Лингвофорум

Теоретический раздел => Уральские языки => Финно-угорские языки => Тема начата: DarkMax2 от февраля 18, 2014, 10:55

Название: Вивчаємо мансійську разом!
Отправлено: DarkMax2 от февраля 18, 2014, 10:55
Тут я буду публікувати свій переклад на українську мову уривків з партійного "Самоучителя мансійської мови" Баландіна від 1960 р. та намагатимусь вивчити цю мову разом з вами.
Книга, що природно, використовує стару мансійську орфографію, на жаль, без зазначення довготи голосних. І, як зізнається автор, посібник лише поверхнево висвітлює особливості даної мови.
N.B.: Час від часу я дублюватиму приклади майсійською мовою своєю латинкою.
І так, перейдемо до навчання!

Фонетичні особливості

В книзі акцентується на наступних відмінностях від російської мови:



P.S. Сподіваюся, без "одруківок". До речі, хтось може мені пояснити різницю між квадратними [ ] та косими / / дужками?
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: Conservator от февраля 18, 2014, 10:56
// - фонематична транскрипція (поділ на фонеми)
[ ] - фонетична транскрипція (поділ на звуки)
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: Conservator от февраля 18, 2014, 10:59
Цитата: DarkMax2 от февраля 18, 2014, 10:55
задньоязичного

задньоязикового

Цитата: DarkMax2 от февраля 18, 2014, 10:55
"одруківок"

широковживані вар-ти - "одруків" або "хибодруків"

Цитата: DarkMax2 от февраля 18, 2014, 10:55
даної мови

русизм. "цієї".

Цитата: DarkMax2 от февраля 18, 2014, 10:55
наголос: головний завжди падає на перший склад, а другорядне

машинний переклад?
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: DarkMax2 от февраля 18, 2014, 10:59
Цитата: Conservator от февраля 18, 2014, 10:56
// - фонематична транскрипція (поділ на фонеми)
[ ] - фонетична транскрипція (поділ на звуки)
Тобто в [ ] можна не фонемами мови писати, а окремим випадком реалізації? Дякую.
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: DarkMax2 от февраля 18, 2014, 11:00
Цитата: Conservator от февраля 18, 2014, 10:59
Цитата: DarkMax2 от февраля 18, 2014, 10:55
задньоязичного

задньоязикового

Цитата: DarkMax2 от февраля 18, 2014, 10:55
"одруківок"

широковживані вар-ти - "одруків" або "хибодруків"

Цитата: DarkMax2 от февраля 18, 2014, 10:55
даної мови

русизм. "цієї".

Цитата: DarkMax2 от февраля 18, 2014, 10:55
наголос: головний завжди падає на перший склад, а другорядне

машинний переклад?
Дякую за "задньоязикового". А усі інші зауваження, вибачайте, - дурня.
P.S. Було "другорядні" спочатку :) Коли надумав поставити у однину, забув про що :)
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: Conservator от февраля 18, 2014, 11:01
Цитата: DarkMax2 от февраля 18, 2014, 11:00
А усі інші зауваження, вибачайте, - дурня.

ок, нехай буде "другорядне наголос" ;)
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: DarkMax2 от февраля 18, 2014, 11:04
Цитата: Conservator от февраля 18, 2014, 11:01
Цитата: DarkMax2 от февраля 18, 2014, 11:00
А усі інші зауваження, вибачайте, - дурня.
ок, нехай буде "другорядне наголос" ;)
А яку Ви реакцію хотіли, коли канцеляризм з русизмом плутаєте :) І пропонуєте покручі на кшталт хибодрук :)
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: Borovik от февраля 18, 2014, 11:05
Манси для украиноязычных - это нечто )
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: DarkMax2 от февраля 18, 2014, 11:06
Цитата: Borovik от февраля 18, 2014, 11:05
Манси для украиноязычных - это нечто )
Вирішив мовою, бо у вогулів є двоїна ::)
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: Conservator от февраля 18, 2014, 11:07
Цитата: DarkMax2 от февраля 18, 2014, 11:04
І пропонуєте покручі на кшталт хибодрук

