Лингвофорум

Теоретический раздел => Уральские языки => Финно-угорские языки => Тема начата: Лукас от апреля 22, 2014, 20:50

Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: Лукас от апреля 22, 2014, 20:50
Встретил в интернете, что смородина на карельском будет якобы сеструой, на вепском – сестрикад, на мордовском – шукштору.

Мне известно, что смородина на карельском (ливвиковское наречие) означает čiho|i (-in, -idu; -loi); (чёрная) mustučihoi; (красная) ruskeičihoi. На марийском - шоптыр (в горном наречии шаптыр).

Хотел бы узнать как будет смородина в действительности на карельском, вепском и мордовском языках. Можно и на других привести примеры, будет полезно.
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: Awwal12 от апреля 22, 2014, 20:52
Цитата: Лукас от апреля 22, 2014, 20:50
на мордовском – шукштору.
[pastor_style] На мордовском так и будет - смородина! [/pastor_style]
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: Лукас от апреля 22, 2014, 21:01
В этом пособии Лексикология современных мордовских языков (http://books.google.ru/books?id=5BcHAQAAIAAJ&q=%D0%BC%D0%BE%D1%80%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9+%D1%81%D0%BC%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%B0&dq=%D0%BC%D0%BE%D1%80%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9+%D1%81%D0%BC%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%B0&hl=ru&sa=X&ei=ca1WU6yROaLl4gTJwoDQBw&ved=0CE4Q6AEwBw) (1983 год) написано, что смородина будет шукшторов/шукшторукс. Хотя трудновато по куцому отрывку понять, относятся примеры к мордовским или нет.
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: Awwal12 от апреля 22, 2014, 21:02
Цитата: Лукас от апреля 22, 2014, 21:01
В этом пособии Лексикология современных мордовских языков (1983 год) написано, что смородина будет шукшторов/шукшторукс.
Ну так то языков... :green:
На эрзянском - шукшторов.
На мокшанском ягода будет шукштору, а растение - шукшторукс.
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: Kaze no oto от апреля 22, 2014, 22:01
В вепском чёрная смородина — čigičaine, красная — sestrikaine.
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: Poirot от апреля 22, 2014, 22:13
Offtop
Немцы вообще "иван-ягода" говорят.
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: Alexi84 от апреля 22, 2014, 22:37
По-эстонски - sõstar. Красная смородина - punane sõstar, чёрная смородина - must sõstar.
Offtop
Слово must имеет также значение "грязный". Так что какой-нибудь надмозг может перевести must sõstar как "грязная смородина". ;D
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: Yougi от апреля 23, 2014, 10:56
 čihoi - это красная смородина, никаких mustučihoi и  ruskeičihoi в природе не существует, это какие-то неправильные грамматисты придумали - чёрная смородина заимствованна из русского, т.е. smorodin.
Словари дают ещё слово käžmiččy, но я его никогда живьём не слышал.
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: Лукас от апреля 23, 2014, 11:50
Цитата: Yougi от апреля 23, 2014, 10:56
čihoi - это красная смородина, никаких mustučihoi и  ruskeičihoi в природе не существует, это какие-то неправильные грамматисты придумали - чёрная смородина заимствованна из русского, т.е. smorodin.
Так было написано у Бойко Т. П., Маркианова Л. Ф. Большой русско-карельский словарь (ливвиковское наречие) = Suuri ven'a-karjalaine sanakniigu (livvin murreh) / Российская Академия наук, Карельский научный центр, Институт языка, литературы и истории. — Петрозаводск: Verso, 2011. — С. 322.
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: Yougi от апреля 23, 2014, 11:55
ЦитироватьТак было написано у Бойко Т. П., Маркианова Л. Ф.
Вот и я о том же. Есть у некоторых учёных-кипячёных нехорошая привычка выкидывать из карельского языка устоявшиеся русские заимствования и лепить на их место незнамо что.
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: Liekkion от апреля 25, 2014, 02:43
Цитата: Лукас от апреля 22, 2014, 20:50
Встретил в интернете, что смородина на карельском будет якобы сеструой, на вепском – сестрикад, на мордовском – шукштору.

Мне известно, что смородина на карельском (ливвиковское наречие) означает čiho|i (-in, -idu; -loi); (чёрная) mustučihoi; (красная) ruskeičihoi. На марийском - шоптыр (в горном наречии шаптыр).

