ЦитироватьИ мөселман карендәшләр! Уйганаек, заман уйганмак заманыдыр. Гафләт йокысыннан башларымызны күтәреп торалым. Торып селкенеп, баш-күзләремезне юып, як-ягымызны карап, дөньяның барышыннан хәбәрдар булалым. Башка милләт халкының барышыннан гыйбрәт алып, безләр дә алга таба аякларымызны атлап, һәр сәгать алга йөрмәгә иҗтиһад идәлем. Заман тырышмак заманы — тырышалым. Заман укымак, белмәк заманы — укыялым, беләлем. Заман тәрәкъкый заманы — һайди, карендәшләр, тырышалым, тәрәкъкый иделем. Җәһаләт вә әсарәт заманы үтеп, 20 нче гасыр — гыйлем вә мөсавәт заманы кәлде. Әүвәлдәге җәһаләтемези ташлап, надан ишаннарның фатихасенә вә мөтәгассыйб хәзрәтләрнең череп беткән бәддогасына алданып куркып тормак заманы кәчмештер һәм дә ялганчы әбиләрнең сөйдергеч, биздергеч догаларына ышану заманасы калмыштыр.
http://gabdullatukay.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=117&Itemid=40
В нынешнем языке эти окончания помоему сокращаются!?
Вот он, пресловутый "старотатарский", современными буквочками записанный
Считать ли его собственно татарским - вопрос опять-таки онтологический
Цитата: Türk от февраля 27, 2014, 21:14
В нынешнем языке эти окончания помоему сокращаются!?
В нынешнем языке их просто нет в том значении (сказуемости). -дыр/-тыр/-дер/-тер означает "наверное, может быть, возможно, скорее всего": юктыр "наверное, нет", андадыр "наверное, там". Та же песня в башкирском, удмуртском, чувашском.
Цитата: Zhendoso от февраля 28, 2014, 06:46
Цитата: Türk от февраля 27, 2014, 21:14
В нынешнем языке эти окончания помоему сокращаются!?
В нынешнем языке их просто нет в том значении (сказуемости). -дыр/-тыр/-дер/-тер означает "наверное, может быть, возможно, скорее всего": юктыр "наверное, нет", андадыр "наверное, там". Та же песня в башкирском, удмуртском, чувашском.
Была разве?
Цитата: Türk от февраля 28, 2014, 19:09
Цитата: Zhendoso от февраля 28, 2014, 06:46
В нынешнем языке их просто нет в том значении (сказуемости). -дыр/-тыр/-дер/-тер означает "наверное, может быть, возможно, скорее всего": юктыр "наверное, нет", андадыр "наверное, там". Та же песня в башкирском, удмуртском, чувашском.
Была разве?
И в настоящее время есть. Вроде как, ее в этих языках модальной частицей кличут.
Цитата: Türk от февраля 28, 2014, 19:09
Цитата: Zhendoso от февраля 28, 2014, 06:46
Цитата: Türk от февраля 27, 2014, 21:14
В нынешнем языке эти окончания помоему сокращаются!?
В нынешнем языке их просто нет в том значении (сказуемости). -дыр/-тыр/-дер/-тер означает "наверное, может быть, возможно, скорее всего": юктыр "наверное, нет", андадыр "наверное, там". Та же песня в башкирском, удмуртском, чувашском.
Была разве?
Наверное в чувашском -тăр/-тĕр, и в словарях указано, это в каких языках имеется кроме чувашского?
Цитата: Chuvash от марта 1, 2014, 18:31
Цитата: Türk от февраля 28, 2014, 19:09
Цитата: Zhendoso от февраля 28, 2014, 06:46
Цитата: Türk от февраля 27, 2014, 21:14
В нынешнем языке эти окончания помоему сокращаются!?
В нынешнем языке их просто нет в том значении (сказуемости). -дыр/-тыр/-дер/-тер означает "наверное, может быть, возможно, скорее всего": юктыр "наверное, нет", андадыр "наверное, там". Та же песня в башкирском, удмуртском, чувашском.
