Интересно, а к какому языку можно это отнести. Вот ни один из славянских(ну кроме русского, естественно) свободно без усилий сразу не понимаю. А тут что-то так сразу ясно-понятно. Но ведь не русский же... И не церковнословянский.. :what:
Славяносербский или язычие?
Эндрю, этот язык называется сербский.
Не могу угадать век, но на вскидку — конец восемнадцатого.
Да, ощущения от первого знакомства с ним должны быть удивительными.
Как-то мало похоже на современный сербский. К русскому гораздо ближе.
Ну, южнославянское, конечно, сразу чувствуется.
1803 год.
Цитата: Andrew от марта 4, 2014, 00:11
Как-то мало похоже на современный сербский. К русскому гораздо ближе.
Докажите.
Обложка, конечно, на суржике.
Цитата: Andrew от марта 4, 2014, 00:11
Как-то мало похоже на современный сербский. К русскому гораздо ближе.
Ну, южнославянское, конечно, сразу чувствуется.
1803 год.
(wiki/ru) Славяносербский_язык (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D1%8F%D0%BD%D0%BE%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B1%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA)
ЦитироватьПример славяносербского языка можно встретить в журнале «Славеносербски магазин» (Славяносербский журнал) Захария Орфелина:
« Весьма бы мені пріскорбно было, ако бі я кадгод чуо, что ты, мой сыне, упао у пянство, роскошь, безчініе, і непотребное жітіе. »
при современном сербском:
« Веома би мени тужно било, ако би ја кадгод чуо, да си ти, сине мој, упао у пијанство, раскош, безкористност и непотребни живот. »
По подобным примерам можно убедиться, что текст наполнен старославянскими и русскими словами (роскошь, а не раскош, что, а не што/шта и т. д.), также любопытно появление окончания -т у глаголов настоящего времени 3-го лица, множественного числа («они могутъ» вместо «они могу»).
Чисто субъективно - современный сербский очень тяжело понимать.
Я нашёл в тексте всего четыре элемента из русского церковнославянского или русского: въ прочемъ, происхожденіе, любезный и -овъ. Хотя -овъ автор мог слышать и у хорватов. В остальном — обычный экавский сербский в непоследовательной архаизирующей орфографии (другой, впрочем, в те годы не было).
Цитата: Andrew от марта 4, 2014, 00:11
Как-то мало похоже на современный сербский. К русскому гораздо ближе.
Не совсем точно выразился.
Не в смысле, что дальше от современного сербского, чем от русского, а что ближе к русскому, чем современный сербский. Наверное, впечатление такое большей частью от использованной лексики. И орфография тоже способствует.
Приходилось как-то в интернете общаться на сербских форумах, так гораздо труднее понималось. Но и тематика была по современным общественно-политическим вопросам.