(http://photoload.ru/data/4c/72/76/4c7276a74f586791c1dd6e0b41cec957.jpg)
Раньше не встречал таких книг. Интересно, что переведён не только текст, но полностью адаптированы все реалии. Если бы не год издания, и не догадаешься, что книга турецкая.
Цитата: Wolliger Mensch от марта 8, 2014, 19:30
Если бы не год издания, и не догадаешься, что книга турецкая.
До изобретения книгопечатания, как-никак. :)
а почему "кондидатов"?
Цитата: Алалах от марта 8, 2014, 19:45
а почему "кондидатов"?
может потому, что турки?
Даже место издания Константинополем обозвали. По шапке не могли получить?
Если 1325 - это год издания по исламскому календарю, то выходит, что 1325+622=1949, то есть издано примерно в 1948-1950 гг. Но титульный лист дореволюционный по виду.
Цитата: piton от марта 8, 2014, 19:51
Даже место издания Константинополем обозвали. По шапке не могли получить?
Википедия:
До 1930 года официальное, международно принятое название города — Константино́поль (греч. «город Константина»; тур. Konstantiniyye), каковое признавалось и Великим национальным собранием Турции: подписи его полномочных представителей стоят под Лозаннским договором, текст которого использует исключительно топоним «Константинополь». 28 марта 1930 года турецкими властями было предписано использовать только турецкий вариант названия.
Цитата: Лукас от марта 8, 2014, 19:56
Если 1325 - это год издания по исламскому календарю, то выходит, что 1325+622=1949, то есть издано примерно в 1948-1950 гг. Но титульный лист дореволюционный по виду.
1325*0,97+622 = 1907/08. Лунный год короче солнечного.
Цитата: Geoalex от марта 8, 2014, 19:59
1325*0,97+622 = 1907/08. Лунный год короче солнечного.
Теперь понятно.
Цитата: Geoalex от марта 8, 2014, 19:57
28 марта 1930 года турецкими властями было предписано использовать только турецкий вариант названия.
Истанбул — тоже греческое название.
Цитата: Wolliger Mensch от марта 8, 2014, 20:30
Истанбул — тоже греческое название.
А, да?
Что оно означает?
А я думал, что «и» — арабская протеза...
Цитата: ВикипедияВ XIII веке арабы использовали название «Истинполин», которое восходит к греческой фразе греч. εἰς τὴν Πόλι(ν) («ис тин пόли(н)», «ис тим бόли(н)») — «в город» или «к городу»
Турецкий гид говорил то же.
Интересно, что они транскрибировали этту как [а]. Разве к тому времени она ещё не сузилась до [iː]?
Эта [a] ещё и ударная у них.
Цитата: piton от марта 8, 2014, 19:51
Даже место издания Константинополем обозвали. По шапке не могли получить?
Османы по этому поводу не парились, толи дело националисты-турки.
А картинка прикольная, утащил. :)
Цитата: Bhudh от марта 9, 2014, 13:19
Эта [a] ещё и ударная у них.
Ударение в турецких топонимах (http://lingvoforum.net/index.php?topic=60859.0)
Цитата: Bhudh от марта 9, 2014, 13:19
Эта [a] ещё и ударная у них.
Ого.
На иврите, вроде, [ʔistanˈbuːl].
Цитата: piton от марта 8, 2014, 19:51
Даже место издания Константинополем обозвали. По шапке не могли получить?
До 1930 г. Стамбул совершенно официально именовался в международной географической терминологии Константинополем.
(Ой, меня опередили.)
Я, внезапно, до сихъ поръ именую Константинополь Константинополемъ.
Цитата: O от марта 9, 2014, 12:34
Цитата: ВикипедияВ XIII веке арабы использовали название «Истинполин», которое восходит к греческой фразе греч. εἰς τὴν Πόλι(ν) («ис тин пόли(н)», «ис тим бόли(н)») — «в город» или «к городу»
Турецкий гид говорил то же.
Турецкий гид википедию тоже читает. ;D
Цитата: Wolliger Mensch от марта 9, 2014, 16:20
Турецкий гид википедию тоже читает.
Турецкий гид сам её пишет. :green:
Цитата: Лукас от марта 9, 2014, 16:21
Турецкий гид сам её пишет. :green:
Русскую? ;D
Шутку не все поймут.
Цитата: mnashe от марта 9, 2014, 12:55
Интересно, что они транскрибировали этту как [а]. Разве к тому времени она ещё не сузилась до [iː]?
«Этту»? Мнаш, ;D
Цитата: piton от марта 8, 2014, 19:51
Даже место издания Константинополем обозвали. По шапке не могли получить?
Вообще то это один из официальных названий города вплоть до Республиканских лет. Konstantiniyyə.
А я слышал вариант что там окончание от греческого "полис". Это в программе о годовщине завоевания Константииййе говорили как один из вариантов этимологии Истанбула. А вообще у этого города при Османах было ~60 названий. :)
Цитата: Türk от марта 9, 2014, 22:49
А я слышал вариант что там окончание от греческого "полис".
-бул
Цитата: Karakurt от марта 9, 2014, 22:51
Цитата: Türk от марта 9, 2014, 22:49
А я слышал вариант что там окончание от греческого "полис".
-бул
Не могло развиться в -бул ?
Цитата: Türk от марта 9, 2014, 22:49
А я слышал вариант что там окончание от греческого "полис". Это в программе о годовщине завоевания Константииййе говорили как один из вариантов этимологии Истанбула.
Тюрк,
Истамбул < ср.-греч. εἰς τὴν πόλιν [istimboli].
Цитата: Wolliger Mensch от марта 9, 2014, 16:23
Цитата: Лукас от марта 9, 2014, 16:21
Турецкий гид сам её пишет. :green:
Русскую? ;D
Кстати, от русской википедии у меня зачастую возникает чувство, что ее пишут именно турецкие гиды ;D
Цитата: Wolliger Mensch от марта 9, 2014, 22:03
«Этту»?
Ой ::)
Ну ладно, будем считать, что для отличия от русского местоимения :)
Цитата: Wolliger Mensch от марта 9, 2014, 22:53
Тюрк, Истамбул < ср.-греч. εἰς τὴν πόλιν [istimboli].
И всё-таки, как эта ητα, которая тогда уже звучала как [iː], арабам (или тюркам?) послышалась как [a]?
Если бы они транскрибировали древнегреческое произношение, было бы понятно.
Цитата: mnashe от марта 10, 2014, 08:08
И всё-таки, как эта ητα, которая тогда уже звучала как [iː], арабам (или тюркам?) послышалась как [a]?
Если бы они транскрибировали древнегреческое произношение, было бы понятно.
Развитие ᾱ [a:] > η [æ: > ɛ:] имело место в нек. говорах ещё до Гомера. О сохранении на севере «акающих» говоров, минуя койнэ — :donno:. Возможно, это турецкая рефекция.
http://www.library.chersonesos.org/showsection.php?section_code=6
это издание готовилось в Стамбуле, но издавалось то в Одессе, то в Мюнхене, то в Софии...