Лингвофорум

Теоретический раздел => Общая лингвистика => Принципы лингвистики => Тема начата: znatok от марта 6, 2007, 10:37

Название: Понятия и термины языкознания в разных языках ...
Отправлено: znatok от марта 6, 2007, 10:37
в данной теме предлагаю обсудить названия разных лингвистических понятий, в первую очередь названия частей речи, в разных языках мира. В частности, происхождение этих названий.
Название: Понятия и термины языкознания в разных языках ...
Отправлено: znatok от марта 6, 2007, 10:40
например возьмем русский и украинский:

глагол - дієслово
существительное - іменник
прилагательное - прикметник
наречие - прислівник
причастие - дієприкметник
местоимение - займенник
предлог - прийменник
падеж - відмінок
Название: Re: Понятия и термины языкознания в разных языках ...
Отправлено: klaus от марта 6, 2007, 13:16
происхождение этих названий:
прикметник
дієприкметник
Что значит кмет?
відмінок?
Название: Понятия и термины языкознания в разных языках ...
Отправлено: znatok от марта 6, 2007, 13:22
прикмета, ознака - по русски свойство...
то есть прыкмэтнык - обозначает прыкмэту, свойство
диепрыкмэтнык - обозначает свойство, связанное с действием ( диею)
Название: Ynt: Понятия и термины языкознания в разных языках ...
Отправлено: Dana от марта 6, 2007, 14:15
в турецком:
глагол — eylem, fiil
существительное — ad, isim
прилагательное — önad, sıfat
наречие —belirteç, zarf
причастие — ortaç
местоимение — adıl, zamir
послелог/постпозиция — ilgeç
падеж — durum, hâl

Первое слово в парах арабское, второе турецкое. Вообще, TDK поощряет использование турецкой терминологии.
Название: Ynt: Понятия и термины языкознания в разных языках ...
Отправлено: Dana от марта 6, 2007, 14:28
узбекский:
глагол — fe'l
существительное — ot, ism
прилагательное — sifat
наречие — ravish
причастие — sifatdosh
местоимение — olmosh
послелог/постпозиция — ko'makchi 
падеж — kelishik
Название: Понятия и термины языкознания в разных языках ...
Отправлено: znatok от марта 6, 2007, 14:43
Очень интересно, большое спасибо  ...  :)

Если можно - дословный перевод тюркских слов ...

А насчет арабского, насколько я слышал в арабской грамматике различают три вида слов - имя, глагол и частица, причем имена и глагол часто обозначаются словами с корнем ФЪЛ (делать), то есть - ФаЪаЛа - делал, ФиЪыЛь - делание ( или действие - то есть глагол),  ФаЪиЛ  - деятель, маФЪаЛ - место действия и т.д.
Название: Ynt: Понятия и термины языкознания в разных языках ...
Отправлено: Alessandro от марта 6, 2007, 15:11
Цитата: Dana от марта  6, 2007, 14:15
Первое слово в парах арабское, второе турецкое.
Наоборот. Вы опечатались, видимо...
Название: Ynt: Понятия и термины языкознания в разных языках ...
Отправлено: Dana от марта 6, 2007, 20:19
Цитата: "Alessandro" от
Наоборот. Вы опечатались, видимо...
Ой, действительно.  :-[
Конечно же, наоборот.
Название: Re: Понятия и термины языкознания в разных языках ...
Отправлено: Сергей Бадмаев от марта 6, 2007, 20:43
В корейском:

Существительное - мёнса (명사)
Глагол - тонса (동사)
Прилагательное - хёнъёнса (형용사)
Местоимение -  тэмёнса (대명사)
Наречие - пуса (부사)
Падеж - кёк (격)
Послелог - хучхиса (후치사)
Причастие - хёндонса (형동사)
Соединительное окончание - ёнгёль оми (연결 어미)
Название: Понятия и термины языкознания в разных языках ...
Отправлено: tmadi от марта 6, 2007, 21:42
Наверное, стоит дать иероглифическое написание корейских терминов, потому что они почти полностью совпадают с китайскими. Видимо, потому что корейская терминология (и не только лингвистическая) полностью заимствована из китайского и образование новых форм производится по "китайскому" образцу. Итак, привожу термины соответственно русскому переводу в предыдущем посте:

