Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Греческие языки => Тема начата: _Swetlana от февраля 25, 2014, 23:26

Название: глагольное управление, ἀκούω
Отправлено: _Swetlana от февраля 25, 2014, 23:26
Всем доброго времени суток.

Как употребляется данный глагол в словосочетаниях?
Как например, сказать: "от него слышу это о нас"?

пыталась перевести следующие предложения
1. Τάδε ἀκούομεν ὑμῶν. - Это мы слышим от вас.
2. Τάδε πρὸ σοῦ ἀκούομεν. - Это мы слышим впереди (в защиту?) тебя.
3. Οὐδείς σου ἀκούομεν ὑμῶν. ???

Большое человеческое спасибо.
Название: глагольное управление, ἀκούω
Отправлено: Bhudh от февраля 26, 2014, 00:18
Цитата: Словарь Дворецкогоἀκούω (ᾰ) (fut. ἀκούσομαι, aor. ἤκουσα — эп.-дор., aor. ἄκουσα с ᾱκ и ᾰκ, pf. ἀκήκοα — дор. ἄκουκα, ppf. ἠκηκόειν и ἠκηκόη — ион. ἀκηκόειν и ἀκηκόη; pass.: fut. ἀκουσθήσομαι, aor. ἠκούσθην pf. ἤκουσμαι; редко med.)
1)   слышать: ἀκούω τινός Hom., Her., Xen.: слышать кого-л.; ἀκούω τι и τινός Hom., Trag., Xen., Plat.: слышать что-л. или о чем-л.; χαλεπῶς ἤκουέ τι Plut. ему тяжело было слышать что-л.; ἀκούω τί τινος Hom., τι ἔκ τινος Hom., τι πρός τινος Hom., Her., Soph., τι παρά τινος Xen., Plat. и τι ἀπό τινος Thuc., реже τινός τινος Hom., Dem. и τι ὑπό τινος Xen. слышать что-л. (о чем-л.) от кого-л.; ἀκούω τινός и περί τινος Hom., Thuc., Xen. или τινά Arph. слышать (узнавать) про кого(что)-л.; τοῦτον γὰρ οὖν ἀκήκοας Arph. ты ведь про него слышал;
2)   слышать (в прошлом), знать понаслышке: ἔξοιδ᾽ ἀκούων Soph. я знаю понаслышке; ὡς οὕτω γε или ὥς γε οὑτωσὶ ἀκοῦσαι Plat. как слышно, как говорят;
3)   слушать (τινός Diog. L.): οὗ καὶ σὺ ἀκήκοας Plat. (Перикл), слушателем которого ты сам был;
4)   благосклонно выслушивать, внимать: ἀκοῦσαί τινος εὐξαμένου Hom. или κατευγμάτων τινός Eur. внять чьим-л. мольбам;
5)   слушаться, повиноваться (τινός Hom., Aesch., Her., Dem., Plut.): ἀκούει οὐδὲν οὐδεὶς οὐδενός Eur. никто ни в чем никому не повинуется;
6)   слышать, понимать: κλύοντες οὐκ ἤκουον Aesch. они слушали, но не понимали;
7)   узнавать (ἐκ βιβλίου Plat.): οἱ ἀκούοντες Polyb. читатели;
8)   выслушивать про себя (что-л.), т. е. слыть, считаться (кем-л.) (ср. лат. bene или male audire): κακῶς ἀκούω πρός τινος Her., ὑπό τινος Lys. и παρά τινι Polyb., Plut.; иметь дурную славу у кого-л.; πᾶν ῥῆμα καὶ πᾶσαν φωνὴν ἀκούω Polyb. подвергаться всевозможным поношениям; πᾶσιν ἐν Ἀργείοισιν ἤκουες τάδε Eur. так говорили о тебе все аргивяне; Ἀργεῖοι ἤκουον μουσικὴν εἶναι Ἑλλήνων πρῶτοι Her. аргивяне слыли первыми музыкантами среди греков; εἴπερ ὄρθ᾽ ἀκούεις πάντ᾽ ἀνάσσων Soph. если тебя правильно называют владыкой мира.

