Я долгое время думал, что это слово пишется как "кроасан" или "краасан", потому что так его произносил. И почему-то мне слышится, что в речи других людей там не "у". Это моя личная особенность?
Слишком редкое слово. Не слыхал.
У меня такой особенности нет.
потому что вы и ваша языковая среда не французская
http://en.wiktionary.org/wiki/croissant
(wiki/ru) Круассан (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%80%D1%83%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%B0%D0%BD)
Круассаны в России не редкость.
Только что съел круассан.
Редукция [у] в шва - это что-то новенькое...
Цитата: From_Odessa от апреля 3, 2014, 17:01
Я долгое время думал, что это слово пишется как "кроасан" или "краасан", потому что так его произносил. И почему-то мне слышится, что в речи других людей там не "у". Это моя личная особенность?
А я произношу [рагал'әк] и не знаю проблем. :yes:
Цитата: Triton от апреля 3, 2014, 17:27
Редукция [у] в шва - это что-то новенькое...
Перед [у] следующего слога — общее, в любом неударном положении — локализм.
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 3, 2014, 18:38
А я произношу [рагал'әк] и не знаю проблем.
Я проще - булка.
Цитата: Лукас от апреля 3, 2014, 18:49
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 3, 2014, 18:38
А я произношу [рагал'әк] и не знаю проблем.
Я проще - булка.
Булка — это слишком неопределённо. Кроме того, рогалики менее всего с булками ассоциируются.
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 3, 2014, 19:05
Кроме того, рогалики менее всего с булками ассоциируются.
Рогалики ассоциируются для людей по-разному, для кого-то рогалик булка, а вернее булочка.
Но это вопрос не фонетики, а лексики.
Цитата: Лукас от апреля 3, 2014, 19:06
Но это вопрос не фонетики, а лексики.
Так и зачем мучать свой язык «краасанами», когда у этого изделия есть местное название? :donno:
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 3, 2014, 19:10
Так и зачем мучать свой язык «краасанами», когда у этого изделия есть местное название?
Эм. Лично для меня круассан - это круассан, нечто совершенно конкретное. На рогалик похоже, да, но все равно не рогалик. Я не говорю, что так у всех. Для кого-то рогалик, для кого-то - булка, для кого-то и круассан. Только при чем тут "мучить"?
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 3, 2014, 19:10
Цитата: Лукас от апреля 3, 2014, 19:06
Но это вопрос не фонетики, а лексики.
Так и зачем мучать свой язык «краасанами», когда у этого изделия есть местное название? :donno:
Это также как применять в своей речи слово "фрикасе", когда есть "рагу". И таких примеров множество. Но от того выбор в названиях как был, так и будет. Независимо от чьих-то других желаний.
Цитата: From_Odessa от апреля 3, 2014, 19:18
Только при чем тут "мучить"?
Измученно русская речь
Стремилась себя поберечь.
Круассан такой же рогалик, как хачапури булка ;)
Цитата: Damaskin от апреля 3, 2014, 17:26
Только что съел круассан.
:+1:
Собственно, если знаешь как название «круассан» правильно пишется, то произноситься будет правильно. А если на слух впервые услышишь, то и восприятие может быть иным.
Цитата: Toman от апреля 3, 2014, 19:26
Круассан такой же рогалик, как хачапури булка ;)
Мы перешли в стадию восприятия этого изделия. Хачапури - это лепёшка, и естественно булкой трудно назвать. А вот круассан может вполне восприниматься за булочку (маленькую булку).
Но в целом всё это хлебобулочные изделия.
Цитата: Лукас от апреля 3, 2014, 19:29
Хачапури - это лепёшка, и естественно булкой трудно назвать
Смотря, какой хачапури. Я такие видел, что это, скорее, большой пирожок :)
Цитата: From_Odessa от апреля 3, 2014, 19:32
Цитата: Лукас от апреля 3, 2014, 19:29
Хачапури - это лепёшка, и естественно булкой трудно назвать
Смотря, какой хачапури. Я такие видел, что это, скорее, большой пирожок :)
Судя по названию это вообще "творожный хлеб".
