Лингвофорум

Local boards - Разделы на разных языках => Український форум => Переклади => Тема начата: skaa от апреля 23, 2014, 17:25

Название: Може хто знає...
Отправлено: skaa от апреля 23, 2014, 17:25
...будь ласка, шукаю слова пiсни "Ой гарна я, гарна" з перекладом на росiйську.
Название: Може хто знає...
Отправлено: Kaze no oto от апреля 23, 2014, 18:54
Чи маєте на увазі оцю пісню?
http://www.pisni.org.ua/songs/234899.html
Название: Може хто знає...
Отправлено: skaa от апреля 23, 2014, 20:59
Спасибі!
Можна питання? Що означає "Най ми ся уступить, з путя парадниця"? Перекладіть будь ласка на російську або на східно-українську :).
Название: Може хто знає...
Отправлено: KMI от апреля 23, 2014, 21:37
Пусть уйдет с моего пути.

http://ukrainian_explanatory.academic.ru/113473/парадниця (http://ukrainian_explanatory.academic.ru/113473/%D0%BF%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%B4%D0%BD%D0%B8%D1%86%D1%8F)

Чепуруха, модниця.
Название: Може хто знає...
Отправлено: Python от апреля 23, 2014, 21:43
«Парадницю» (http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/36690-paradnycja.html#show_point) (рос. франтиха = укр. чепуруха) знайшов лише в Грінченка — в сучасній літ. мові це вже архаїзм.
«Нехай мені поступиться зі шляху чепуруха» — приблизно так.
Название: Може хто знає...
Отправлено: Джереми от апреля 23, 2014, 22:20
Я отакий варіант найшов, це моя улюблена пісня. Тут "пуття" або збірне "шляхи", або "з доброго глузду, розуму".

Ой, гарна я, гарна, як тая горлиця, ой, гарна я, гарна, як тая горлиця.
Най ми ся уступить гей, гой, най ми ся уступить шей, гой, най ми ся уступить з пуття парадниця.

З пуття парадниця, с поля робитниця, з пуття парадниця, с поля робитниця.
Бо я така гарна гей, гой, бо я така гарна шей, гой, бо я така гарна, як в небі зорниця.

Гарна була, гарна, не було ми пари, гарна була, гарна, не було ми пари.
Так за мной хлопці шли гей, гой, так за мной хлопці шли шей, гой, так за мной шли хлопці, як дощові хмари.

Ой, гарна я, гарна, як тая горлиця, ой, гарна я, гарна, як тая горлиця.
Най ми ся уступить гей, гой, най ми ся уступить шей, гой, най ми ся уступить з пуття парадниця.
Название: Може хто знає...
Отправлено: skaa от апреля 23, 2014, 22:45
Дякую всім!
Ще одне запитання. В тій версії де жінка по шишкам стріляє, в першому куплеті явно вимовляється пОрадниця. Порадниця тут якось не підходить... Це помилка? Не можу привести URL, у нас на роботі youtube не відкривається.
Название: Може хто знає...
Отправлено: Джереми от апреля 23, 2014, 22:55
Цитата: skaa от апреля 23, 2014, 22:45
Дякую всім!
Ще одне запитання. В тій версії де жінка по шишкам стріляє, в першому куплеті явно вимовляється пОрадниця. Порадниця тут якось не підходить... Це помилка? Не можу привести URL, у нас на роботі youtube не відкривається.
Хтозна. Знаєте, сам записував пісні й не раз стикався з таким, що інформатор, співець сам не завжди знає точного значення, точної вимови й, бува, сам питає:" а шо то за слово, скільки співаю, а не знаю?" Досі мовознавці й фольклористи сперечаються "Засвистали..." чи "Засвіт встали козаченьки..."
Название: Може хто знає...
Отправлено: Lodur от апреля 23, 2014, 23:50
Цитата: Джереми от апреля 23, 2014, 22:20З пуття парадниця, с поля робитниця, з пуття парадниця, с поля робитниця.
Чому «робитниця», а не «робiтниця»? Я став мову забувать? Чи якась говiрка?
Название: Може хто знає...
Отправлено: skaa от апреля 24, 2014, 00:06
Думаю що це... як ОПЕЧАТКАрус українською?
Название: Може хто знає...
Отправлено: LUTS от апреля 24, 2014, 00:13
Цитата: skaa от апреля 24, 2014, 00:06
Думаю що це... як ОПЕЧАТКАрус українською?
Звичайно.
Название: Може хто знає...
Отправлено: Джереми от апреля 24, 2014, 00:26
Цитата: LUTS от апреля 24, 2014, 00:13
Цитата: skaa от апреля 24, 2014, 00:06
Думаю що це... як ОПЕЧАТКАрус українською?
Звичайно.
Думаю, що так. Я навіть не звернув уваги. Там навіть "наймися" було. Текст від Аліни Гросу. Кажу ж, співаки часто-густо не дуже бідкаються розумінням співаного.
Название: Може хто знає...
Отправлено: skaa от апреля 24, 2014, 01:54
Ось URL з пОрадницею в першому куплеті:
https://www.youtube.com/watch?v=x5TJSPP_smc
, в інших виконаннях що я слухав - в них співають "пАрадниця".