Цитата: Словарь Вейсманаἀκούω (ᾰ; fut. ἀκούσομαι, поздн. ἀκούσω NT; aor. ἤκουσα; pf. ἀκήκοα, дор. ἄκουκα, поздн. ἤκουκα; ppf. ἠκηκόειν, реже ἀκηκόειν; pf. pass. ἤκουσμαι (только у поздн.), aor. pass. ἤκούσθην, fut. pass. ἀκουσθήσομαι):
1)   слышать, τί что-либо, τινός кого-либо или что-либо; слышать о ком-либо: τινός, περί τινος; от кого-либо: τινός, ἔκ τινος, ἀπό τινος, πρός τινος, обыкновенно παρά τινος (очень редко τινί Soph. Electra. 227); слышать что-либо от кого: τί τινος, τὶ παρά τινος, редко τινός τινος; с part. в gen. слышать (непосредственно, лично): ἀκούω τινὸς λέγοντος я слышу кого-либо говорящего; с part. в acc. слышать (через других или от других о чём-либо достоверном): ἀκούειν τοὺς πολεμίους προσιόντας; с acc. и inf. слышать (от других о чём-либо не вполне достоверном), слышать (молву о чём): ἤκουε καλὸν κἀγαθὸν αὐτὸν εἶναι;
2)   слушать, τινός кого-либо, например, ἀοιδοῦ (τί Илиада 2, 200); λέγειν καὶ ἀκούειν περί τινος говорить и слушать о ком; οἱ ἀκούοντες слушатели;
3)   слушаться, повиноваться, соглашаться, τινός (τινί Илиада. 16, 515);
4)   слыть, пользоваться славой: ἀκούω κακός я слыву за дурного; ἤκουον εἶναι πρῶτοι они слыли первыми; εὖ, καλὰ ἀκούειν пользоваться хорошей славой, κακῶς — дурной славой; κακῶς ἀκούειν ὑπό τινος, πρός τινος слышать поношение, хулу от кого-либо. — praes. ἀκούω имеет также значение pf.: слышал, знаю.

Надеюсь, чем-то поможет :-[.
Название: глагольное управление, ἀκούω
Отправлено: _Swetlana от февраля 26, 2014, 08:53
Вчера несколько часов 2 эти статьи читала и ещё гуглила в придачу.
Из 1-й статьи: слышать что-л. или о чем-л - можно ἀκούω τι, можно ἀκούω τινός.
Далее, слышать что-либо (о чём-либо) от кого-либо: можно ἀκούω τί τινος или ἀκούω τί περί τινος
Из 2-й статьи: ἀκούω τι - слышать что-либо, ἀκούω τινός - слышать кого-либо (как говорится, почувствуйте разницу - слышать от кого-либо и слышать кого-либо)
ἀκούω (περί) τινος - уже стало слышать о ком-либо, у Гомера λέγειν καὶ ἀκούειν περί τινος - говорить и слушать о ком...
...но не помогло

пасибки, хоть посочувствовали :-[
Название: глагольное управление, ἀκούω
Отправлено: _Swetlana от февраля 26, 2014, 10:00
нет, всё же помогло: "ἀκούω κακός - я слыву за дурного", в подпись поставлю
(http://forum.sources.ru/smiles/Main/biggrin.gif)
Название: глагольное управление, ἀκούω
Отправлено: _Swetlana от февраля 26, 2014, 10:15
окончательный ответ, как в чгк

3. Τάδε ἀκούομεν ὑμῶν. - Это мы слышим от вас.
4. Τάδε πρὸ σοῦ ἀκούομεν. - Это мы слышим перед тобой.
5. Οὐδείς σου ἀκούομεν ὑμῶν. - О тебе мы слышим от вас ничего. (бред...)
Название: глагольное управление, ἀκούω
Отправлено: KMI от февраля 26, 2014, 10:50
Цитата: _Swetlana от февраля 25, 2014, 23:26
2. Τάδε πρὸ σοῦ ἀκούομεν. - Это мы слышим впереди (в защиту?) тебя.

Мой вариант:

Мы услышали это ( в смысле:узнали об этом) раньше тебя (см. предпоследнюю и последнюю строки из словаря Вейсмана выше об употреблении praes. ἀκούω в перфектном значении. 
Название: глагольное управление, ἀκούω
Отправлено: KMI от февраля 26, 2014, 10:57
Цитата: _Swetlana от февраля 25, 2014, 23:26
3. Οὐδείς σου ἀκούομεν ὑμῶν. ???

