Лингвофорум

Лингвоблоги => Личные блоги => Блоги => Алексей Гринь => Тема начата: Алексей Гринь от марта 13, 2014, 08:00

Название: То приятное чувство...
Отправлено: Алексей Гринь от марта 13, 2014, 08:00
... когда незнакомый американец нежданно-негаданно пишет:

ЦитироватьYou have to be a native English speaker. If not, extremely impressive.
Название: То приятное чувство...
Отправлено: From_Odessa от марта 13, 2014, 08:01
Это Вам сказали?)
Название: То приятное чувство...
Отправлено: Алексей Гринь от марта 13, 2014, 08:02
Цитата: From_Odessa от марта 13, 2014, 08:01
Это Вам сказали?)
Да.
Название: То приятное чувство...
Отправлено: From_Odessa от марта 13, 2014, 08:03
Алексей Гринь

Поздравляю :)

А, может, это был не английский натив, и Вас обманули? :green: Шучу )
Название: То приятное чувство...
Отправлено: Rwseg от марта 15, 2014, 02:01
Прямо как я. :green:
Название: То приятное чувство...
Отправлено: Dana от марта 15, 2014, 02:05
Цитата: Rwseg от марта 15, 2014, 02:01
Прямо как я. :green:
А вы не натив, чо ли? :)
Название: То приятное чувство...
Отправлено: _Swetlana от марта 16, 2014, 09:20
Гринь счастлив (http://forum.sources.ru/smiles/Main/biggrin.gif)

А я вот хотела стать английским драматургом, но у меня не получилось.
Подумала однажды - а чё это я английский совсем не знаю? - и прочитала все пьесы Уайльда в оригинале, кроме "Саломеи", потому что она оказалась по-французски написана. Там все персонажи говорят абсолютно правильными и закрученными грамматическими конструкциями, хоть грамматику по ним изучай, что я, собственно, и сделала. И вот что интересно: почему-то в русском языке если игра слов без мата, то - не смешно, а в английском - смешно.

А потом я написала "The Broken Heart", где все персонажи, кроме грудных младенцев, именно так и разговаривали. Грудных младенцев у меня не было. Короче говоря, получилась очень смешная комедия, и я решила её опубликовать.
Нашла в инете литературного агента из Оксфорда с труднопроходимой фамилией Hardwood и отправила ему письмо, в котором рассказала, какая у меня замечательная комедия получилась, а в конце приписала:
"Дорогой мистер Хардвуд! Если на минуту вообразить себе комедию из русской жизни, присланную из Англии, то вряд ли бы это нашло понимание. Мы, русские, черезвычайно щепетильны во всём, что касается нашего языка. Надеюсь, вы не будете слишком дорожиться. Искренне ваша, Светлана."
Ответ пришёл очень быстро, не в тот же день, но быстро. Почему-то посредине строки, с лишними пробелами, было написано: "booked up". Видимо, человек писал в состоянии душевного волнения, оттого забыл поздороваться.
Название: То приятное чувство...
Отправлено: Наманджигабо от марта 16, 2014, 10:30
Чувство на самом деле очень приятное. Однажды мне написали такое:
ЦитироватьNimiigwechiwendaan bi-ozhibii'amawiyan niijkiwenzii. Nigichi-jiikendaan aabajitooyan enwed a'aw Anishinaabe.
Niin nindaa-gii-minwendam giishpin ozhi-bii'igewaapan gaa'gikinoo'amawagwaa ingiw Anishinaabeg naasaab ezhibii'igeyan.
I am extremely thankful you wrote to me, my friend.  I am happy you use the language of the Anishinaabe.
I would have been glad if those I taught wrote as well as you do when I was teaching.
Начиная знакомиться с оджибвейским, я никак не предполагал признания со стороны нэйтив-спикеров. Даже, зная их отношение к интересу к ним со стороны белых, был готов к некоему неприятию. А тут такая поддержка :)