名詞
動詞
形容詞
代名詞
副詞

後置詞
形動詞
連結語尾
動名詞
Название: Re: Понятия и термины языкознания в разных языках ...
Отправлено: Сергей Бадмаев от марта 6, 2007, 21:46
Спасибо, сам я поленился иерожки набирать:)

Последний читается тонмёнса (동명사) герундий.
Название: Понятия и термины языкознания в разных языках ...
Отправлено: Сергей Бадмаев от марта 6, 2007, 21:48
ЦитироватьВидимо, потому что корейская терминология (и не только лингвистическая) полностью заимствована из китайского и образование новых форм производится по "китайскому" образцу.

У меня сильное подозрение, что и китайские и корейские термины заимствованы из японского. По крайней мере с 哲學 это однозначно.
Название: Re: Понятия и термины языкознания в разных языках ...
Отправлено: shravan от марта 6, 2007, 21:54
А почему не "корейские и японские из китайского"?
Название: Re: Понятия и термины языкознания в разных языках ...
Отправлено: Сергей Бадмаев от марта 6, 2007, 21:56
Ну я же говорю - по аналогии с тэцугаку - чхорхак - чжэсюэ.
Все-таки распространение западной науки началось на Дальнем Востоке с Японии.
Название: Понятия и термины языкознания в разных языках ...
Отправлено: tmadi от марта 6, 2007, 22:04
В случае с западной философией и химическими элементами - да, из японского. Во всем остальном наблюдается засилие дремучей китайской филологии. В том числе и 哲学, должен вас разочаровать, это китайское слово.
Название: Re: Понятия и термины языкознания в разных языках ...
Отправлено: Сергей Бадмаев от марта 6, 2007, 22:28
Термин 哲學 ввел в употребление японский философ 19 в. Ниси Аманэ. Китайцы заимствовали термин позднее. Я говорю не об иероглифе 哲, а целиком о термине.
Название: Понятия и термины языкознания в разных языках ...
Отправлено: znatok от марта 6, 2007, 22:35
извиняюсь конечно ...
насчет единства Китая, Японии и Кореи
по Фоменку, один из осколоков древней Империи, после ее развала - это современные Китай, Япония и Корея ( также некоторые другие территории в этой части Азии ) + некоторые земли Америки. Эта часть Империи успешно опиралась попыткам проникнуть на ее территорию вплоть до времени, когда были образованы США (конец XVIII века). Именно в это время окончательно была подорвана мощь этой части Империи и наконец европейцы начали без проблем проникать на ее территории, в частности США начали продвигаться на "Дикий Запад", европейские корабли смогли обплыть вокруг Америки и составить нормальные карты этой ее части, Российская Империя Романовых установила полный контроль над Сибирью, Аляску пришлось все-таки отдать США...
До описываных событий эта часть Империи процветала также как и все остальные, развивались науки, был доступ к достижениям остальной части человеческой цивилизации. В частности были широко известны западные летописи, которые позже были объявлены "древними китайскими" летописями, а также научнные знания тех времен, в частности, в области философии и филологии ...

Это мнение Фоменко... Тут я его привожу как альтернативную точку зрения...
Название: Понятия и термины языкознания в разных языках ...
Отправлено: tmadi от марта 6, 2007, 22:39
Цитата: Сергей Бадмаев от марта  6, 2007, 22:28
Термин 哲學 ввел в употребление японский философ 19 в. Ниси Аманэ. Китайцы заимствовали термин позднее. Я говорю не об иероглифе 哲, а целиком о термине.