Была разве?
Наверное в чувашском -тăр/-тĕр, и в словарях указано, это в каких языках имеется кроме чувашского?
В турецком. :)
Цитата: Zhendoso от марта 1, 2014, 09:49
Цитата: Türk от февраля 28, 2014, 19:09
Цитата: Zhendoso от февраля 28, 2014, 06:46
В нынешнем языке их просто нет в том значении (сказуемости). -дыр/-тыр/-дер/-тер означает "наверное, может быть, возможно, скорее всего": юктыр "наверное, нет", андадыр "наверное, там". Та же песня в башкирском, удмуртском, чувашском.
Была разве?
И в настоящее время есть. Вроде как, ее в этих языках модальной частицей кличут.
И в удмуртском? Разве такие заимствования бывают?
Цитата: Türk от марта 1, 2014, 20:22
И в удмуртском? Разве такие заимствования бывают?
Бывают: удм. Мӧзмиськоды, дыр, гурттылэсь! "Скучаете, наверное, по свей деревне?"
И марийское: Игылташат йӧрата дыр. "Хвастаться любит, наверное."
Башкирское, татарское, чувашское значение этой частицы совершенно идентичное: "возможно, пожалуй, наверное, вероятно".
Kim ajıklanır bolsa, tatat tilindeki orınlı sözleşiglerdeki -дыр(<turur) togrıda munda (http://www.tugantelem.narod.ru/dialekt/burganova.html) takı munda (http://philology-and-culture.kpfu.ru/?q=system/files/45_1.pdf) okıñız.
Цитата: Zhendoso от марта 2, 2014, 06:17
...этой частицы...
А частица ли этот элемент языка (-тăр/-тĕр)? В чувашском он пишется через дефис, в татарском, кажется, слитно. А где это видано, чтобы нечто, что пишется слитно или даже через дефис считалось отдельным словом? (В скобках укажу, что такой же казус и с "частицей" -ах/ех: Чăн
ах или даже Чăнахах. Правда, татарский аналог пишется раздельно, хотя и подчиняется сингармонизму. Поэтому частицей считать его
там вполне премлемо).
Цитата: Agabazar от марта 2, 2014, 11:47
А где это видано, чтобы нечто, что пишется слитно или даже через дефис считалось отдельным словом?
Деривационного значения не имеет, а имеет значение ирреальное, выражая модальность. Не, не аффикс. Служебная морфема. Частица.
Цитата: Zhendoso от марта 2, 2014, 12:25
Цитата: Agabazar от марта 2, 2014, 11:47
А где это видано, чтобы нечто, что пишется слитно или даже через дефис считалось отдельным словом?
Деривационного значения не имеет, а имеет значение ирреальное, выражая модальность. Не, не аффикс. Служебная морфема. Частица.
Шупашкар
тан Кавал
таран... Почему здесь -тан аффикс, а таран отдельное слово (послелог)? Ведь "таран" само по себе (отдельно) не применяется.
Цитата: Agabazar от марта 2, 2014, 13:06
Цитата: Zhendoso от марта 2, 2014, 12:25
Цитата: Agabazar от марта 2, 2014, 11:47
А где это видано, чтобы нечто, что пишется слитно или даже через дефис считалось отдельным словом?
Деривационного значения не имеет, а имеет значение ирреальное, выражая модальность. Не, не аффикс. Служебная морфема. Частица.
Шупашкартан Кавал таран... Почему здесь -тан аффикс, а таран отдельное слово (послелог)? Ведь "таран" само по себе (отдельно) не применяется.