одруківка - це ще гірше :)

сам я зазвичай вживаю "одрук".
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: DarkMax2 от февраля 18, 2014, 11:07
Цитата: Conservator от февраля 18, 2014, 11:07
Цитата: DarkMax2 от февраля 18, 2014, 11:04
І пропонуєте покручі на кшталт хибодрук

одруківка - це ще гірше :)

сам я зазвичай вживаю "одрук".
Опечатка найкраще.
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: Conservator от февраля 18, 2014, 11:08
Цитата: DarkMax2 от февраля 18, 2014, 11:07
Опечатка найкраще.

lapsus calami - найнай.
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: DarkMax2 от февраля 18, 2014, 11:08
Цитата: Conservator от февраля 18, 2014, 11:08
Цитата: DarkMax2 от февраля 18, 2014, 11:07
Опечатка найкраще.

lapsus calami - найнай.
Точно! Ляпсус!
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: engelseziekte от февраля 18, 2014, 11:09
Цитата: DarkMax2 от февраля 18, 2014, 11:04І пропонуєте покручі на кшталт хибодрук
Якщо хибо́друк, то нічо так, але я сам уперше чую :)
Буду чекати продовження.
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: Yitzik от февраля 18, 2014, 12:26
"друкарська помилка"
А чи є матеріали, за якими можна перевірити довготу?
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: DarkMax2 от февраля 18, 2014, 12:27
Цитата: Yitzik от февраля 18, 2014, 12:26
"друкарська помилка"
А чи є матеріали, за якими можна перевірити довготу?
Газети та сучасні словники? :-)
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: DarkMax2 от февраля 18, 2014, 13:22
Особливості граматичної будови (частина 1)

У мансійській мові категорії граматичного роду немає.  Так, наприклад, словосполучення "тав лавыс" (tav lavosz*) може означати як "він сказав", так і "вона сказала".
Водночас іменники при позначенні живих істот можуть відрізнятися за статтю. Для цього використовуються спеціальні слова-терміни:

СловоЛатинкаПереклад
харharсамець
кальkalyсамиця
хумhumчоловік
нэжінка
Приклади:

СловоЛатинкаПереклад та пояснення
Хар лувharluv"жеребець", де лув (luv) - це "кінь".
Каль охсарkaly'ohsar"лисиця" (самка).
Хум сиськурекhumsiskurek"півень", де сиськурек (siskurek) - "курка".
Нэ вортолнутnevortolnut"ведмедиця", де вортолнут (vortolnut) - "ведмідь".
Хум няврамhumnyavram"хлопчик" (буквально: "чоловік-дитина").
Нэ няврамnenyavram"дівчинка" (буквально: "жінка-дитина").

Мансійська мова має три граматичні числа: однину, множину та двоїну (!).

Однина
Двоїна
Множина
ам минасум(я пішов)мен минасамен(ми (2) пішли)ман минасув(ми пішли)
наӈ минасын(ти пішов)нэн минасын(ви (2) пішли)нан минасын(ви пішли)
тав минас(він пішов)тэн минасыг(вони (2) пішли)тан минасыт(вони пішли)

В мансійській мові приналежність предмета тій чи іншій особі виражається за допомогою особово-присвійних закінчень (суфіксів), що приєднуються до назви предмета:



хап(hap)"човен"-хапум(hapum)"мій човен"
саграп(szagrap)"сокира"-саграпын(szagrapin)"твоя сокира"
туп(tup)"весло"-тупе(tupe)"його весло"

*з правописом ненаголошених складів я поки у латинці не визначився.
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: DarkMax2 от февраля 18, 2014, 16:08
Особливості граматичної будови (частина 2)

В мансійській мові використовуються не прийменники, а післяйменники (!), що розташовуються після іменника або особового займенника.
На відміну від прийменників в російській та українській мовах, що поєднуються з формами непрямих відмінків, післяйменники в майсійській завжди поєднуються тільки з початковою формою імені.

