Лингвофорум

Русский язык => Вопросы по русскому языку => Лексика => Тема начата: ALEXIN от мая 29, 2014, 12:01

Название: Кто кому кем приходится?
Отправлено: ALEXIN от мая 29, 2014, 12:01
Добрый день!

Прошу помощи! Надо сделать правку для выразительности мысли и правильно обозначить имена.

В голове каша какая-то... полный разброд!

Пьеса « Кто кому кем приходится?»

Действующие лица:

Отец — ? — ( женился на мачехе).

Мать — ? — (у русского языка умерла рано).

Мачеха — ? — (имела ребёнка от первого брака — английский язык).

Тётка — ? — (сестра матери — очень бедная, она же — Справочно-информационный портал ГРАМОТА.РУ – русский язык для всех).

Английский  язык — ? —  (преуспевает в жизни, семья потратила много денег на него).

Русский язык — ? — (выполняет всю работу, как нелюбимый пасынок  — почти Золушка).

Немецкий язык  — ? — (самый младший, поэтому очень избалованный).
Название: Кто кому кем приходится?
Отправлено: ALEXIN от мая 30, 2014, 00:31
Цитата: ALEXIN от мая 29, 2014, 12:01
Надо сделать правку для выразительности мысли...

Как в русском языке называется одним словом: способность к перевоплощению?

Искал, искал... неужели только ШИЗОФРЕНИЯ.

ФАНТАСМАГОРИЯ, -и, ж. Причудливое бредовое видение. http://poiskslov.com/word/фантасмагория/

Кто сможет пояснить фрагменты текста, смотрите ниже?

ЦитироватьРазница языков
А все дело в маленькой разнице языков (не говоря уже о большой разнице культур). Русский язык относится к группе языков "синтетических", а английский и прочие с ним языки "продвинутой" рекламы — языки "аналитические".
На первый взгляд — чепуха! Проблемы для специалистов по изящной словесности. Но все не так просто. Дело в том, что не зря говорят, что русские — самый читающий народ. Это отражает не только специфику характера, но и во многом — вынужденный образ жизни тех, кто говорит на русском языке.  
"Аналитические" языки — например, английский — предполагают точный порядок слов, устойчивую связь между словом и предметом, конкретность смысла. Юмор и иносказания создаются не за счет языковых игр, а скорее за счет игры ситуации. Слово привязано к объекту и каждый раз обозначает одно и то же, независимо от того, с какой интонацией и в каком контексте произносится. Это очень удобно для рекламы. "Съел — и порядок!"

Особенность "синтетических языков" (отметим, что это более древние языки, которые ближе к душе) в том, что в них нет жесткого порядка слов в предложении, зато есть простор для неологизмов. Можно, меняя порядок и форму слов, выразить текущий оттенок чувства и мысли. И поэтому каждая фраза уникальна, точна, неповторима, как неповторим момент жизни... http://www.advi.ru/archive/article.php3?pid=118&mag=&rub=