Цитата: Лукас от апреля 3, 2014, 19:27
Собственно, если знаешь как название «круассан» правильно пишется, то произноситься будет правильно. А если на слух впервые услышишь, то и восприятие может быть иным.
Я на слух воспринимал, да. Само написание увидел, по-моему, гораздо позже.
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 3, 2014, 18:38
А я произношу [рагал'әк] и не знаю проблем. :yes:
+1.
Цитата: From_Odessa от апреля 3, 2014, 19:18
Эм. Лично для меня круассан - это круассан, нечто совершенно конкретное. На рогалик похоже, да, но все равно не рогалик.
Круассан:
(http://www.cucinaitaliana.ru/i/croissant.jpg)
Рогалик:
(http://santa-pizza.com.ua/admin/image.php?file=project_images/670e130b8b0ffae7c487ef739fe5571c.jpg&width=338&height=334)
:what:
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 3, 2014, 20:36
Цитата: From_Odessa от апреля 3, 2014, 19:18
Эм. Лично для меня круассан - это круассан, нечто совершенно конкретное. На рогалик похоже, да, но все равно не рогалик.
Круассан:
(http://www.cucinaitaliana.ru/i/croissant.jpg)
Рогалик:
(http://santa-pizza.com.ua/admin/image.php?file=project_images/670e130b8b0ffae7c487ef739fe5571c.jpg&width=338&height=334)
:what:
:D Бесспорно разные! :smoke:
Рогалик в моём понимании — любое сладкое мучное изделие в виде загогулины. А круассан — вот этот конкретный рогалик.
Цитата: From_Odessa от апреля 3, 2014, 19:54
Цитата: Лукас от апреля 3, 2014, 19:27
Собственно, если знаешь как название «круассан» правильно пишется, то произноситься будет правильно. А если на слух впервые услышишь, то и восприятие может быть иным.
Я на слух воспринимал, да. Само написание увидел, по-моему, гораздо позже.
А я вот вообще никогда не слышал слово
круассан. Сколько себя помню, их всегда рогаликами называли. О французском переводе узнал из книг. Характерно, что в словаре croissant переводится как «рогалик», а не «круассан». :P
Wolliger Mensch
Думаю, если бы я увидел второе, то назвал это круассаном. Точно не скажу, конечно.
Кстати, до того, как создал эту тему, никогда не задумывался о том, что круассаны похожи на рогалики. Хотя по форме весьма напоминают, да, но мне это и в голову не приходило. Для меня понятия "рогалик" и "круассан" находились на одном уровне абстракции, и одно из них не могло войти в другое.
Когда я впервые услышал о круассанах, у нас их было немного в Одессе, вроде. Мне не доводилось тогда видеть это слово на упаковках или ценниках.
Для меня круассан выделился тестом и начинкой. В рогаликах, которые я пробовал, обычно было повидло другого вкуса, а, главное, совсем другое тесто. И теперь, конечно, я уже воспринимаю рогалики и круассаны, как разные изделия.
Цитата: Triton от апреля 3, 2014, 20:38
Рогалик в моём понимании — любое сладкое мучное изделие в виде загогулины. А круассан — вот этот конкретный рогалик.
Рогалики бывают в виде половины бублика:
(http://xn--90ahiedirqj7b.xn--p1ai/assets/images/products/bulki/rogalik.jpg)
А круассаны часто от лени делают прямыми. :fp:
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 3, 2014, 20:39
Характерно, что в словаре croissant переводится как «рогалик», а не «круассан»
Ну да, я уже понял, что это просто французское название рогалика. И тут типичный случай - изделие пришло из другой страны, чем-то более-менее явно отличалось от своих аналогов, и его иноземное наименование перешло в русский. Так нередко бывает. Но, как я понял из этой темы, коснулось сие не всех. Я, например, в Одессе и Омске не встречал людей, которые бы называли то, что продают под именем "круассан", рогаликами. Потому сей факт в данном топике меня удивил. Интересно, как бывает чаще...