Хотел бы узнать как будет смородина в действительности на карельском, вепском и мордовском языках. Можно и на других привести примеры, будет полезно.
Сутэр- на удмуртском говорке :)
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: Liekkion от апреля 25, 2014, 05:05
Сосыг-черная смородина по-мансийски
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: Liekkion от апреля 17, 2015, 09:58
Цитата: Liekkion от апреля 25, 2014, 05:05
Сосыг-черная смородина по-мансийски,шупши и сумсы на хантыйских диалектах
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: RawonaM от апреля 17, 2015, 14:38
mustaherukka/punaherukka (черн/крас) по-финску.
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: _Swetlana от апреля 17, 2015, 15:43
Татарча:
Карлыган - смородина.
Кара карлыган - чёрная. Ак карлыган - белая.
Кызыл карлыган / Гади (простая) карлыган / Бакча (садовая) карлыган - красная.

Offtop
Есть татарская скороговорка, где обыгрываются кар (снег), кара (чёрный),  карга (ворона), карлыган (смородина).
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: Iyeska от апреля 17, 2015, 17:26
А татарский - финно-угорский? :o
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: Poirot от апреля 17, 2015, 17:48
Цитата: RawonaM от апреля 17, 2015, 14:38
mustaherukka/punaherukka (черн/крас) по-финску.
Выходит, что "херукка" это смородина.
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: Bhudh от апреля 17, 2015, 18:18
https://translate.google.com/#auto/ru/herukka
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: Богдан М от апреля 17, 2015, 18:46
Цитата: Лукас от апреля 23, 2014, 11:50
Цитата: Yougi от апреля 23, 2014, 10:56
čihoi - это красная смородина, никаких mustučihoi и  ruskeičihoi в природе не существует, это какие-то неправильные грамматисты придумали - чёрная смородина заимствованна из русского, т.е. smorodin.

Но в русском откуда? Ни листья, ни плоды не обладают каким-то особенным запахом. Ягода как ягода. Принципиально ничем от других не отличается. За что же ей такую "вонючую" этимологию приписывают?
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: _Swetlana от апреля 17, 2015, 18:50
Извиняюсь, название темы не прочитала. Только
ЦитироватьМожно и на других привести примеры, будет полезно.
Удалите мой пост, будьте любезны.
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: Bhudh от апреля 17, 2015, 20:03
Цитата: Богдан М от апреля 17, 2015, 18:46Ни листья, ни плоды не обладают каким-то особенным запахом.
Листья в руках растирать не пробовали?

Или хотя бы Вики почитать:
Цитата: у чёрной смородины листья и ягоды чрезвычайно душисты от эфирного масла, заключающегося в особых желёзках, покрывающих особенно густо нижнюю поверхность листьев.
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: _Swetlana от апреля 17, 2015, 20:06
Offtop
"Лист смородины груб и матерчат", и далее по тексту.
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: Agabazar от апреля 17, 2015, 20:18
Смородина по –марийски – шоптыр.
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: Poirot от апреля 17, 2015, 20:20
Олбанец по-сербски "шиптар".
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: I. G. от апреля 17, 2015, 20:23
Цитата: Богдан М от апреля 17, 2015, 18:46
Цитата: Лукас от апреля 23, 2014, 11:50
Цитата: Yougi от апреля 23, 2014, 10:56
čihoi - это красная смородина, никаких mustučihoi и  ruskeičihoi в природе не существует, это какие-то неправильные грамматисты придумали - чёрная смородина заимствованна из русского, т.е. smorodin.

Но в русском откуда? Ни листья, ни плоды не обладают каким-то особенным запахом. Ягода как ягода. Принципиально ничем от других не отличается. За что же ей такую "вонючую" этимологию приписывают?
Да Вы что! Ни с чем не спутаешь смородиновый запах.
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: Agabazar от апреля 17, 2015, 20:26
Цитата: I. G. от апреля 17, 2015, 20:23
Да Вы что! Ни с чем не спутаешь смородиновый запах.
Хороший чай можно заварить из листьев, почек, побегов (не говоря уже о ягодах). Говорят, помогает при повышенном давлении.
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: Богдан М от апреля 18, 2015, 00:20
В том то и дело, что запах смородины приятный и чай полезный. Но почему в этимологических словарях выводится от смрад - зловоние. Смердеть - это не просто издавать запах, а издавать запах противный ( возможно само слово смердеть выходит из мертвечины ) . Чем смородина провинилась? Может этимология другая?
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: Tys Pats от мая 9, 2015, 09:16
Offtop
Цитата: Богдан М от апреля 18, 2015, 00:20
В том то и дело, что запах смородины приятный и чай полезный. Но почему в этимологических словарях выводится от смрад - зловоние. Смердеть - это не просто издавать запах, а издавать запах противный ( возможно само слово смердеть выходит из мертвечины ) . Чем смородина провинилась? Может этимология другая?

