Всем доброго времени суток.
Как употребляется данный глагол в словосочетаниях?
Как например, сказать: "от него слышу это о нас"?
пыталась перевести следующие предложения
1. Τάδε ἀκούομεν ὑμῶν. - Это мы слышим от вас.
2. Τάδε πρὸ σοῦ ἀκούομεν. - Это мы слышим впереди (в защиту?) тебя.
3. Οὐδείς σου ἀκούομεν ὑμῶν. ???
Большое человеческое спасибо.
Цитата: Словарь Дворецкогоἀκούω (ᾰ) (fut. ἀκούσομαι, aor. ἤκουσα — эп.-дор., aor. ἄκουσα с ᾱκ и ᾰκ, pf. ἀκήκοα — дор. ἄκουκα, ppf. ἠκηκόειν и ἠκηκόη — ион. ἀκηκόειν и ἀκηκόη; pass.: fut. ἀκουσθήσομαι, aor. ἠκούσθην pf. ἤκουσμαι; редко med.)
1) слышать: ἀκούω τινός Hom., Her., Xen.: слышать кого-л.; ἀκούω τι и τινός Hom., Trag., Xen., Plat.: слышать что-л. или о чем-л.; χαλεπῶς ἤκουέ τι Plut. ему тяжело было слышать что-л.; ἀκούω τί τινος Hom., τι ἔκ τινος Hom., τι πρός τινος Hom., Her., Soph., τι παρά τινος Xen., Plat. и τι ἀπό τινος Thuc., реже τινός τινος Hom., Dem. и τι ὑπό τινος Xen. слышать что-л. (о чем-л.) от кого-л.; ἀκούω τινός и περί τινος Hom., Thuc., Xen. или τινά Arph. слышать (узнавать) про кого(что)-л.; τοῦτον γὰρ οὖν ἀκήκοας Arph. ты ведь про него слышал;
2) слышать (в прошлом), знать понаслышке: ἔξοιδ᾽ ἀκούων Soph. я знаю понаслышке; ὡς οὕτω γε или ὥς γε οὑτωσὶ ἀκοῦσαι Plat. как слышно, как говорят;
3) слушать (τινός Diog. L.): οὗ καὶ σὺ ἀκήκοας Plat. (Перикл), слушателем которого ты сам был;
4) благосклонно выслушивать, внимать: ἀκοῦσαί τινος εὐξαμένου Hom. или κατευγμάτων τινός Eur. внять чьим-л. мольбам;
5) слушаться, повиноваться (τινός Hom., Aesch., Her., Dem., Plut.): ἀκούει οὐδὲν οὐδεὶς οὐδενός Eur. никто ни в чем никому не повинуется;
6) слышать, понимать: κλύοντες οὐκ ἤκουον Aesch. они слушали, но не понимали;
7) узнавать (ἐκ βιβλίου Plat.): οἱ ἀκούοντες Polyb. читатели;
8) выслушивать про себя (что-л.), т. е. слыть, считаться (кем-л.) (ср. лат. bene или male audire): κακῶς ἀκούω πρός τινος Her., ὑπό τινος Lys. и παρά τινι Polyb., Plut.; иметь дурную славу у кого-л.; πᾶν ῥῆμα καὶ πᾶσαν φωνὴν ἀκούω Polyb. подвергаться всевозможным поношениям; πᾶσιν ἐν Ἀργείοισιν ἤκουες τάδε Eur. так говорили о тебе все аргивяне; Ἀργεῖοι ἤκουον μουσικὴν εἶναι Ἑλλήνων πρῶτοι Her. аргивяне слыли первыми музыкантами среди греков; εἴπερ ὄρθ᾽ ἀκούεις πάντ᾽ ἀνάσσων Soph. если тебя правильно называют владыкой мира.
Цитата: Словарь Вейсманаἀκούω (ᾰ; fut. ἀκούσομαι, поздн. ἀκούσω NT; aor. ἤκουσα; pf. ἀκήκοα, дор. ἄκουκα, поздн. ἤκουκα; ppf. ἠκηκόειν, реже ἀκηκόειν; pf. pass. ἤκουσμαι (только у поздн.), aor. pass. ἤκούσθην, fut. pass. ἀκουσθήσομαι):
1) слышать, τί что-либо, τινός кого-либо или что-либо; слышать о ком-либо: τινός, περί τινος; от кого-либо: τινός, ἔκ τινος, ἀπό τινος, πρός τινος, обыкновенно παρά τινος (очень редко τινί Soph. Electra. 227); слышать что-либо от кого: τί τινος, τὶ παρά τινος, редко τινός τινος; с part. в gen. слышать (непосредственно, лично): ἀκούω τινὸς λέγοντος я слышу кого-либо говорящего; с part. в acc. слышать (через других или от других о чём-либо достоверном): ἀκούειν τοὺς πολεμίους προσιόντας; с acc. и inf. слышать (от других о чём-либо не вполне достоверном), слышать (молву о чём): ἤκουε καλὸν κἀγαθὸν αὐτὸν εἶναι;
2) слушать, τινός кого-либо, например, ἀοιδοῦ (τί Илиада 2, 200); λέγειν καὶ ἀκούειν περί τινος говорить и слушать о ком; οἱ ἀκούοντες слушатели;
3) слушаться, повиноваться, соглашаться, τινός (τινί Илиада. 16, 515);
4) слыть, пользоваться славой: ἀκούω κακός я слыву за дурного; ἤκουον εἶναι πρῶτοι они слыли первыми; εὖ, καλὰ ἀκούειν пользоваться хорошей славой, κακῶς — дурной славой; κακῶς ἀκούειν ὑπό τινος, πρός τινος слышать поношение, хулу от кого-либо. — praes. ἀκούω имеет также значение pf.: слышал, знаю.