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 3, 2014, 20:45
Цитата: Triton от апреля 3, 2014, 20:38
Рогалик в моём понимании — любое сладкое мучное изделие в виде загогулины. А круассан — вот этот конкретный рогалик.
Рогалики бывают в виде половины бублика:
(http://xn--90ahiedirqj7b.xn--p1ai/assets/images/products/bulki/rogalik.jpg)
А круассаны часто от лени делают прямыми. :fp:
Так а что вы фейспальмите-то про форму? Всё правильно.
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 3, 2014, 20:45
А круассаны часто от лени делают прямыми.
Кстати, да, маленькие круассаны же прямые. А вот прямых рогаликов я никогда не видел. Для меня рогалик - это обязательно "загогулина" (тесто может быть очень разным), а круассан - изделие из определенного теста, прямое или "загогулеобразное".
Я описываю исключительно свои ощущения.
Цитата: Triton от апреля 3, 2014, 20:47
Так а что вы фейспальмите-то про форму? Всё правильно.
Ну, если вы на небе видели месяц в виде жезла... ;D :what: :fp:
Цитата: From_Odessa от апреля 3, 2014, 20:47
а круассан - изделие из определенного теста, прямое или "загогулеобразное".
Вернее, не просто из определенного теста, а еще и определенной формы, которая при этом может иметь загнутые концы, а может и не иметь их.
Цитата: From_Odessa от апреля 3, 2014, 20:47
Кстати, да, маленькие круассаны же прямые. А вот прямых рогаликов я никогда не видел. Для меня рогалик - это обязательно "загогулина" (тесто может быть очень разным), а круассан - изделие из определенного теста, прямое или "загогулеобразное".
Я описываю исключительно свои ощущения.
Прямые витые хрени у нас вообще никак не называются — чаще всего это просто пироги с творогом:
(http://www.stolle.ru/img/pies/19.jpg)
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 3, 2014, 20:49
Цитата: Triton от апреля 3, 2014, 20:47
Так а что вы фейспальмите-то про форму? Всё правильно.
Ну, если вы на небе видели месяц в виде жезла... ;D :what: :fp:
WM-у больше не наливать.
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 3, 2014, 20:53
Прямые витые хрени у нас вообще никак не называются — чаще всего это просто пироги с творогом:
Не, это другое. Это для меня никак не круассан. Я вот о чем:
(http://s019.radikal.ru/i602/1404/80/2bf62cf41777.jpg) (https://lingvoforum.net)
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 3, 2014, 20:53
чаще всего это просто пироги с творогом:
Кстати, слово "пирог" у меня обозначает только нечто большое, грубо говоря, "типа торта" (чтобы было понятно, о чем я). А вот такие вещи, если использовать сходное слово, я называю пирожками. По-моему, в Одессе это вообще распространенное употребление, пирогами у нас такие вещи не называют. С таким употреблением, как Вы указали, я уже сталкивался.
Цитата: From_Odessa от апреля 3, 2014, 20:58
Кстати, слово "пирог" у меня обозначает только нечто большое, грубо говоря, "типа торта" (чтобы было понятно, о чем я). А вот такие вещи, если использовать сходное слово, я называю пирожками. По-моему, в Одессе это вообще распространенное употребление, пирогами у нас такие вещи не называют. С таким употреблением, как Вы указали, я уже сталкивался.
Фромодес, по-моему, вы преувеличиваете. Услышав про
пироги с мясом, вы сразу представляете большой пирог во мн. числе? :what:
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 3, 2014, 22:25
Цитата: From_Odessa от апреля 3, 2014, 20:58
Кстати, слово "пирог" у меня обозначает только нечто большое, грубо говоря, "типа торта" (чтобы было понятно, о чем я). А вот такие вещи, если использовать сходное слово, я называю пирожками. По-моему, в Одессе это вообще распространенное употребление, пирогами у нас такие вещи не называют. С таким употреблением, как Вы указали, я уже сталкивался.