Ср. лтш. smarža, лтг. smõrds "запах, аромат"
Laba/slikta smarža, lobs/nalobs smõrds  "Хороший/плохой запах(аромат)"

Цитата: Богдан М от апреля 18, 2015, 00:20
...возможно само слово смердеть выходит из мертвечины ....

Трава умирая превращается в сено и создаёт аромат.
Свеже "порезанная" земля (лтг. aramaitę) тоже издаёт аромат.
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: Tys Pats от мая 9, 2015, 09:34
Offtop
Фотки к предыдущему
(http://www.auseklis.lv/user_files/ArticleImages/5080.jpg)
лтг. sīna stogs

(http://www.ludza.lv/wp-content/uploads/2013/08/ryazanez.com-20100530-_MG_2268-May2010.jpg)
лтг. orumi, aramaitę
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: Leo от мая 9, 2015, 09:41
а водский, ижорский и ливский варианты у кого есть ? или там остались только заимствования из русского/латышского ?
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: Tys Pats от мая 9, 2015, 09:56
Цитата: Leo от мая  9, 2015, 09:41
а водский, ижорский и ливский варианты у кого есть ? или там остались только заимствования из русского/латышского ?

Нашёл, что в ливском "смородина" - irēmǭŗa, а "ягода" - mǭŗa ("ягоды" - mǭŗad).

http://www.murre.ut.ee/liivi/dict.cgi?word=upene&lang=lv
http://www.murre.ut.ee/liivi/dict.cgi?word=oga&lang=lv

Offtop
В русской ягоде "д" имеет финно-угорские корни?
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: Tibaren от мая 9, 2015, 10:32
Цитата: Leo от мая  9, 2015, 09:41
а водский, ижорский и ливский варианты у кого есть ?
Вод. sõssarõd.
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: Liekkion от июня 6, 2015, 23:20
Со смородиной расквитались белее-менее . Вот с рябиной в ф/у языках хочется разобраться. Считают,что удмуртское палэзь восходит к чувашскому пилеш.Но в других ф/у языках рябина звучит(или похожа отдалённо) на палэзь.
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: Iyeska от июня 7, 2015, 02:25
"Рябина" на карельских, вепсских и саамских диалектах:
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: Tys Pats от июня 7, 2015, 13:19
Цитата: Iyeska от июня  7, 2015, 02:25
"Рябина" на карельских, вепсских и саамских диалектах:

Какая этимология у pihlaja (pihjala) ?
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: Maksim Sagay от июня 7, 2015, 13:31
Лукас в самом начале упомянул вепский "сестрикад"..Вот это "-кад" на конце как то "вычленяется" и что значит?
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: Iyeska от июня 7, 2015, 13:52
Цитата: Tys Pats от июня  7, 2015, 13:19
Какая этимология у pihlaja (pihjala) ?
Если верить Кайсе Хяккинен, то это - неэтимологизируемое слово, восходящее к прафинноугорскому:

Цитата: Maksim Sagay от июня  7, 2015, 13:31
Лукас в самом начале упомянул вепский "сестрикад"..Вот это "-кад" на конце как то "вычленяется" и что значит?
Само слово образовано из славянского корня, типа "сестряника" получается. Теоретически, номинатив единственного числа - *sestrik, но неизвестно, употребляется ли слово в данном говоре в единственном, или же является pluralia tantum. Окончание -d обозначает множественное число, -а- всего лишь соединительный гласный.
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: Tys Pats от июня 7, 2015, 14:07
Цитата: Iyeska от июня  7, 2015, 13:52
Цитата: Tys Pats от июня  7, 2015, 13:19
Какая этимология у pihlaja (pihjala) ?
Если верить Кайсе Хяккинен, то это - неэтимологизируемое слово, восходящее к прафинноугорскому:

Если правильно помню, лтш. pīlādzis "рябина" связывают с лив. pīlə̄g "рябина" и эстон. pihlakas "рябина".


И если pī-< и.-е. *epi- "рядом, на..", то, возможно, этимологию надо искать в и.-е.
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: Iyeska от июня 7, 2015, 14:14
Цитата: Tys Pats от июня  7, 2015, 14:07
Если правильно помню, лтш. pīlādzis "рябина" связывают с лив. pīlə̄g "рябина" и эстон. pihlakas "рябина".
Тогда получается, что заимствование у вас из прибалтийско-финских. Обратное предположить невозможно, ибо слово имеется также в волжских и обских языках.
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: Tys Pats от июня 7, 2015, 14:23
Цитата: Iyeska от июня  7, 2015, 14:14
Цитата: Tys Pats от июня  7, 2015, 14:07
Если правильно помню, лтш. pīlādzis "рябина" связывают с лив. pīlə̄g "рябина" и эстон. pihlakas "рябина".
Тогда получается, что заимствование у вас из прибалтийско-финских. Обратное предположить невозможно, ибо слово имеется также в волжских и обских языках.