УкраїнськоюВогульськоюПояснення
Я піду до батька.Ам асюм палт минэгум."палт" - укр. "до", рос. "к".
Am asum palt minegum.
Він розмовляє з братом.Тав каӈке ёт потырти."ёт" - укр. "з", рос. "с".
Tav kanke* jot potirtyi.
Глек стоїть на столі.Сулипут пасан тармыл унли."тармыл" - укр. "на", рос. "на".
Szulyiput paszan tarmil unlyi.

У мансійській мові в ролі деяких відносних прикметників можуть виступати іменники.

УкраїнськоюВогульськоюЛатинкаПояснення
Залізний місткер унсахker unszahкер - "залізо"
Літні юртитуи павылtui pavilтуи - "літо", "літній"
Лісний будиноквор колvor kolвор - "ліс"
Жіночій одягнэ маснутne masznutнэ - "жінка"

На відміну від російської та української мов в мансійській прикметники та іменники, що виконують їх роль та є в реченні означеннями, не змінюються ані за числами, ані за відмінками, тобто вони не узгоджуються з іменниками, до яких відносяться.

УкраїнськоюВогульськоюЛатинка
Гарна дівчинахуриӈ агиhuring agi
Гарні дівчатахуриӈ агитhuring agit
Гарній дівчиніхуриӈ агинhuring agin
З гарними дівчатамихуриӈ агит ётhuring agit jot
Кам'яний будинокахвтас колaftasz kol
Кам'яні будинкиахвтас колытaftasz kolit
У кам'яних будинкахахвтас колыттaftasz kolitt
У кам'яному будинкуахвтас колтaftasz kolt

*У моїй латинці перед k, q, h замість ng пишеться просто n.
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: Y.R.P. от февраля 18, 2014, 21:27
Цитата: DarkMax2 от февраля 18, 2014, 16:08
У моїй латинці перед k, q, h замість ng пишеться просто n.

Я правильно понимаю, что Вольгыӈ Меӈкв в вашей орфографии будет Volging Menq?
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: DarkMax2 от февраля 18, 2014, 21:31
Цитата: Y.R.P. от февраля 18, 2014, 21:27
Цитата: DarkMax2 от февраля 18, 2014, 16:08
У моїй латинці перед k, q, h замість ng пишеться просто n.

Я правильно понимаю, что Вольгыӈ Меӈкв в вашей орфографии будет Volging Menq?
Volyging Menq. Тема про мою латинку тут (http://lingvoforum.net/index.php/topic,66184.msg2025468.html#msg2025468).
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: Y.R.P. от февраля 18, 2014, 21:33
Цитата: DarkMax2 от февраля 18, 2014, 21:31
Volyging Menq. Тема про мою латинку тут (http://lingvoforum.net/index.php/topic,66184.msg2025468.html#msg2025468).
Ясно. Спасибо.
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: DarkMax2 от марта 6, 2014, 14:25
Продовження буде, скоріше за все, по завершенню Кримської кризи.
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: DarkMax2 от марта 7, 2014, 14:41
Цитата: DarkMax2 от февраля 18, 2014, 13:22
Каль охсар kaly'ohsar
Конечно kaly'ohszar :)
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: Iyeska от апреля 28, 2014, 12:53
DarkMax2, постарайтесь воздерживаться от политоты, хотя бы здесь!
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: DarkMax2 от июня 23, 2014, 13:03
Цитата: DarkMax2 от марта  6, 2014, 14:25
Продовження буде, скоріше за все, по завершенню Кримської кризи.
Продовжу трохи завчасно.


В вогульській мові є чотири розряди особистих займенників.

РозрядВогульською кир.Вогульською лат.Українською
Особовийамamя
Особово-вказівнийамкиamkiя сам (власноруч)
Особовий одиничностіамккемamkkemя сам (один)
Особово-зворотнийамкинамamkinamя сам себе
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: DarkMax2 от июня 24, 2014, 16:44
Особливості граматичної будови (частина 3)

В вогульській мові є чотири розряди особових займенників.