Фромодес, по-моему, вы преувеличиваете. Услышав про пироги с мясом, вы сразу представляете большой пирог во мн. числе? :what:
Лучше с рыбой. (http://otvetin.ru/uploads/posts/2009-11/1257851428_sibirskij-pirog-s-ryboj..jpg) :eat:
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 3, 2014, 22:25
Фромодес, по-моему, вы преувеличиваете. Услышав про пироги с мясом, вы сразу представляете большой пирог во мн. числе?
У меня возникают образы отрезанных кусков большого пирога с мясом почему-то. Поверьте, не преувеличиваю. Для меня слово "пирог" всегда обозначало "большое, типа торта" (не знаю, как дать нормальное определение). Я долгие годы не сталкивался с употреблением слова "пирог" для обозначения небольшого изделия, у меня и сейчас это вызывает странное ощущение, как будто словом, которое предназначено для обозначения значительно большего объекта, называют маленький (относительно). Я знал выражение "вот такие пироги с котятами", возможно, встречал в фильмах и книгах то употребление, которое мы с Вами обсуждаем, но редко. От тех же "пирогов с котятами" у меня возникал какой-то диссонанс. С одной стороны, я ощущал, что тут нечто странное, почему именно много пирогов? Вроде все нормально, но все же что-то не то. Однако значения этому не придавал.
Корэ митэ:
Цитировать"Kifli" differs from the French "croissant" (the word means "kifli") in that it is made from a plain, bread-like dough (thus being more akin to a roll than to pastry) and being both thinner and longer. They may also come in different sizes, some of them equalling in weight a small bread loaf.
Кифли — это и есть рогалик.
А само слово «рогалик» я редко встречала.
Желим да окушам српске кифле са сиром и сезамом. Јер они изгледају тако укусно ::)
Цитата: From_Odessa от апреля 3, 2014, 22:48
378#msg2082378 date=1396553106]
У меня возникают образы отрезанных кусков большого пирога с мясом почему-то.
Никогда бы не подумал называть куски пирога
пирогами. :no:
Цитата: From_Odessa от апреля 3, 2014, 20:43
Для меня круассан выделился тестом и начинкой. В рогаликах, которые я пробовал, обычно было повидло другого вкуса, а, главное, совсем другое тесто.
Разные технологии производства, разное качество, разный вкус - поэтому разные товары. Но название остаётся на выбор производителя и покупателя.
Название круассана исходит из качеств и особенности теста (возрастающее, растущие (тесто)), а название рогалика из формы продукта.
У меня "круассан"
Детки переняли как "курасан" и упорно не желают переучиваться. :)
Круассан - не просто рогалик, а слоеный рогалик.
Моя мама говорит "курасан", и не парится. :)
Все дело в цене: круассан - это немного подорожавший рогалик :)
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 4, 2014, 05:42
Никогда бы не подумал называть куски пирога пирогами.
Я бы тоже.
Цитата: Ion Bors от апреля 4, 2014, 08:25
Название круассана исходит из качеств и особенности теста (возрастающее, растущие (тесто)), а название рогалика из формы продукта.
Именно так, видимо.
Цитата: Flos от апреля 4, 2014, 08:44
Круассан - не просто рогалик, а слоеный рогалик.
Вот именно. Почему я выше и сказал, что
Цитата: Toman от апреля 3, 2014, 19:26
Круассан такой же рогалик, как хачапури булка ;)
Цитата: From_Odessa от апреля 3, 2014, 22:48
У меня возникают образы отрезанных кусков большого пирога с мясом почему-то. Поверьте, не преувеличиваю. Для меня слово "пирог" всегда обозначало "большое, типа торта" (не знаю, как дать нормальное определение).
У меня тоже. А замкнутые (как правило) отдельные изделия (например, которые продают в ларьках или на вокзале) - только пирожки. С капустой, с картошкой, с мясом... А изделия под названием "пироги" (которые обычно предлагается есть на праздниках, или которые просто так иногда приносят на работу коллеги) мне почему-то почти никогда не особо нравились на вкус, в отличие от пирожков, которые часто бывают вполне неплохи и аппетитны. Не знаю, в чём причина такой разницы.