Так и пишут, но, по моему, на и.-е базе оно не плохо объясняется.
pī- "рядом" + и.-е. *legh- :*logh- "ложиться"

(http://www.gnp.lv/sites/default/files/imagecache/story_full/Piladzis_ogas_zimejums_samaz.jpg)



(ср. лтг. pī- префикс "при-", как, например, в словах pīlikt' "приложить", pīsīt' "привязать" и.т.д.)
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: Iyeska от июня 7, 2015, 14:28
Эммм... Натянуто, имхо. Особенно, если учесть, что в прочих и.-е. рябина так не называется.
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: Лукас от июня 7, 2015, 15:01
Цитата: Iyeska от июня  7, 2015, 13:52
Если верить Кайсе Хяккинен, то это - неэтимологизируемое слово, восходящее к прафинноугорскому
Жаль, что этот её словарь не имеет перевода на русский язык.
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: Iyeska от июня 7, 2015, 15:10
Цитата: Лукас от июня  7, 2015, 15:01
Жаль, что этот её словарь не имеет перевода на русский язык.
Ну, это уж вовсе нечто на грани фантастики. Крайне редко этимологические словари переводят на иностранные языки. Да ещё такие "маргинальные" словари... Даже Брюкнера какого-нить не озаботятся перевесть, хотя периодически раздаются недовольные возгласы филологов-классиков, вынужденных из безысходности продираться сквозь ензык польски ;D
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: I. G. от июня 7, 2015, 15:12
Этимологические словари, как правило, понятны.
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: Лукас от июня 7, 2015, 15:19
Цитата: Iyeska от июня  7, 2015, 15:10
Даже Брюкнера какого-нить не озаботятся перевесть, хотя периодически раздаются недовольные возгласы филологов-классиков, вынужденных из безысходности продираться сквозь ензык польски
Словарь Брюкнера я могу прочитать. А вот Хяккинен...

Цитата: I. G. от июня  7, 2015, 15:12
Этимологические словари, как правило, понятны.
Только не «Nykysuomen etymologinen sanakirja».
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: I. G. от июня 7, 2015, 15:20
Цитата: Лукас от июня  7, 2015, 15:19
Только не «Nykysuomen etymologinen sanakirja».
Вы открывали его?
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: Лукас от июня 7, 2015, 15:26
Цитата: I. G. от июня  7, 2015, 15:20
Цитата: Лукас от июня  7, 2015, 15:19
Только не «Nykysuomen etymologinen sanakirja».
Вы открывали его?
Вы где были, когда мне переводила текст из этого словаря один человек на форуме? ;)

'волк' в финно-угорских языках (http://lingvoforum.net/index.php?topic=67683.0)
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: I. G. от июня 7, 2015, 15:33
Цитата: Лукас от июня  7, 2015, 15:26
Цитата: I. G. от июня  7, 2015, 15:20
Цитата: Лукас от июня  7, 2015, 15:19
Только не «Nykysuomen etymologinen sanakirja».
Вы открывали его?
Вы где были, когда мне переводила текст из этого словаря один человек на форуме? ;)

'волк' в финно-угорских языках (http://lingvoforum.net/index.php?topic=67683.0)
Лукас, смысл вполне ясен и понятен! Гугль-переводчик в помощь. Текст шаблонный же.
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: Лукас от июня 7, 2015, 15:36
Цитата: I. G. от июня  7, 2015, 15:33
Гугль-переводчик в помощь.
Пробовал, не помогает. Ерунду показывает.
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: I. G. от июня 7, 2015, 15:37
Цитата: Лукас от июня  7, 2015, 15:36
Цитата: I. G. от июня  7, 2015, 15:33
Гугль-переводчик в помощь.
Пробовал, не помогает. Ерунду показывает.
Надо к ерунде подключить мозг! Переводите через словарь отдельные слова - и соотносите с оригиналом. Названия языков прозрачны, "слово", "например", ИЕ, реконструкция и пр.
Название: 'смородина' в финно-угорских языках
Отправлено: Wolliger Mensch от июня 7, 2015, 17:53
Цитата: Poirot от апреля 17, 2015, 20:20
Олбанец по-сербски "шиптар".

А смородина — «вонина», «вонючая ягода». Сербы знают толк в названиях недругов. ;D