РозрядВогульською кир.Вогульською лат.Українською
Особовийамamя
Особово-вказівнийамкиamkiя сам (власноруч)
Особовий одниниамккемamkkemя сам (один)
Особово-зворотнийамкинамamkinamя сам себе

В російській та українській мовах форми відмінюваного дієслова не змінюються в залежності від числа об'єкта - прямого додатка. Наше дієслово змінюється тільки за особами, числом та часом.
В мансійській мові ж дієслово може змінюватися також в залежності від числа об'єкта, тому в мансійській мові є 2 типа дієслівного відмінювання: безоб'єктне і об'єктне.

Українська
Я читаю
Я читаю цю книгу
Я читаю ці дві книги
Я читаю ці книги
Мансійська (кир.)
Ам ловиньтэгум
Ам ти книга ловиньтилум
Ам ти книгаг ловиньтиягум
Ам ти книгат ловиньтиянум
Мансійська (лат.)
Am lovinytegum
Am tyi knyiga* lovinytyilum
Am tyi knyigag lovinytyijagum
Am tyi knyigat lovinytyijanum

Показниками об'єктні дієвідміни в мансійській мові є спеціальні суфікси однини, двоїни та множини об'єкта -л, -яг, -ян (-аг, -ан), які розташовуються між відмінюваної дієслівною основою і особовим закінченням.

*Є питомий замінник книзі - nepak, але у прикладі чомусь "кніга".

P.S. Хотів завершити зараз 3-тю частину, але не встигаю. І вибачайте за повтор :)
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: DarkMax2 от июня 27, 2014, 10:06
Особливості граматичної будови (частина 4)

Істотно відрізняються один від одного дієприкметники та дієприслівники в українській та російській мовах з одного боку та мансійській з іншого.
В українській мові дієприкметник виражає ознаку предмета за дією, а дієприслівник - додаткову дію, що супроводжує головну, яка є дієслівним присудком.
В мансійській мові дієприкметники та дієприслівники, крім зазначеного, можуть позначати також назву дії (відповідають віддієслівним іменникам) і процес дії (відповідають дієсловам).

Через відмінність дієприкметника в українській та російській мовах, наведу приклад у оригіналі.


Російська мова
идущий, шедший человек
неся
во время езды
они уже уехали
когда меня увезли
его уже привезли
про бои рассказывает

Українська мова
людина, що йде/йшла
несучи
їдучи
вони поїхали
увізши мене
його привезли
розповідає про бої

Майсійська мова
миннэ, минам хум
тотим
миннэ порат, минам порат
тан минамыт
тотимам порат
тав тотима
хонтлим урыл потырти

Моя латинка
minne, minam hum
totyim
minne porat, minam porat
tan minamit
totyimam porat
tav totyima
hontlyim uril potirtyi

Відмінності в області синтаксису зводяться до двох найважливіших особливостей:

*Вікі каже, що мансійська назва міста Ханти-Мансійськ - Абга.
P.S.: Як завжди сподіваюся, що ніде не схибив при наборі, і що ніде не має суржику, русизмів. :)
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: DarkMax2 от июня 27, 2014, 10:51
Особливості лексики (частина 1)

Лексика доволі характерна для регіону: словник багатий в частині, що стосується полювання, рибальства оленярства, природи (лісів, річок і різного роду водойм тощо), та бідний в частині, що описує сучасні/новітні явища (суспільство, техніку, науку, культуру). Відповідно, поповнюється запозиченнями з російської та кальками.

Наприклад, в мансійській мові немає узагальнювального слова для позначення всіх видів боліт разом, проте вона розрізняє дуже багато видів.