ОК, понял. Но это доказывает, что приставка 哲 в 哲学 когда-то имела собственный потаенный смысл, а приставка 学 до сих пор может быть идентифицирована как атавизм древнего слова, несущего нам мудрость, накопленную веками.
Доказательством этому может служить имя японского философа Ниси Аманэ. Как известно, на одном из языков Анголы "аманя" означает "завтра". В "ниси" мы узнает общеизвестное русское "неси". Нести завтрашний день - не это ли важнейшая задача философии? Посему раз уж в тюркском мы нашли приставки, то почему бы им не обнаружиться в китайском? Или, скажем, японском. В принципе, какая разница, Пастернака не читал, но осуждаю. Вали кулём - это мнение Фоменко...
Название: Re: Понятия и термины языкознания в разных языках ...
Отправлено: Сергей Бадмаев от марта 6, 2007, 22:43
В японском как раз приставки есть. Да и в китайском тоже. Например, 第 в слове 第一, допустим.
Название: Re: Понятия и термины языкознания в разных языках ...
Отправлено: Сергей Бадмаев от марта 6, 2007, 22:45
Znatok, мнение Фоменки по поводу того, о чем ни вы, ни он не имеете ни малейшего понятия, пожалуйста в "Псевдонауку".
Название: Понятия и термины языкознания в разных языках ...
Отправлено: tmadi от марта 6, 2007, 22:47
Цитата: Сергей Бадмаев от
В японском как раз приставки есть. Да и в китайском тоже. Например, 第 в слове 第一, допустим.

Надеюсь, вы не думаете, что мне это не известно? Я, конечно, всерьез писал, но не настолько.
Название: Re: Понятия и термины языкознания в разных языках ...
Отправлено: Сергей Бадмаев от марта 6, 2007, 22:48
Откуда мне знать, что вам известно? Я вот знаю одного япониста, который отвергает существование приставок в японском.
Название: Понятия и термины языкознания в разных языках ...
Отправлено: tmadi от марта 6, 2007, 22:54
Откуда вам знать что мне не известно? Хотя, такая беседа бесперспективна, поэтому просто 謝惠謝恩,多承指教.
Название: Re: Понятия и термины языкознания в разных языках ...
Отправлено: DMS от марта 7, 2007, 08:05
Коллеги, помогите разрешить одну важную проблему. В удмуртском языке понятия 'слово' и 'язык' передаются одним и тем же словом кыл. Естественно, это неудобно и в практической жизни, а главное — при попытке сочинения серьёзных лингвистических текстов.

Как можно было бы разрешить этут проблему и развести эти два понятия? Любые предложения приветствуются. Замечу только, что, на мой взгляд, значение 'язык' для слова кыл — основное.
Название: Ynt: Понятия и термины языкознания в разных языках ...
Отправлено: Dana от марта 7, 2007, 08:26
DMS, такая проблема характерна и для коми языка, в котором для понятий "язык" и "слово" существует одно слово кыв. И для других финно-пермских языков.
Судя по балто-финнским языкам, основное значение для этих слов, как вы и заметили, — язык.
С другой стороны, возможно, что понятия "язык" и "слово" в пермских языках просто не успели дифференцироваться.

Разрешить эту проблему можно взяв за основу финнское слово sana, например, или марийское мут.
Насколько я поняла, из всех финно-пермских языков, эти понятия дифференцированы только в марийском (насчёт мёртвых не знаю).
Название: Понятия и термины языкознания в разных языках ...
Отправлено: znatok от марта 7, 2007, 10:16
может назвать слово словом типа "единица языка", "языковина", "то, что сказано",  "часть языка"  ...
Название: Ynt: Понятия и термины языкознания в разных языках ...
Отправлено: klaus от марта 7, 2007, 12:32
Цитата: Dana от марта  7, 2007, 08:26
DMS, такая проблема характерна и для коми языка, в котором для понятий "язык" и "слово" существует одно слово кыв. И для других финно-пермских языков.
Судя по балто-финнским языкам, основное значение для этих слов, как вы и заметили, — язык.
С другой стороны, возможно, что понятия "язык" и "слово" в пермских языках просто не успели дифференцироваться.