Надеюсь, чем-то поможет :-[.
Вчера несколько часов 2 эти статьи читала и ещё гуглила в придачу.
Из 1-й статьи: слышать что-л. или о чем-л - можно ἀκούω τι, можно ἀκούω τινός.
Далее, слышать что-либо (о чём-либо) от кого-либо: можно ἀκούω τί τινος или ἀκούω τί περί τινος
Из 2-й статьи: ἀκούω τι - слышать что-либо, ἀκούω τινός - слышать кого-либо (как говорится, почувствуйте разницу - слышать от кого-либо и слышать кого-либо)
ἀκούω (περί) τινος - уже стало слышать о ком-либо, у Гомера λέγειν καὶ ἀκούειν περί τινος - говорить и слушать о ком...
...но не помогло
пасибки, хоть посочувствовали :-[
нет, всё же помогло: "ἀκούω κακός - я слыву за дурного", в подпись поставлю
(http://forum.sources.ru/smiles/Main/biggrin.gif)
окончательный ответ, как в чгк
3. Τάδε ἀκούομεν ὑμῶν. - Это мы слышим от вас.
4. Τάδε πρὸ σοῦ ἀκούομεν. - Это мы слышим перед тобой.
5. Οὐδείς σου ἀκούομεν ὑμῶν. - О тебе мы слышим от вас ничего. (бред...)
Цитата: _Swetlana от февраля 25, 2014, 23:26
2. Τάδε πρὸ σοῦ ἀκούομεν. - Это мы слышим впереди (в защиту?) тебя.
Мой вариант:
Мы услышали это ( в смысле:узнали об этом) раньше тебя (см. предпоследнюю и последнюю строки из словаря Вейсмана выше об употреблении praes. ἀκούω в перфектном значении.
Цитата: _Swetlana от февраля 25, 2014, 23:26
3. Οὐδείς σου ἀκούομεν ὑμῶν. ???
Откуда это предложение? Мне кажется, что здесь есть ошибка/опечатка. Вы все правильно набрали?
Кстати,
Οὐδείς значит "никто", и в этом предложении может быть только подлежащим, то есть, Ваш вариант ("
ничего") не подходит.
Цитата: KMI от февраля 26, 2014, 10:50
Цитата: _Swetlana от февраля 25, 2014, 23:26
2. Τάδε πρὸ σοῦ ἀκούομεν. - Это мы слышим впереди (в защиту?) тебя.
Мой вариант:
Мы услышали это ( в смысле:узнали об этом) раньше тебя (см. предпоследнюю и последнюю строки из словаря Вейсмана выше об употреблении praes. ἀκούω в перфектном значении.
Согласна! пасибки
Я соврамши, словаря Вейсмана у меня нет, словарь Дворецкого в двух вариантах, поэтому перфектные значения не рассматривала.
Дайте, пожалуйста, ссылочку на словарь Вейсмана :)
добавлено
сейчас проверю
Тысяча извинений
работаю на 1,4 ставки, вечером дочь по урокам бегает (английский-французский) внука приводит, занимаюсь с 11 до 3 ночи
Правильно
Οὐδείς σου ἀκούει. - Никто тебя не слышит.
Цитата: _Swetlana от февраля 26, 2014, 11:01
Дайте, пожалуйста, ссылочку на словарь Вейсмана :)
Я ссылался на пост Bhudh'а. Если Вы имеете в виду для скачивания, то:
http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/veism/01.php
Цитата: _Swetlana от февраля 26, 2014, 11:01
Οὐδείς σου ἀκούει. - Никто тебя не слышит.
Все верно. Удачи Вам.
Скачала, вам и Буду большое человеческое спасибо :yes:
Цитата: _Swetlana от февраля 26, 2014, 10:00"ἀκούω κακός - я слыву за дурного", в подпись поставлю
Тогда уж
ἀκούω κακὴ.
Можно даже по-дорийски:
ἄκουκα κακὰ.
Только зачем же себя так? :green:
Вроде бы κακός означает "дурной" в плане внешних данных или моральных качеств. Интересно, что именно имеет ввиду Swetlana...
слыть какОсом - иметь отрицательный рейтинг (http://forum.sources.ru/smiles/Main/wink.gif)
сейчас посмотрела, что скачала с депозита - вместо Вейсмана mail.ru и какой-то амиго, я и вправду кокос
Буд, а у вас случайно не найдётся словаря Вейсмана поновее? А то мне букинистический попался (http://forum.sources.ru/smiles/Main/biggrin.gif)
(http://imageshack.com/a/img823/5287/6d45.png)
ЗЫ. Хотела ещё спросить, правильно ли перевела φεύγω + вин.:
Τοῦς μὲν φεύγω, τοὺς δὲ οὔ. – Одних избегаю, других нет.
Φεύγομεν ὑμᾶς. – Мы избегаем вас.
А что, поновее уже издан? :umnik:
У меня только в виде модуля к «Альфе», вдобавок к Дворецкому (откуда и копипастил).
Цитата: Греческо-русский словарь под ред. А. Вейсмана. В качестве источника взято репринтное издание 1991 г.: Греческо-русский словарь, составленный А. Д. Вейсманом. — Изд-е 5. — С.-Петербург, 1899.
всё понятно
надо будет купить альфу, эл. словари покупаю... но только словари (http://forum.sources.ru/smiles/Main/whistle.gif)