рассуждать, то и у русского много своих региональных вариантов произношения.
Ну дык правда же.
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Ömer от июня 10, 2014, 16:40
Цитата: Poirot от июня 10, 2014, 16:10
Цитата: Alexandra A от июня 10, 2014, 12:52
Императив - это так важно учить? Он же редко применяется...
Интересный у вас подход к изучению языков.
Александра учит, чтобы читать. "Дайте мне, пожалуйста, чашку кофе" - это разговорные излишества.

Европеец, учите испанский. По сложности они примерно одинаковы, а от испанского (в глобальном смысле) польза больше.
Или же учите тот, который больше нравится.
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Poirot от июня 10, 2014, 16:47
Цитата: svarog от июня 10, 2014, 16:40
Александра учит, чтобы читать. "Дайте мне, пожалуйста, чашку кофе" - это разговорные излишества.
Ну дык императив и на письме встречается.
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Мечтатель от июня 10, 2014, 19:13
Испанский красивее.
И со знанием испанского потом не составит большого труда заняться португальским, ввиду их близости.

Итальянский, конечно, тоже по-своему хорош. Язык великой культуры, центра европейского Ренессанса.

Здесь действительно нужно ориентироваться на собственные эмоциональные предпочтения.
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Alexandra A от июня 10, 2014, 19:35
Цитата: Poirot от июня 10, 2014, 16:47
Цитата: svarog от июня 10, 2014, 16:40
Александра учит, чтобы читать. "Дайте мне, пожалуйста, чашку кофе" - это разговорные излишества.
Ну дык императив и на письме встречается.
В статьях по археологии?
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Poirot от июня 10, 2014, 19:39
Цитата: Alexandra A от июня 10, 2014, 19:35
Цитата: Poirot от июня 10, 2014, 16:47
Цитата: svarog от июня 10, 2014, 16:40
Александра учит, чтобы читать. "Дайте мне, пожалуйста, чашку кофе" - это разговорные излишества.
Ну дык императив и на письме встречается.
В статьях по археологии?
Возможно: "Джузеппе, подай лопату."
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Gwyddon от июня 15, 2014, 22:21
Цитата: Европеец от июня  8, 2014, 16:18
А какой язык легче испанский или итальянский?
Ну, вот смотрите. Если Вы приступаете к изучению сначала испанского, то Вам может показаться, что в итальянском вообще всё легко и замечательно. А если сначала за итальянский возьмётесь, то не узнаете, что в испанском нет всего того геморроя, который на самых начальных порах истязает учащихся. Например, ударение. В испанском всегда понятно, куда оно падает. В итальянском - далеко не всегда. В итальянском различаются открытые и закрытые варианты гласных "e", "o". И, как Вы можете догадаться, на письме это отражается лишь в отдельных случаях. Т.е. зубрёжки, связанной с особенностями произношения, в итальянском навалом. В испанском Вы не ошибётесь с произношением новых слов, зная простые правила. Что касается грамматики, то тут тоже всё интересно. В итальянском изобилуют всевозможные слияния предлогов с артиклями и прочие слияния, требующие опять зубрёжки. В испанском только два случая со слиянием предлогов и артикля. С выбором вспомогательных глаголов тоже "веселье" именно в итальянском. Количество времён глагола в изъявительном наклонении в обоих языках 8. В сослагательном и повелительном - больше форм в испанском. В общем, в этом плане всё похоже. Так что сложность итальянского в сравнении с испанским касается, в основном, фонетических особенностей. Хотя даже не их самих, а орфографии, которая в итальянском отражает далеко не все различия в произношении. Часто эти различия смысловые.

По сути, у итальянского один плюс - он красивее и мелодичнее, хотя на вкус и цвет...
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Alexandra A от июня 15, 2014, 23:25
Цитата: Gwyddon от июня 15, 2014, 22:21
Количество времён глагола в изъявительном наклонении в обоих языках 8. В сослагательном и повелительном - больше форм в испанском. В общем, в этом плане всё похоже.
Посчитайте только синтетические времена в обоих языках

?
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: watchmaker от июня 15, 2014, 23:51
ЦитироватьА ещё, например, в Венеции /t͡s/ произносится как [θ]
Ничего себе... и это считается итальянским диалектом? Или признано отдельным языком?
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Wolliger Mensch от июня 16, 2014, 00:19
Цитата: watchmaker от июня 15, 2014, 23:51
ЦитироватьА ещё, например, в Венеции /t͡s/ произносится как [θ]
Ничего себе... и это считается итальянским диалектом? Или признано отдельным языком?

