Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Латинский язык => Переводы => Тема начата: Iza от мая 2, 2014, 23:30

Название: «Из всех живых существ смеяться умеет только человек»
Отправлено: Iza от мая 2, 2014, 23:30
Здравствуйте, помогите пожалуйста перевести «Из всех живых  существ смеяться умеет только человек». Спасибо за внимание.
Название: Помогите пожалуйста перевести
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 3, 2014, 00:06
Цитата: Iza от мая  2, 2014, 23:30
Здравствуйте, помогите пожалуйста перевести «Из всех живых  существ смеяться умеет только человек». Спасибо за внимание.

Sōlus homō ex omnibus animālibus ridēre potest.
Название: Помогите пожалуйста перевести
Отправлено: Iza от мая 4, 2014, 14:36
Wolliger Mensch, огромное спасибо за помощь :=
Название: «Из всех живых существ смеяться умеет только человек»
Отправлено: Neeraj от мая 4, 2014, 15:25
Цитата: Iza от мая  2, 2014, 23:30
Здравствуйте, помогите пожалуйста перевести «Из всех живых  существ смеяться умеет только человек». Спасибо за внимание.
:D
Название: praeteriens
Отправлено: agrammatos от мая 4, 2014, 20:02
Цитата: Aristotelis interprete Theodoro Gaza
... ... causae cur homo animalium unus titilletur et cutis tenuitas est et cutis tenuitas est, et quod solus omnium animalium rideat ... ....
Название: praeteriens
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 4, 2014, 23:03
Цитата: agrammatos от мая  4, 2014, 20:02
Цитата: Aristotelis interprete Theodoro Gaza
... ... causae cur homo animalium unus titilletur et cutis tenuitas est et cutis tenuitas est, et quod solus omnium animalium rideat ... ....

Аграмматос, спрашивавший перевод человек вряд ли поймёт, что вы хотели сказать этой цитатой.
Название: HŪMĀNUM EST ERRĀRE
Отправлено: agrammatos от мая 5, 2014, 23:55
Цитата: Wolliger Mensch от мая  4, 2014, 23:03
спрашивавший перевод человек вряд ли поймёт, что вы хотели сказать этой цитатой.
... ... ... жаль конечно, но ничего не поделаешь, надеюсь, что, может быть, переводивший поймёт, что я хотел сказать этой цитатой, или же и здесь переоценил  ... ... ... но ничего не поделаешь, что было сделано, то сделано, ибо ... ... 
homō sum hūmānī nihil ā mē aliēnum putō
Название: HŪMĀNUM EST ERRĀRE
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 5, 2014, 23:58
Цитата: agrammatos от мая  5, 2014, 23:55
... жаль конечно, но ничего не поделаешь, надеюсь, что, может быть, переводивший поймёт, что я хотел сказать этой цитатой, или же и здесь переоценил

Главное, чтобы вы себя правильно оценивали. Остальное — мелочи. :yes:
Название: … … …
Отправлено: agrammatos от мая 6, 2014, 09:51
Цитата: Wolliger Mensch от мая  5, 2014, 23:58
Главное, чтобы вы себя правильно оценивали.
да что там оценивать себя, я уже писал:
agrammatos sum rērum modo nōnnūllārum parviscius multārum īnscius