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 4, 2014, 05:42
Никогда бы не подумал называть куски пирога пирогами. :no:
Кстати, да - ведь нарезанные куски некоего большого пирога, бывает, тоже продаются как отдельные изделия во всяких буфетах или ларьках. Ну не пирожком же называть эту рассыпающуюся прямо в руках конструкцию ;)
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 3, 2014, 18:38
А я произношу [рагал'әк] и не знаю проблем. :yes:
Ага, а вместо "машина" вы говорите "повозка", так?
непонятно зачем две "с" тащить в русское написание
Цитата: Flos от апреля 4, 2014, 08:44
У меня "круассан"
Детки переняли как "курасан" и упорно не желают переучиваться. :)
Те, що роблять на ТВі у «Ранкових курасанах», від програм-конкурентів на інших каналах відрізняється хіба що кричущим непрофесіоналізмом. Втім, шоу має потенціал...
Незважаючи на те, що топ-менеджмент каналу ТВі категорично не бажає оприлюднювати прізвище нинішнього власника, телекритик не може ігнорувати зміни в його сітці й контенті. Адже нам обіцяли щось схоже на московський «Дождь» - тобто телебачення, далеке від звичних стереотипів, живе, дотепне й розумне.
Позицію «намбер ван», тобто жвавість і безпосередність в ефірі, мають за визначенням забезпечувати «Ранкові курасани». І тут виникає вже запитання «намбер ван»:
слово «курасани» в назві - це такий стьоб над Віктором Януковичем, який торік у Херсоні саме так обізвав борошняний виріб круасан?
Чи натяк на те, що ранкове шоу на ТВі має перевернути всі звичні уявлення про ранковий ефір догори дриґом? А є ще й геть крамольна підозра - може, авторис нової концепції просто, як і Віктор Федорович, не мають під рукою словника, аби перевірити, як пишуться ті нещасні круасани?Хай там як, але глядач ТВі за два тижні прем'єрних виходів ранкового шоу впевнився, що французький рогалик із начинкою називається саме «курасан», і ніяк інакше! Адже круасани фігурують і в відеозаставці шоу, і в реальній студії, де вони собі гарнісінько лежать, посипані цукровою пудрою, на таці й мають фантастично апетитний вигляд.
http://www.telekritika.ua/kontent/2013-08-13/84074
Цитата: Чайник777 от апреля 4, 2014, 14:54
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 3, 2014, 18:38
А я произношу [рагал'әк] и не знаю проблем. :yes:
Ага, а вместо "машина" вы говорите "повозка", так?
Телега-ауди и колымага-пежо.
Цитата: Чайник777 от апреля 4, 2014, 14:54
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 3, 2014, 18:38
А я произношу [рагал'әк] и не знаю проблем. :yes:
Ага, а вместо "машина" вы говорите "повозка", так?
Не понял наезда. :what:
У нас первый их производитель в счет-фактурах писал название латиницей, так что продавцы их по началу чаще всего кроиссантами обзывали.
Потом уже пошли фасованные яшкинские изделия, где было написано: "круассаны". Так и устоялось.
Цитата: Лукас от апреля 4, 2014, 15:20
Цитата: Чайник777 от апреля 4, 2014, 14:54
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 3, 2014, 18:38
А я произношу [рагал'әк] и не знаю проблем. :yes:
Ага, а вместо "машина" вы говорите "повозка", так?
Телега-ауди и колымага-пежо.
Телега из кыпчакских, колымага из булгарских, басурманщина, одним словом.
Негоже такое предлагать для руссо пуристо облико морале. :)
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 3, 2014, 19:10
Так и зачем мучать свой язык «краасанами», когда у этого изделия есть местное название? :donno:
Кто-то мучит, кто-то нет, гибкость языка у всех разная. И да, как же вы произносите Пуаро?
P.S. [From_Odessa_style]В вашем идиолекте «мучать» чем-то отличается от «мучить»?[/From_Odessa_style]
Цитата: Triton от апреля 3, 2014, 17:27
Редукция [у] в шва - это что-то новенькое...