Разрешить эту проблему можно взяв за основу финнское слово sana, например, или марийское мут.
Насколько я поняла, из всех финно-пермских языков, эти понятия дифференцированы только в марийском (насчёт мёртвых не знаю).
Это какая-то новая классификация финно-угорских языков?
Название: Ynt: Понятия и термины языкознания в разных языках ...
Отправлено: DMS от марта 7, 2007, 12:54
Цитата: klaus от марта  7, 2007, 12:32
Это какая-то новая классификация финно-угорских языков?

Видимо, да :)

На всякий случай напоминаю «уравнения Белых»:

Ур = ФУг + Сам
ФУг = ФПерм + Уг
ФПерм = ПрибФ + Морд + Мар + Перм

Цитата: Dana от марта  7, 2007, 08:26
DMS, такая проблема характерна и для коми языка, в котором для понятий "язык" и "слово" существует одно слово кыв.

Так что удмуртский, что коми — в данном случае без разницы...

Цитата: Dana от марта  7, 2007, 08:26И для других финно-пермских языков.

Для каких? Напр., в фин.: sana/kieli, эрз. вал/кель, мар. мут/йылме...

Цитата: Dana от марта  7, 2007, 08:26Судя по балто-финнским языкам, основное значение для этих слов, как вы и заметили, — язык.

А причём тут «балто-финские» (видимо, всё же прибалтийско-финские?). Я имел в виду собственно пермский материал.

Цитата: Dana от марта  7, 2007, 08:26С другой стороны, возможно, что понятия "язык" и "слово" в пермских языках просто не успели дифференцироваться.

Понятия-то вполне себе дифференцировались :)
А вот материальная часть не очень спешит за этим поспевать...

Цитата: Dana от марта  7, 2007, 08:26Разрешить эту проблему можно взяв за основу финнское слово sana, например, или марийское мут.

Хе-хе :)

Строго говоря, есть куда менее экзотический потенциальный материал для заимствования — рус. <i>слово</i> ;)

Однако если объяснить необходимость заимствования для понятия, к которому нет слова, ещё можно с большей или меньшей трудностью, то как быть с нашим случаем, когда слово для понятия как раз имеется?..
Название: Понятия и термины языкознания в разных языках ...
Отправлено: DMS от марта 7, 2007, 13:01
Цитата: znatok от марта  7, 2007, 10:16
может назвать слово словом типа "единица языка", "языковина", "то, что сказано",  "часть языка"  ...

Можно. Напр., кылпыры 'кусочек кыла'. Только проблема в том, что кыл-то может значить и 'слово', и 'язык'.
Название: Понятия и термины языкознания в разных языках ...
Отправлено: znatok от марта 7, 2007, 13:11
а слово "говорить" в этом языке есть ? ( ведь раньше в русском "глагол" означало именно "слово", отсюда "глаголить")
Название: Re: Понятия и термины языкознания в разных языках ...
Отправлено: DMS от марта 7, 2007, 13:27
есть, конечно :)

говорить (сказать) — шуыны
говорить (рассказывать) — вераны
+ производные.
Название: Понятия и термины языкознания в разных языках ...
Отправлено: znatok от марта 7, 2007, 14:14
взять корень этих слов в качестве подходящего термина ...
Название: Re: Понятия и термины языкознания в разных языках ...
Отправлено: DMS от марта 7, 2007, 14:35
Отглагольные имена (шуон, веран) уже «заняты», а вариант, когда было придумано коми слово мӧвп 'мысль' путём искусственного усечения глагола мӧвпавны 'думать', в удмуртском вряд ли пройдёт (да и некуда усекать — основы слишком короткие).
Название: Понятия и термины языкознания в разных языках ...
Отправлено: znatok от марта 7, 2007, 14:54
интересно чем заняты ?
кстати слово у русского слова думать - корень дума, который в болгарском значит слово, а в русском мысль ... думаете вы с помощью слов ...