СловоЛатинкаПояснення
келыгkeligболото, суцільно покрите водою
яӈкылjankilбагниста місцевість з хирлявим лісом
хомсhomszторф'янисте болото з ​​мохом і ягелем
нярnyarкупинясте болото з ​​дрібним чагарником
самиszamiтрясовина, тванисте болото
хомалhomalгорбисте болото, поросле дрібним лісом
хориhoriнизина з дрібним лісом неподалік від річкового берега
Також у мансійській мові немає слова для позначення поняття «рух», але в той же самий час існує багато дієслів, що виражають конкретний характер дії, пов'язаного з тим чи іншим видом руху людей, тварин і неживих предметів.
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: Iyeska от июня 27, 2014, 14:21
Спасибо за материал, Дарк-Макс-сан! :)

Offtop
Только вот название темки как-то тётто... Глядя на него, хочется завести в славянском разделе нечто вроде "Вместе изучаем малороссийский (украинский)!"  :smoke:
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: Damaskin от июня 27, 2014, 14:40
Цитата: DarkMax2 от июня 27, 2014, 10:51
минуӈкве (minunque) — 1. «піти, поїхати, полетіти»; 2. «йти, їхати, летіти»;
Цитата: DarkMax2 от июня 27, 2014, 10:51
ёхтуӈкве (johtunque) — «прийти, приїхати, прилетіти»;

Родственно венгерским menni и jönni?
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: LUTS от июня 27, 2014, 14:40
Цитата: Iyeska от июня 27, 2014, 14:21
Спасибо за материал, Дарк-Макс-сан! :)

Offtop
Только вот название темки как-то тётто... Глядя на него, хочется завести в славянском разделе нечто вроде "Вместе изучаем малороссийский (украинский)!"  :smoke:
Дійсно. Чого раптом "вогульська"?  :donno:
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: DarkMax2 от июня 27, 2014, 14:43
Цитата: LUTS от июня 27, 2014, 14:40
Цитата: Iyeska от июня 27, 2014, 14:21
Спасибо за материал, Дарк-Макс-сан! :)

Offtop
Только вот название темки как-то тётто... Глядя на него, хочется завести в славянском разделе нечто вроде "Вместе изучаем малороссийский (украинский)!"  :smoke:
Дійсно. Чого раптом "вогульська"?  :donno:
Я люблю екзоніми фіно-угрів :)
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: LUTS от июня 27, 2014, 14:45
Цитата: DarkMax2 от июня 27, 2014, 10:06
Ввечері я до клуба піду.

До Ханти-Мансійську що йде, пароплав баржу за собою тягнув.
До клубу, до Ханти-Мансійська.
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: DarkMax2 от июня 27, 2014, 14:55
Цитата: LUTS от июня 27, 2014, 14:45
Цитата: DarkMax2 от июня 27, 2014, 10:06
Ввечері я до клуба піду.

До Ханти-Мансійську що йде, пароплав баржу за собою тягнув.
До клубу, до Ханти-Мансійська.
Зробив усе навпаки ;D Дякую за уважність. Побоявся зайвий раз укнути, і все стало тільки гірше  ;D
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: Iyeska от июня 27, 2014, 15:10
Цитата: DarkMax2 от июня 27, 2014, 14:43
Я люблю екзоніми фіно-угрів :)
А что, если я (и не только я), например, люблю экзонимы некоторых восточнославянских народов? ;)
Даже совершенно безобидное "на Украину/на Украине" и то порождает тонны ненависти и волны гов возмущения...
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: DarkMax2 от июня 27, 2014, 15:26
Цитата: Iyeska от июня 27, 2014, 15:10
Цитата: DarkMax2 от июня 27, 2014, 14:43
Я люблю екзоніми фіно-угрів :)
А что, если я (и не только я), например, люблю экзонимы некоторых восточнославянских народов? ;)
Даже совершенно безобидное "на Украину/на Украине" и то порождает тонны ненависти и волны гов возмущения...
То внутрішньослов'янське питання, ІМХО, а от назви народів, що говорять на мовах інших груп та сімей, - окрема тема. Німці мають бути німцями, фіни - фінами, угорці - угорцями тощо.
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: Iyeska от июня 27, 2014, 15:31
Цитата: DarkMax2 от июня 27, 2014, 15:26
То внутрішньослов'янське питання, ІМХО, а от назви народів, що говорять на мовах інших груп та сімей, - окрема тема. Німці мають бути німцями, фіни - фінами, угорці - угорцями тощо.
Не скажите! На определённых исторических этапах всё не так просто бывает... Вот уже и Таллин требуют называть Таллинном, и привычное "на Украину" политически некорректно звучит, и так далее...
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: Timiriliyev от июня 27, 2014, 15:37
А теперь прошу перевести на русский для ознакомления.
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: DarkMax2 от июня 27, 2014, 15:43
Цитата: Damaskin от июня 27, 2014, 14:40
Цитата: DarkMax2 от июня 27, 2014, 10:51
минуӈкве (minunque) — 1. «піти, поїхати, полетіти»; 2. «йти, їхати, летіти»;
Цитата: DarkMax2 от июня 27, 2014, 10:51
ёхтуӈкве (johtunque) — «прийти, приїхати, прилетіти»;

