Как по-научному называется такая конструкция? И есть ли какие аналоги в других языках? В английском что-то не могу припомнить.
У*ть?
Неполное предложение?
«Хочется/нужно взять и...».
Цитата: Алексей Гринь от февраля 20, 2014, 17:44
Как по-научному называется такая конструкция? И есть ли какие аналоги в других языках? В английском что-то не могу припомнить.
Внезапность действия, конечно же, имеет выражение во всех языках — это универсалия. Другое дело, что не везде она грамматикализована.
ЦитироватьВзять и ...
Алып(та). .... Япмакъ; бармакъ, урмакъ и т.д.
Цитата: Abdylmejit от февраля 20, 2014, 18:30
ЦитироватьВзять и ...
Алып(та). .... Япмакъ; бармакъ, урмакъ и т.д.
Приведите примеры с литературным и поморфемным переводом.
«Расписание уже ездила смотрела?» (http://lingvoforum.net/index.php/topic,37720.msg986239.html#msg986239)
Цитата: I. G. от февраля 20, 2014, 18:56
«Расписание уже ездила смотрела?» (http://lingvoforum.net/index.php/topic,37720.msg986239.html#msg986239)
Это тут при чём?
Почитайте тему.
Ну вот есть всякие дуративы, энхоативы и т.д. Какие сие-то назвать?
Субитанив?
Цитата: Марго от февраля 20, 2014, 19:16
Даже не пойму, как это можно расшифровать... :???
Серьёзно?
В фразе «взять и уехать» замените букву х на букву б :)
Цитата: Алексей Гринь от февраля 20, 2014, 19:37
Ну вот есть всякие дуративы, энхоативы и т.д. Какие сие-то назвать?
По-моему, никакого специального названия у сией конструкции нет.
Блин, хотел же назвать как-то с корнем момент-.
Найти было просто: (wiki/en) Momentane (http://en.wikipedia.org/wiki/Momentane)
ЦитироватьIn Finnish grammar, the momentane is a verb aspect indicating that an occurrence is sudden and short-lived.
А, так вы о самом значении, а не о конструкции...
Цитата: Алексей Гринь от февраля 20, 2014, 17:44
Как по-научному называется такая конструкция? И есть ли какие аналоги в других языках? В английском что-то не могу припомнить.
В английском есть буквально такая же конструкция - take and, как и для "пойти и ..." - go and.
Цитата: Wildnorth от февраля 20, 2014, 22:41
В английском есть буквально такая же конструкция - take and, как и для "пойти и ..." - go and.
Что-то не видел ни разу (или, может быть, просто не ассоциировал это с «взять и»). Дайте примеры из жизни с ссылками, пожалуйста.
Цитата: Алексей Гринь от февраля 20, 2014, 22:50
Цитата: Wildnorth от февраля 20, 2014, 22:41
В английском есть буквально такая же конструкция - take and, как и для "пойти и ..." - go and.
Что-то не видел ни разу (или, может быть, просто не ассоциировал это с «взять и»). Дайте примеры из жизни с ссылками, пожалуйста.
http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=взять и&l1=1 (http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=%E2%E7%FF%F2%FC+%E8&l1=1) + Гугл.
На go and примеров больше, особенно в прошедшем времени, Гугл тоже примеры даст. Вы наверное такие выражения не встречали, потому что они, как и в русском, скорее относятся к просторечию, а не к литературному языку.
P.S. Инхоатив, а не эн-.
P.S. В эскимосских много глагольных суффиксов со значением сабжа, исконно означающих "пойти куда-то чтобы сделать что-то", "попытаться" и тп., т.е. значение резкого начала или изменения/перехода действия.
Цитата: Wildnorth от февраля 20, 2014, 22:41
Цитата: Алексей Гринь от февраля 20, 2014, 17:44
Как по-научному называется такая конструкция? И есть ли какие аналоги в других языках? В английском что-то не могу припомнить.
В английском есть буквально такая же конструкция - take and
Никогда не слышал. Зато слышал "go ahead and..."
Цитата: Алексей Гринь от февраля 20, 2014, 17:44
Как по-научному называется такая конструкция?
Думаю, специального названия у этой конструкции нет. Обычный глагол с союзом.
ЦитироватьВЗЯТЬ
...
2. (с союзами: и, да и, да и др. глаг.). Разг.
Выражает внезапное или неожиданное действие.
http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=взять&all=x (http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%E2%E7%FF%F2%FC&all=x)
Притом конструкция, характерная, как мы видим, только для разговорного. И в варианте "взять да", на мой взгляд, гораздо более эмоционально выходит.
Dana, спасибо за просвещение, ни за что не додумалась бы.
Марго
Мне что-то с ходу как-то не приходят в голову другие конструкции именно такого рода "глагол + союз", которые не выражают последовательность действий (то есть, действие первое, союз, действие второе и т.д.), а что-нибудь другое.
Цитата: Марго от февраля 21, 2014, 04:38
Думаю, специального названия у этой конструкции нет. Обычный глагол с союзом.
Цитата: Евгений от августа 29, 2011, 12:29
Сериализация
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 20, 2014, 18:40
Цитата: Abdylmejit от февраля 20, 2014, 18:30
Цитировать
Взять и ...
Алып(та). .... Япмакъ; бармакъ, урмакъ и т.д.
Приведите примеры с литературным и поморфемным переводом.
Да, хороший пример из кыпчакских.
Буквально так и переводится "взял и ..., взяв (сделал)"
Значение близкое - внезапность, резкое начало действия.
Алды ла битенә тондорҙо - Взял и заехал ему в лицо
Цитата: Алексей Гринь от февраля 20, 2014, 17:44
И есть ли какие аналоги в других языках?
В болгарском (разговорном) можно встретить две похожие конструкции:
ще взема да (будущее время) или
взе, че (прошедшее). Первая употребляется когда принимается важное решение или совершается необычная деятельность например:
Ще взема да проверя лично как стоят нещата. (Я соберусь и проверю лично как обстоят дела; в этом случае если человек возлагал до сих пор другим проверять или если место проверки далеко).
Ще взема да вечерям например звучит странно, если человек не лишался длительное время ужинов (вечерям - ужинать) или если не оповещал заранее, что в этот день лишится ужина.
Вторая обычно используется с неодобрительным оттенком или когда человек удивляется:
Той взе, че не се яви на изпита! Каза, че се успал. (Он пропустил экзамен. Говорил, что проспал.) Никогда не слышал ее в первом лице (не знаю, может другие носители слышали). Во втором лице она возможна, звучит как упрек или удивление.