Не думаю, что там шва (по крайней мере, изначально). Скорее задний огубленный редуцированный, смешивающийся со слаборедуцированным [o] в зияниях (типа "гоацин" и "троакар", которые редко произносятся со швой; ср. радио, видео).
Цитата: Y.R.P. от апреля 6, 2014, 07:41
И да, как же вы произносите Пуаро?
Кстати, я в детстве думал, что он Поаро.
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 3, 2014, 22:25
Фромодес, по-моему, вы преувеличиваете. Услышав про пироги с мясом, вы сразу представляете большой пирог во мн. числе? :what:
Именно так я и представляю - пирог - это нечто большое. Если с начинкой - то это сдобный пирожок, но никак не "булочка с начинкой". В окрестных магазинах всё чаще вместо "круассан" стали писать "рогалик(и)". А высокая пасхальная сдоба для меня "паска", а не "кулич" и не "пасха".
Цитата: Джереми от апреля 6, 2014, 09:08
... но никак не "булочка с начинкой"...
Джереми, вы кому и на что отвечаете? Какая ещё «булочка с начинкой»? :what:
ЦитироватьДетки переняли как "курасан" и упорно не желают переучиваться.
В одном блоге недавно попадалось, что произношение "курасан" популярно у израильтян, причем объясняется это влиянием испанского corazón из латиноамериканских сериалов.
Цитироватьнепонятно зачем две "с" тащить в русское написание
А зачем его тянут в большинстве иностранных слов, хотя оно почти никогда не произносится, разве что касса, тонна, ванна, масса, нетто, лемма.
Цитата: Y.R.P. от апреля 6, 2014, 07:41
И да, как же вы произносите Пуаро?
Очевидно "пааро" :)
Цитата: watchmaker от апреля 7, 2014, 01:45
Цитироватьнепонятно зачем две "с" тащить в русское написание
А зачем его тянут в большинстве иностранных слов, хотя оно почти никогда не произносится, разве что касса, тонна, ванна, масса, нетто, лемма.
А по-украински пишется:
каса, маса, лема и (никак не привыкну)
беладона.
http://slovopedia.org.ua/35/53393/41686.html
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 6, 2014, 18:46
Цитата: Джереми от апреля 6, 2014, 09:08
... но никак не "булочка с начинкой"...
Джереми, вы кому и на что отвечаете? Какая ещё «булочка с начинкой»? :what:
Вот сичас Вам отвечаю. Фиг его знает, какая булочка. Это некоторые торгаши из приезжих недавно так упорно сдобные пирожки называют, а мы их переучиваем. Кстати, один из них по образованию учитель русского языка. А круассаны (Вам елей за пузуху) всё чаще рогаликами подписывают.
Цитата: Джереми от апреля 7, 2014, 17:33
А круассаны (Вам елей за пузуху) всё чаще рогаликами подписывают.
У вас что-то какие-то сложности в отношениях с рогаликами. Прямые круассанообразные пироги никто рогаликами не называет, а изогнутые — рогалики и есть.
ЦитироватьА по-украински пишется: каса, маса, лема и (никак не привыкну) беладона.
Как раз в русском такое написание вводить не стоит, особенно в словах касса, масса, ванна, тонна - в них четко произносится долгий звук.
ЦитироватьПрямые круассанообразные пироги никто рогаликами не называет
А какого это круассаны прямые, если они должны быть как полумесяц?
Зы, у нас продают совершенно прямые булочки под названием "Рогалик Закарпатский"...
Цитата: watchmaker от апреля 8, 2014, 02:27
А какого это круассаны прямые, если они должны быть как полумесяц?
А вот спросите тех, где ленится их делать полукруглыми и лепит прямыми. :donno:
Крwасант
Зачем так искажать названия в русском языке. Писали бы рогалики-и.. всё. В крайнем случае назвали бы кроссо. Так везде (?) в Европе называют. Если там сказать круассан, то никто в европе не поймёт. Проверено в Германии, Австрии, Голландии, Италии, Франции, Люксембурге, Швейцарии.