Родственно венгерским menni и jönni?
Menni це "ходити"? Тоді йому відповідає minne з прикладів, що вище.
На жаль, питання етимології це не до мене.
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: Iyeska от июня 27, 2014, 15:44
Цитата: Timiriliyev от июня 27, 2014, 15:37
А теперь прошу перевести на русский для ознакомления.
Меня просите? Воздержусь. Нехай виновник торжества дискуссии переводит ;)
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: Timiriliyev от июня 27, 2014, 15:49
Цитата: Iyeska от июня 27, 2014, 15:44
Цитата: Timiriliyev от июня 27, 2014, 15:37
А теперь прошу перевести на русский для ознакомления.
Меня просите? Воздержусь. Нехай виновник торжества дискуссии переводит ;)
Как раз виновника дискуссии. :yes: Честно говоря, не очень люблю, когда языком пользуются чисто на показ.
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: DarkMax2 от июня 27, 2014, 15:50
Цитата: Timiriliyev от июня 27, 2014, 15:49
Цитата: Iyeska от июня 27, 2014, 15:44
Цитата: Timiriliyev от июня 27, 2014, 15:37
А теперь прошу перевести на русский для ознакомления.
Меня просите? Воздержусь. Нехай виновник торжества дискуссии переводит ;)
Как раз виновника дискуссии. :yes: Честно говоря, не очень люблю, когда языком пользуются чисто на показ.
Не на показ. Я плохо понимаю русские термины, а потому перевод на украинский помогает мне учить.
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: Iyeska от июня 27, 2014, 15:55
Макс-сан, вы меня неправильно только не поймите. Я вовсе не украинофоб, и вообще никакой не фоб. И фамилия моя Бычко, если что ;) Но название темы и правда несколько задумчивое, так сказать... Не возражаете, если я старый экзотоним удалю?
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: Timiriliyev от июня 27, 2014, 15:56
А я плохо понимаю и русские, и тем более якутские (этот кошмар мне когда-нибудь приснится), и даже английские термины. :green:
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: DarkMax2 от июня 27, 2014, 15:57
Та ради Бога! Хоча вогуличі таки круто звучить :) В дусі княжої доби.
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: Iyeska от июня 27, 2014, 15:58
Цитата: Timiriliyev от июня 27, 2014, 15:56
А я плохо понимаю и русские, и тем более якутские (этот кошмар мне когда-нибудь приснится), и даже английские термины. :green:
:E:
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: Iyeska от июня 27, 2014, 15:59
Цитата: DarkMax2 от июня 27, 2014, 15:57
Та ради Бога! Хоча вогуличі таки круто звучить :) В дусі княжої доби.
Ну и славненько! ;up:

