Вот на почве ивритского devarim родился вопрос...
Это слово в Торе переводят как "Слова" (название Второзакония), а в современном языке, как "вещи" (не барахло, но вещи в общем)... Можно ли их использовать как синонимы? Может если свести к "Понятию"?
:donno:
Николай, не обращайте внимания, censored.
Володимер Евг
Вопрос был все таки про русский язык, про возможность использовать русское "слово" и русское "вещь" как синонимы...
Сергей Бадмаев
Да и не пытался все равно я на иврите читать не умею, он здесь чисто к слову пришелся :))
Цитата: Николай от февраля 15, 2007, 22:09
Володимер Евг
Вопрос был все таки про русский язык, про возможность использовать русское "слово" и русское "вещь" как синонимы...
Сергей Бадмаев
Да и не пытался все равно я на иврите читать не умею, он здесь чисто к слову пришелся :))
Вспомнил шутку студенческих лет. Приезжий из России читает в Киеве "Речі на прокат" и изумляется: " У вас можно речь взять на прокат!". :)
Русское "речь" и украинское "річ" (вещь) - ведь есть, действительно, что-то в этом...
Интересно, есть ли исследования на эту тему?
Украинское річ из польского, а польское из латыни -- res.
Цитата: Николай от февраля 15, 2007, 22:09
Володимер Евг
Вопрос был все таки про русский язык, про возможность использовать русское "слово" и русское "вещь" как синонимы...
Сергей Бадмаев
Да и не пытался все равно я на иврите читать не умею, он здесь чисто к слову пришелся :))
Николай, иврит я привожу для модератора, а после ивритского слова идёт транскрибция.
А кому не интересно, пусть не лезет и не реагирует. Что касается украинского "Рiч" применительно к и к Слову, и к Делу, то это является полной калькой именно с иврита! В украинском языке есть и другие соответствия с ивритом, не встречаемые в русском языке.
Ещё больше таких соответствий, по-видимому, в польском и особенно в чешском языках.
Цитата: klaus от февраля 16, 2007, 08:29
Украинское річ из польского, а польское из латыни -- res.
А как res превратилось в rzecz, а rzecz - в річ?
А это пусть клаус ответит
Цитата: Ревета от февраля 16, 2007, 12:54
Цитата: klaus от февраля 16, 2007, 08:29
Украинское річ из польского, а польское из латыни -- res.
А как res превратилось в rzecz, а rzecz - в річ?
rzecz pospolita = res publica.
Цитата: klaus от февраля 16, 2007, 22:08
Цитата: Ревета от февраля 16, 2007, 12:54
Цитата: klaus от февраля 16, 2007, 08:29
Украинское річ из польского, а польское из латыни -- res.
А как res превратилось в rzecz, а rzecz - в річ?
rzecz pospolita = res publica.
Что значит объяснение профессионала: и доходчиво и исчерпывающе. Теперь понятно как res превратилось в rzecz, а rzecz - в річ... :green:
Rzecz, substancja pierwsza, byt jednostkowy (łac. res).
Republika (łac. res publica - sprawa publiczna; rzecz pospolita)
Цитата: klaus от февраля 16, 2007, 22:08
Цитата: Ревета от февраля 16, 2007, 12:54
Цитата: klaus от февраля 16, 2007, 08:29
Украинское річ из польского, а польское из латыни -- res.
А как res превратилось в rzecz, а rzecz - в річ?
rzecz pospolita = res publica.
Ладно, ну а какова этимология слова "pospolita" :donno:
Цитата: Николай от февраля 6, 2007, 07:27
Вот на почве ивритского devarim родился вопрос...
Это слово в Торе переводят как "Слова" (название Второзакония), а в современном языке, как "вещи" (не барахло, но вещи в общем)... Можно ли их использовать как синонимы? Может если свести к "Понятию"?
:donno:
Учтите, что ЛЮБОЕ упоминание ивритского слова рядом с русским являются по "Понятию" модератора ненаучным.
Поэтому предлагаю модератору перенести эту тему в раздел "ПСЕВДОНАУКА" или вообще стереть его.
Пусть будет обыкновенная преснятина, чтоб не было соблазна её обсуждать. :'( :UU:
klaus, вы полагаете, что первая фраза из Википедии - это достаточно, чтобы убедиться в логичности вашей концепции?
Вобщем, вы уже показали, как res превратилось в rzecz, а rzecz - в річ. Спасибо... :green:
Rzecz Pospolita это калька а не заимствование.
Слава офф-топам :eat:
Цитата: iopq от марта 15, 2007, 14:51
Rzecz Pospolita это калька а не заимствование.
В целом калька, но первое слово заимствовано, а второе переведено.
Таким образом, польское «rzecz» и украинское «річ» происходят от латинского «res» и не связаны с русским «речь» и укр. глаголом «ректи»?