Цитата: Y.R.P. от апреля 6, 2014, 07:41
И да, как же вы произносите Пуаро?
Произношу Шерлок Холмс и не знаю проблем
К слову, Гугль знает и про кроусаны (https://www.google.ru/search?newwindow=1&source=hp&ei=ce1UWo2FEoK2swGXq4KQBw&q=%22%D0%BA%D1%80%D0%BE%D1%83%D1%81%D0%B0%D0%BD%D1%8B%22&oq=%22%D0%BA%D1%80%D0%BE%D1%83%D1%81%D0%B0%D0%BD%D1%8B%22&gs_l=psy-ab.3..0i10k1j0i10i30k1j0i5i10i30k1l7.834.12334.0.12814.17.13.3.0.0.0.167.970.11j2.13.0..1..0...1.1.64.psy-ab..1.16.991.0..0j0i131k1j0i13i5i30k1j0i13i5i10i30k1j0i13k1.0.z_f3sA-w7i8). ;D
Цитата: Awwal12 от января 9, 2018, 18:28
К слову, Гугль знает и про кроусаны (https://www.google.ru/search?newwindow=1&source=hp&ei=ce1UWo2FEoK2swGXq4KQBw&q=%22%D0%BA%D1%80%D0%BE%D1%83%D1%81%D0%B0%D0%BD%D1%8B%22&oq=%22%D0%BA%D1%80%D0%BE%D1%83%D1%81%D0%B0%D0%BD%D1%8B%22&gs_l=psy-ab.3..0i10k1j0i10i30k1j0i5i10i30k1l7.834.12334.0.12814.17.13.3.0.0.0.167.970.11j2.13.0..1..0...1.1.64.psy-ab..1.16.991.0..0j0i131k1j0i13i5i30k1j0i13i5i10i30k1j0i13k1.0.z_f3sA-w7i8). ;D
Ну
усаны же. :yes:
Цитата: Awwal12 от января 9, 2018, 18:28
К слову, Гугль знает и про кроусаны (https://www.google.ru/search?newwindow=1&source=hp&ei=ce1UWo2FEoK2swGXq4KQBw&q=%22%D0%BA%D1%80%D0%BE%D1%83%D1%81%D0%B0%D0%BD%D1%8B%22&oq=%22%D0%BA%D1%80%D0%BE%D1%83%D1%81%D0%B0%D0%BD%D1%8B%22&gs_l=psy-ab.3..0i10k1j0i10i30k1j0i5i10i30k1l7.834.12334.0.12814.17.13.3.0.0.0.167.970.11j2.13.0..1..0...1.1.64.psy-ab..1.16.991.0..0j0i131k1j0i13i5i30k1j0i13i5i10i30k1j0i13k1.0.z_f3sA-w7i8). ;D
произносят все же как круассаны, так что это из серии оуши и слоухъ
Цитата: asiaron от января 9, 2018, 22:53
так что это из серии оуши и слоухъ
Эм. Не понял? Кириллическое "оу" - чистая орфографическая условность (калька с греческого "ου").
Цитата: asiaron от января 9, 2018, 22:53
произносят все же как круассаны
Как бы повляется подозрение, что на самом деле это кръwъсаны.
Цитата: Awwal12 от января 9, 2018, 23:00
Как бы повляется подозрение, что на самом деле это кръwъсаны.
Это с какого предударный /а/ стал [ә]? Вы так до
кровоссанов дойдёте... :3tfu: ;D :fp:
Цитата: Wolliger Mensch от января 9, 2018, 23:03
Это с какого предударный /а/ стал [ә]?
В таких чуждых языку вокалических компаундах возможно что угодно (ср. пресловутое радио).
Кстати, "кровосаны" Гугль тоже знает. И в определенном (небольшом) проценте случаев это явно не шутка, не невладение русским и не контаминация.
Цитата: Awwal12 от января 9, 2018, 23:11
Кстати, "кровосаны" Гугль тоже знает.
Народная этимология же. Но тут как раз двойная
с очень к месту :)