Откуда это предложение? Мне кажется, что здесь есть ошибка/опечатка. Вы все правильно набрали?
Кстати, Οὐδείς значит "никто", и в этом предложении может быть только подлежащим, то есть, Ваш вариант ("ничего") не подходит.
Название: глагольное управление, ἀκούω
Отправлено: _Swetlana от февраля 26, 2014, 11:01
Цитата: KMI от февраля 26, 2014, 10:50
Цитата: _Swetlana от февраля 25, 2014, 23:26
2. Τάδε πρὸ σοῦ ἀκούομεν. - Это мы слышим впереди (в защиту?) тебя.

Мой вариант:

Мы услышали это ( в смысле:узнали об этом) раньше тебя (см. предпоследнюю и последнюю строки из словаря Вейсмана выше об употреблении praes. ἀκούω в перфектном значении.
Согласна! пасибки
Я соврамши, словаря Вейсмана у меня нет, словарь Дворецкого в двух вариантах, поэтому перфектные значения не рассматривала.
Дайте, пожалуйста, ссылочку на словарь Вейсмана :)

добавлено
сейчас проверю

Тысяча извинений
Правильно
Οὐδείς σου ἀκούει. - Никто тебя не слышит.
Название: глагольное управление, ἀκούω
Отправлено: KMI от февраля 26, 2014, 11:10
Цитата: _Swetlana от февраля 26, 2014, 11:01
Дайте, пожалуйста, ссылочку на словарь Вейсмана :)

Я ссылался на пост Bhudh'а. Если Вы имеете в виду для скачивания, то:

http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/veism/01.php 
Название: глагольное управление, ἀκούω
Отправлено: KMI от февраля 26, 2014, 11:13
Цитата: _Swetlana от февраля 26, 2014, 11:01
Οὐδείς σου ἀκούει. - Никто тебя не слышит.

Все верно. Удачи Вам.
Название: глагольное управление, ἀκούω
Отправлено: _Swetlana от февраля 26, 2014, 11:20
Скачала, вам и Буду большое человеческое спасибо :yes:
Название: глагольное управление, ἀκούω
Отправлено: Bhudh от февраля 26, 2014, 15:10
Цитата: _Swetlana от февраля 26, 2014, 10:00"ἀκούω κακός - я слыву за дурного", в подпись поставлю
Тогда уж ἀκούω κακὴ.
Можно даже по-дорийски: ἄκουκα κακὰ.

Только зачем же себя так? :green:
Название: глагольное управление, ἀκούω
Отправлено: Damaskin от февраля 26, 2014, 15:17
Вроде бы κακός означает "дурной" в плане внешних данных или моральных качеств. Интересно, что именно имеет ввиду Swetlana...


Название: глагольное управление, ἀκούω
Отправлено: _Swetlana от февраля 26, 2014, 15:59
слыть какОсом - иметь отрицательный рейтинг (http://forum.sources.ru/smiles/Main/wink.gif)
Название: глагольное управление, ἀκούω
Отправлено: _Swetlana от февраля 26, 2014, 16:36
Название: глагольное управление, ἀκούω
Отправлено: _Swetlana от февраля 26, 2014, 21:43
Буд, а у вас случайно не найдётся словаря Вейсмана поновее?   А то мне букинистический попался (http://forum.sources.ru/smiles/Main/biggrin.gif)
(http://imageshack.com/a/img823/5287/6d45.png) 

ЗЫ. Хотела ещё спросить, правильно ли перевела φεύγω + вин.:
Τοῦς μὲν φεύγω, τοὺς δὲ οὔ. – Одних избегаю, других нет.
Φεύγομεν ὑμᾶς. – Мы избегаем вас.
Название: глагольное управление, ἀκούω
Отправлено: Bhudh от февраля 27, 2014, 11:12
А что, поновее уже издан? :umnik:
У меня только в виде модуля к «Альфе», вдобавок к Дворецкому (откуда и копипастил).

Цитата: Греческо-русский словарь под ред. А. Вейсмана. В качестве источника взято репринтное издание 1991 г.: Греческо-русский словарь, составленный А. Д. Вейсманом. —  Изд-е 5. — С.-Петербург, 1899.
Название: глагольное управление, ἀκούω
Отправлено: _Swetlana от февраля 27, 2014, 11:49
всё понятно
надо будет купить альфу, эл. словари покупаю... но только словари (http://forum.sources.ru/smiles/Main/whistle.gif)