От Шупашкара и до Кавала
Мĕн таран? Шупашкар таран - до Шупашкара, мĕн тари? - Шупашкар тари, может там должно быть два р а Шупашкартан - из Шупашкара
ăçта? - Шупашкарта (улăхра, вăрманта)
ăçтан? - Шупашкартан (улăхран, вăрмантан)
ăçти? - Шупашкарти (улăхри, вăрманти)
ăçталла? - Шупашкаралла (улăхалла, вăрманалла)
ăçтах? - Шупашкартах (улăхрах, вăрмантах)
Цитата: Türk от февраля 27, 2014, 21:14
ЦитироватьИ мөселман карендәшләр! Уйганаек, заман уйганмак заманыдыр. ...
Цитировать...Җәһаләт вә әсарәт заманы үтеп, 20 нче гасыр — гыйлем вә мөсавәт заманы кәлде. Әүвәлдәге җәһаләтемези ташлап, надан ишаннарның фатихасенә вә мөтәгассыйб хәзрәтләрнең череп беткән бәддогасына алданып куркып тормак заманы кәчмештер һәм дә ялганчы әбиләрнең сөйдергеч, биздергеч догаларына ышану заманасы калмыштыр.
Эти тексты на каком языке?
Можете ли сделать ли точный или буквальный перевод этих фрагментов текста.
Татарский. В инете есть словари, можете сами перевести.
Цитата: Agabazar от марта 2, 2014, 13:06
Шупашкартан Кавал таран... Почему здесь -тан аффикс, а таран отдельное слово (послелог)? Ведь "таран" само по себе (отдельно) не применяется.
Послелог таран выражает пространственный признак (предел) действия, который в чувашском, в отличие от аблатива не является системной деривационной категорией. Хотя согласен, иногда трудно провести границу между послелогом и аффиксом.
Цитата: Türk от февраля 27, 2014, 21:14В нынешнем языке эти окончания помоему сокращаются!?
Цитата: Zhendoso от февраля 28, 2014, 06:46
В нынешнем языке их просто нет в том значении (сказуемости). -дыр/-тыр/-дер/-тер означает "наверное, может быть, возможно, скорее всего": юктыр "наверное, нет", андадыр "наверное, там". Та же песня в башкирском, удмуртском, чувашском.
В туркменском есть. В значении утверждения - "замандыр - точно, это время", и в значении, указанном Zhendoso - "гелендир - наверное, пришел". Или я чего не так понял?
Цитата: true от марта 2, 2014, 19:21
В туркменском есть. В значении утверждения - "замандыр - точно, это время", и в значении, указанном Zhendoso - "гелендир - наверное, пришел". Или я чего не так понял?
Все правильно поняли. В поволжских тюркских (не считая западных татарских говоров) в настоящее время сохранилось только модальное значение.
Цитата: true от марта 2, 2014, 19:21
Цитата: Türk от февраля 27, 2014, 21:14В нынешнем языке эти окончания помоему сокращаются!?
Цитата: Zhendoso от февраля 28, 2014, 06:46
В нынешнем языке их просто нет в том значении (сказуемости). -дыр/-тыр/-дер/-тер означает "наверное, может быть, возможно, скорее всего": юктыр "наверное, нет", андадыр "наверное, там". Та же песня в башкирском, удмуртском, чувашском.
В туркменском есть. В значении утверждения - "замандыр - точно, это время", и в значении, указанном Zhendoso - "гелендир - наверное, пришел". Или я чего не так понял?
Вы произносите этот суффикс полностью, с конечным "-r" ? У нас выпадает.
Цитата: enhd от марта 2, 2014, 17:20
Цитата: Türk от февраля 27, 2014, 21:14
ЦитироватьИ мөселман карендәшләр! Уйганаек, заман уйганмак заманыдыр. ...
Цитировать...Җәһаләт вә әсарәт заманы үтеп, 20 нче гасыр — гыйлем вә мөсавәт заманы кәлде. Әүвәлдәге җәһаләтемези ташлап, надан ишаннарның фатихасенә вә мөтәгассыйб хәзрәтләрнең череп беткән бәддогасына алданып куркып тормак заманы кәчмештер һәм дә ялганчы әбиләрнең сөйдергеч, биздергеч догаларына ышану заманасы калмыштыр.
