Вопросы к знатокам немецкого языка. В современном немецком языке имеется слово stube (комната), древневерхненемецкое stuba, которое в свою очередь исходит из прагерманского языка. Л. Петрич-Холмквист пишет, что прагерманским является *stubum [1]. А. Брюкнер отмечает, что немецкое stuba происходит от stiuban, stiuben [2]. Верно ли то, что пишет Л. Петрич-Холмквист и что тогда stiuban/stiuben?
[1] Petrič-Holmquist L. Nordijsko-slovenske leksične paralele (http://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC-YWLQ3VXB/?query=%27keywords%3dNordijsko-slovenske+leksi%c4%8dne+paralele%27&pageSize=25) // Jezik in slovstvo. – 1963 – Let. 8, Št. 5. – S. 147.
[2] Brückner A. Słownik etymologiczny języka polskiego (https://commons.wikimedia.org/wiki/File:PL_Aleksander_Br%C3%BCckner-S%C5%82ownik_etymologiczny_j%C4%99zyka_polskiego_212.jpeg). – Kraków, 1926. – S. 194.
Цитата: Лукас от марта 5, 2014, 16:27
Л. Петрич-Холмквист пишет, что прагерманским является *stubum [1].
Что? :what:
Цитата: Лукас от марта 5, 2014, 16:27
А. Брюкнер отмечает, что немецкое stuba происходит от stiuban, stiuben [2]. Верно ли то, что пишет Л. Петрич-Холмквист и что тогда stiuban/stiuben?
Нем. Stube (n-основа женского рода) < прагерм. stufōn «помещение с печкой». Брюкнер пишет то, что написал по этому поводу Майер-Любке — о том, что *stufōn — производное глагола *steuƀanan «рассеиваться» < *stūƀanan. Его происхождение само по себе неясно, хотя слово древнее, судя по тому, что глагол сильный, и по тому, что есть аблаутное производное *staumaz «пар». Однако с тем же значение «комната с печкой» есть ром. *extūfa, производное от *extūfāre «выдымливать», от *tūfus «дым» ← греч. τῦφος тж. Германский *stūƀanan имеет нестандартную для сильного глагола ступень аблаута (при регулярном *steuƀanan в верхненемецком) — есть подозрение, что заимствование того же ром. *extūfāre. С другой стороны, греч. τῦφος < и.-е. *dʰeu̯-bʰo-, от *dʰeu̯- «дуть».
Ага, "дом", от слова "дымло"....
stove туда же?
Цитата: jvarg от марта 5, 2014, 17:00
Ага, "дом", от слова "дымло"....
Это шутка?
Цитата: Karakurt от марта 5, 2014, 17:31
stove туда же?
Это заимствование из нижненемецкого.
Цитата: Wolliger Mensch от марта 5, 2014, 17:32
Цитата: jvarg от марта 5, 2014, 17:00
Ага, "дом", от слова "дымло"....
Это шутка?
нет , вот шутка : "квартира" от "курить" ("курень") :)
Цитата: Wolliger Mensch от марта 5, 2014, 16:57
прагерм. stufōn «помещение с печкой»
Спасибо, увидел это в словаре Владимира Орла.
Цитата: Wolliger Mensch от марта 5, 2014, 16:57
С другой стороны, греч. τῦφος < и.-е. *dʰeu̯-bʰo-, от *dʰeu̯- «дуть».
Это как?
(http://s003.radikal.ru/i202/1403/5f/8712cc358ecd.jpg)
Гринь, ты не знаешь, на других языках Хофманн в сети есть?