Так як буде ОПЕЧАТКАрус українською?
Название: Може хто знає...
Отправлено: engelseziekte от апреля 24, 2014, 02:33
Тема-сюрприз. Завжди знав цю пісню тільки як «А я така чорна». Словаки її теж рахують своєю. Там, звідки вона походить, теж чув тільки «чорний» варіант.
Название: Може хто знає...
Отправлено: Lodur от апреля 24, 2014, 03:05
Цитата: skaa от апреля 24, 2014, 01:54Так як буде ОПЕЧАТКАрус українською?
Друкарська помилка? :???
Название: Може хто знає...
Отправлено: Elischua от апреля 24, 2014, 06:08
Цитата: skaa от апреля 23, 2014, 22:45
Дякую всім!
Ще одне запитання. В тій версії де жінка по шишкам стріляє, в першому куплеті явно вимовляється пОрадниця. Порадниця тут якось не підходить... Це помилка? Не можу привести URL, у нас на роботі youtube не відкривається.
Имовѣрьно, надпоправьна вымълва; дєчьто мьньшь вѣрогѡдьно ѡдображенѥ дєколи огѫблєноѥ вымълвы бєстиского /a/.
Название: Може хто знає...
Отправлено: Elischua от апреля 24, 2014, 06:36
Цитата: LUTS от апреля 24, 2014, 00:13
Цитата: skaa от апреля 24, 2014, 00:06
Цитата: Lodur от апреля 23, 2014, 23:50
Чому «робитниця», а не «робiтниця»? Я став мову забувать? Чи якась говiрка?
Думаю що це... як ОПЕЧАТКАрус українською?
Звичайно.

Нє извычаино. Тъи тєкст ѥ дєчьто старѣишого часу, ожє ѥ сѫдити из тъих чи иньших слѡв уньому, по-другє, видъко ѥ, ожє ѡн донєжє нє прагнє слѣдовати литературьнѫ норьмѫ, накѡлько то ѥ балак - ото жє прєтєнзиѥ тут сѫть нє до рєчи. Пъвьно, запис чєрєз «и» ѡдразить нємѧкѫ вымълвѫ пина пєрєд тѧклоѭ голосъкоѭ.
Название: Може хто знає...
Отправлено: Elischua от апреля 24, 2014, 07:19
Цитата: Джереми от апреля 23, 2014, 22:20
Я отакий варіант найшов, це моя улюблена пісня. Тут "пуття" або збірне "шляхи", або "з доброго глузду, розуму".

Ой, гарна я, гарна, як тая горлиця, ой, гарна я, гарна, як тая горлиця.
Най ми ся уступить гей, гой, най ми ся уступить шей, гой, най ми ся уступить з пуття парадниця.

З пуття парадниця, с поля робитниця, з пуття парадниця, с поля робитниця.
Бо я така гарна гей, гой, бо я така гарна шей, гой, бо я така гарна, як в небі зорниця.

Гарна була, гарна, не було ми пари, гарна була, гарна, не було ми пари.
Так за мной хлопці шли гей, гой, так за мной хлопці шли шей, гой, так за мной шли хлопці, як дощові хмари.

Ой, гарна я, гарна, як тая горлиця, ой, гарна я, гарна, як тая горлиця.
Най ми ся уступить гей, гой, най ми ся уступить шей, гой, най ми ся уступить з пуття парадниця.

Ис дєякъими дрѡбьнъими синтаксичьно-стилистичьнъими правъками осє (http://lingvoforum.net/index.php/topic,68127.new.html#new) сьсь тєкст моïм правописъмь.
Название: Може хто знає...
Отправлено: oveka от апреля 24, 2014, 19:15
Кажуть, що треба
Ой, гарна я, гарна, як тая орлиця
Порадниця дає поради, а парадниця - гарно одягнена.
Чепуруха - трішки не те.
У нас казали путя. З одного боку - залізнична колія,
з другого - Геть з путя! = Геть з дороги!
Название: Може хто знає...
Отправлено: Elischua от апреля 24, 2014, 22:04
Цитата: oveka от апреля 24, 2014, 19:15
Кажуть, що треба
Ой, гарна я, гарна, як тая орлиця
Ѫ людовѡи поєзии «гарьна» бо є як раз гърлица, а hєть нє ѡрьлица.