:fp: В дцатый раз: все диалекты Италии = итальянские диалекты. Но они не имеют отношения к литературному итальянскому языку.
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Alexandra A от июня 16, 2014, 08:14
Цитата: watchmaker от июня 15, 2014, 23:51
ЦитироватьА ещё, например, в Венеции /t͡s/ произносится как [θ]
Ничего себе... и это считается итальянским диалектом? Или признано отдельным языком?
Смешно.

Венеция вообще находится не на Итальянском Полуострове, а в материковой части государства (и на островах прилегающих к материковой чатси государства).

Диалекты Итальянского Полуострова распространены вплоть до центральных Марке и севера Тосканы: я имею в виду что диалекты - самостоятельные диалекты - Тосканы, Лацио, Королевства Обеих Сицилий - всё-таки имеют некую похожесть.

Которая отличает их сильно от диалектов материка. Называть континентальные диалекты итальянскими... (когда они галло-итальянские: на материке расположена Цизальпийская Галлия) Да это же северяне! Северяне! Как Вы можете?!
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Vertaler от июня 16, 2014, 11:13
Цитата: watchmaker от июня 15, 2014, 23:51
ЦитироватьА ещё, например, в Венеции /t͡s/ произносится как [θ]
Ничего себе... и это считается итальянским диалектом? Или признано отдельным языком?
В литературной речи.
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Itikar от июня 16, 2014, 23:22
Цитата: Alexandra A от июня 16, 2014, 08:14
Называть континентальные диалекты итальянскими... (когда они галло-итальянские: на материке расположена Цизальпийская Галлия) Да это же северяне! Северяне! Как Вы можете?!
Данте мог.
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: pomogosha от января 3, 2017, 01:01
Цитата: _Swetlana от июня 10, 2014, 14:37
Русский язык другой.
Или глаголов нет вообще: Шёпот. Робкое дыханье. Трели соловья.
Я - изысканность русской медлительной речи, предо мною другие поэты - предтечи.
или они плавно сливаются и засасываются, превращаясь в свою противоположность, как монотонный процесс превращается в статическое состояние:
Мгму.
Цитата: Itikar от июня 16, 2014, 23:22
Данте мог.
Да как он мог!
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: _Swetlana от января 3, 2017, 20:01
Цитата: pomogosha от января  3, 2017, 01:01
Цитата: _Swetlana от июня 10, 2014, 14:37
Русский язык другой.
Или глаголов нет вообще: Шёпот. Робкое дыханье. Трели соловья.
Я - изысканность русской медлительной речи, предо мною другие поэты - предтечи.
или они плавно сливаются и засасываются, превращаясь в свою противоположность, как монотонный процесс превращается в статическое состояние:
:what:
Одно из двух. Или я была пьяна, или кривлялась, или с W.M. разговаривала.
;D   
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Dr. Moriarti от января 5, 2017, 10:17
Цитата: Бэлфур от июня 10, 2014, 14:43
Кстати. Кто-нибудь слышал, как говорят по-испански в Экваториальной Гвинее? Кто может рассказать об особенностях местного испанского?



Удивительно, но звучит получше некоторых латиноамериканских вариантов.
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Wolliger Mensch от января 5, 2017, 10:32
Цитата: Dr. Moriarti от января  5, 2017, 10:17
Удивительно, но звучит получше некоторых латиноамериканских вариантов.

Почему «удивительно»? Вполне закономерно. :yes:
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Dr. Moriarti от января 5, 2017, 16:14
Цитата: Wolliger Mensch от января  5, 2017, 10:32
Почему «удивительно»? Вполне закономерно. :yes:

Учитывая, как звучит португальский Мозамбика...  ;D


Хотя Вы правы, речь Мбасого не слишком показательна: он учился в Сарагосе.
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Vesle Anne от января 13, 2017, 08:36
Цитата: Dr. Moriarti от января  5, 2017, 10:17
Удивительно, но звучит получше некоторых латиноамериканских вариантов.
Любопытно. Хотя говорит на литературном континентальном испанском, местами сбивается на seseo.
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Poirot от января 13, 2017, 09:33
Цитата: Vesle Anne от января 13, 2017, 08:36
сбивается на seseo.
На шо?
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: Vesle Anne от января 13, 2017, 09:35
неразличение s и z
Название: Испанский и Итальянский
Отправлено: cetsalcoatle от января 26, 2017, 21:36
Цитата: Dr. Moriarti от января  5, 2017, 16:14
Учитывая, как звучит португальский Мозамбика...  ;D

Хотя Вы правы, речь Мбасого не слишком показательна: он учился в Сарагосе.
Такое чувство, что африканцы на любом языке с таким акцентом говорят.