Эти тексты на каком языке?
Можете ли сделать ли точный или буквальный перевод этих фрагментов текста.
О мусульманские собраться! Проснемся, время просыпания!
Время/эпоха невежества и рабства пройдя, пришел 20-й век — время науки и равенства.
...
Цитата: Türk от марта 2, 2014, 20:31
Вы произносите этот суффикс полностью, с конечным "-r" ? У нас выпадает.
Да, точно как в первой цитате. Например:
ЦитироватьMerwiň gülläp-ösüş döwri XI-XII asyrlara degişlidir, bu döwür bolsa Beýik seljuk türkmenleriniň imperiýasynyň çäkleriniň Amyderýanyň aşak akymyndan Ortaýer deňzine çenli aralygy öz içine alan zamanydyr
Ясно. Мы так пишем, но в произношении последний звук выпадает обязательно. Вроде у карачаево-балкарцев также. :???
Цитата: Türk от марта 2, 2014, 20:49
Мы так пишем, но в произношении последний звук выпадает обязательно.
А я на записях слышал его.
Цитата: -Dreamer- от марта 2, 2014, 20:52
Цитата: Türk от марта 2, 2014, 20:49
Мы так пишем, но в произношении последний звук выпадает обязательно.
А я на записях слышал его.
Бывает в официозных текстах произносят, но вообще не так.
Цитата: Türk от марта 2, 2014, 20:54
Бывает в официозных текстах произносят, но вообще не так.
Его могут и на письме опускать? Для стилизации под разг. речь. Мне кажется, что я что-то такое видел.
Цитата: -Dreamer- от марта 2, 2014, 20:56
Цитата: Türk от марта 2, 2014, 20:54
Бывает в официозных текстах произносят, но вообще не так.
Его могут и на письме опускать? Для стилизации под разг. речь. Мне кажется, что я что-то такое видел.
Ну разве что в литературных произведениях. Хотя, да, встречал в газетах, сокращают, но это не правильно, в письменности должно быть, иначе появляется путаница с прошедшим временем.
Цитата: Türk от марта 2, 2014, 20:49
Мы так пишем, но в произношении последний звук выпадает обязательно.
Выпадает, если гласная долгая: "bolýar" [bolýa:], "gelýär" [gelýä:], "bar" [ba:].
Цитата: true от марта 2, 2014, 21:01
Цитата: Türk от марта 2, 2014, 20:49
Мы так пишем, но в произношении последний звук выпадает обязательно.
Выпадает, если гласная долгая: "bolýar" [bolýa:], "gelýär" [gelýä:], "bar" [ba:].
Я там говорил конкретно о том суффиксе. Но вообще выпадение "р" в конец, замечается и в других случаях, в разных говорах: "bir dənə" - "bidənə".
Цитата: Türk от марта 2, 2014, 20:59
Ну разве что в литературных произведениях. Хотя, да, встречал в газетах, сокращают, но это не правильно, в письменности должно быть, иначе появляется путаница с прошедшим временем.
Вот я и видел в статье. Не сразу понял, что имеется в виду, ведь у меня знаний и практики совсем мало.
Цитата: -Dreamer- от марта 2, 2014, 21:10
Цитата: Türk от марта 2, 2014, 20:59
Ну разве что в литературных произведениях. Хотя, да, встречал в газетах, сокращают, но это не правильно, в письменности должно быть, иначе появляется путаница с прошедшим временем.
Вот я и видел в статье. Не сразу понял, что имеется в виду, ведь у меня знаний и практики совсем мало.
Да так и носителя языка могут запутать в письменности.
Уважаемые, может кто-нибудь может порекомендовать что-нибудь авторитетное на тему происхождения суффиксов сказуемости из глагола 'стоять'?