Цитата: oveka от апреля 24, 2014, 19:15
Порадниця дає поради, а парадниця - гарно одягнена.
Комуси могли бути нєясноѥ значеня сих слѡв? Протє, дужє сѫмьневьно, а-би ѫ тѡи пѣсни пѣло про порадьницѫ. Якъи исмысл пьрвьшє пѣти ожє ѥ гарьна, а пак ожє ѥ порадьница?
Цитата: oveka от апреля 24, 2014, 19:15
Чепуруха - трішки не те.
Чимь ото сє нє тє? Парадити [сѧ] воно и ѥ чепурити [сѧ].
Ачень и ѥ дєяка исмыслова рѡзьница мєџи нима, то на то пак сѫть синонимы, а-бѫ къжьдо изних значило дєчьто трохѫ иньшє, бо иначє якъи исмысл ѫ истьнованьи суто тотожьного слова? Алє по сѫти парадьница та чєпуруха (та чєпурица) значѧть тє самє.
Цитата: oveka от апреля 24, 2014, 19:15
У нас казали путя. З одного боку - залізнична колія,
з другого - Геть з путя! = Геть з дороги!
Тут ѥ Ваша правьда. Тєпьрвь бачѫ, ожє и я проглѧс, тълмачившє собѣ сьсь твар hеи gen.sg.neut ѡт «пѫтѥ». А ото жє навсправьдѣ тут такє самє, hеи «гѡсть : гостя».
Название: Може хто знає...
Отправлено: Python от апреля 25, 2014, 01:40
Цитата: Elischua от апреля 24, 2014, 22:04
Комуси могли бути нєясноѥ значеня сих слѡв? Протє, дужє сѫмьневьно, а-би ѫ тѡи пѣсни пѣло про порадьницѫ. Якъи исмысл пьрвьшє пѣти ожє ѥ гарьна, а пак ожє ѥ порадьница?
«Парадниця» сучасному українцеві здебільшого взагалі невідома — ось і підрівнюють автоматично до «порадниці». У змістовність отриманого результату не вслухаються, списуючи нелогічність чи то на давнє походження тексту («може, це колись був фразеологізм такий — «гарна, як та порадниця»?»), чи то на умовності жанру («ну, взяли якесь слово для рими, бо щось інше не підходило — це ж народ придумував, не професійні поети»).
Название: Може хто знає...
Отправлено: oveka от апреля 25, 2014, 12:24
парадниця не обов'язково чепуруха.
Чепуруха і в непарадному чепурна.
Название: Може хто знає...
Отправлено: Elischua от апреля 25, 2014, 17:50
Хых... ото Вы Вашима ѡчима цѣнитє, а ис своѥго поглѧду тъи, хто чєпурить сѧ – ѡн/вона парадить сѧ – тє пъва, попри тє, чи дьля иньших доокола або дьля Вас тє, чьто ѡн/вона дѣнеть на сєбє, hеи шаты або жє hеи лахы сѫть.
Название: Може хто знає...
Отправлено: oveka от апреля 25, 2014, 20:58
На Ваш розсуд сказане, як розумілось років з 60 тому. Як залишилось в сутичках пам'яті. Не як сьогодні.
Название: Може хто знає...
Отправлено: Elischua от апреля 26, 2014, 21:57
Цитата: oveka от апреля 25, 2014, 20:58
На Ваш розсуд сказане, як розумілось років з 60 тому. Як залишилось в сутичках пам'яті. Не як сьогодні.
Ѡтколи hєсє розбираѥмо исмысл старъих тєкстѡв крѡзь новоѥ значення слѡв уних?
Название: Може хто знає...
Отправлено: Python от апреля 27, 2014, 19:28
Цитата: Lodur от апреля 23, 2014, 23:50
Чи якась говiрка?
Говірки, де на місці І, утвореного з О, чується И, справді існують.
Название: Може хто знає...
Отправлено: Elischua от апреля 27, 2014, 20:33
Цитата: Python от апреля 27, 2014, 19:28
Цитата: Lodur от апреля 23, 2014, 23:50
Чи якась говiрка?
Говірки, де на місці І, утвореного з О, чується И, справді існують.
Тогда это не литературный язык, следовательно не украинский.  :umnik:
Название: Може хто знає...
Отправлено: Python от апреля 27, 2014, 20:37
Цитата: Elischua от апреля 27, 2014, 20:33
Тогда это не литературный язык, следовательно не украинский.
Це Ви серйозно, чи кого тролите?
Хто ж каже, що там літ. мова, коли діалектизми так і пруть?
Название: Може хто знає...
Отправлено: Elischua от апреля 27, 2014, 20:44
Цитата: Python от апреля 27, 2014, 20:37
Цитата: Elischua от апреля 27, 2014, 20:33
Тогда это не литературный язык, следовательно не украинский.
Це Ви серйозно, чи кого тролите?
Хто ж каже, що там літ. мова, коли діалектизми так і пруть?
Чьто ты, я то тъчьно нє мѣнѭ. Таи зараз я про дєиньшого користовача нєжє ис япѡньскъимь рєклъмь. ;)