Offtop
Так и Малороссия весьма в дусі княжої доби звучить, однако ж... ;)
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: DarkMax2 от июня 27, 2014, 16:04
Offtop
Цитата: Iyeska от июня 27, 2014, 15:59
Offtop
Так и Малороссия весьма в дусі княжої доби звучить, однако ж... ;)
Ні, а от Мала Русь - трохи є.
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: Иван-Царевич от июня 27, 2014, 16:10
Offtop
Цитата: Iyeska от июня 27, 2014, 15:55
И фамилия моя Бычко, если что
Карельская такая труЪ-фамилия, че. :smoke:
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: Iyeska от июня 27, 2014, 16:11
Цитата: Иван-Царевич от июня 27, 2014, 16:10
Offtop
Карельская такая труЪ-фамилия, че. :smoke:
Offtop
Дык! :smoke:
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: DarkMax2 от июня 27, 2014, 18:16
Особливості лексики (частина 2)
Слова для новітніх/сучасних явищ, окрім запозичених, бувають ще переосмисленими старими.
Приклади:
Також на позначення сучасних понять використовуються словосполучення.
Приклади:
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: Pawlo от июня 27, 2014, 19:51
Цитата: DarkMax2 от февраля 18, 2014, 11:07
Цитата: Conservator от февраля 18, 2014, 11:07
Цитата: DarkMax2 от февраля 18, 2014, 11:04
І пропонуєте покручі на кшталт хибодрук

одруківка - це ще гірше :)

сам я зазвичай вживаю "одрук".
Опечатка найкраще.
А якщо Віпечатка? ;D
Название: Вивчаємо мансійську разом!
Отправлено: Сергий от июня 27, 2014, 19:53
пане Максе, спасибі за уроки, Бог вам в поміч. тільки можна питання - чому саме мансійська, а не напр. ерзянська? з ерзянської можливо б я вам навіть склав компанію  :what:
Название: Вивчаємо вогульську (мансійську) разом!
Отправлено: DarkMax2 от июня 27, 2014, 22:07
Стара абетка та старий правопис

Зізнаюся, що досі я свою угорську латинку використовував дещо некоректно, адже не розбирав правопис ненаголошених складів. Не будь-яке Ы в правописі 60-х років позначає непом'якшуючу і. Тому надалі я буду використовувати дещо інший латинський алфавіт, який зберігатиме цю орфографію в латинській графіці.
І, на жаль, в ту добу довгі голосні не позначали на письмі. Про це я вже казав на початку.
АаБбВвГгДдЕеЁёЖжЗзИиЙйКкЛл
МмНнӇӈОоПпРрСсТтУуФфХхЦцЧч
ШшЩщЪъЫыЬьЭэЮюЯя
Позначення голосних:


1 Звук Ы усього на всього позиційний варіант И перед Г.
2 [ə] це ненаголошене О чи У. Тобто графема Ы була штучно введена на місці позиційних варіацій фонем И та О.


Наведу фонологію вогульської зі статті в англійській Вікіпедії.
Наголошені

UnroundedRounded
Close/i//u/, /uː/
Mid/eː//o/, /o/
Open/a/, /aː/
Ненаголошені

FullReduced
Closei
Mideə
Opena
За ідеєю шву в латинці треба передавати як O та U, але наразі мені занадто ліньки напружуватися, розбираючи де вона у словах, записаних старою орфографією :) Наприклад, якщо записати "пурысь" правильно, одразу видно, що "puros" походить від "порося" :) Ну, це моя гіпотеза. ::)
Нову ж "староправописну" латинку я презентую наступного разу.
Як завжди сподіваюся, що немає помилок у тексті. ::)
Название: Вивчаємо мансійську разом!
Отправлено: DarkMax2 от июня 27, 2014, 23:25
Цитата: Сергий от июня 27, 2014, 19:53
пане Максе, спасибі за уроки, Бог вам в поміч. тільки можна питання - чому саме мансійська, а не напр. ерзянська? з ерзянської можливо б я вам навіть склав компанію  :what:
Хм, подивився фонологію: майже російська, хіба шо є наша ць.
До речі, з вікі:
Цитата: (wiki/en) Erzya_language/jonks/ "good (subject or object complement in "ks" translative)" vs. /joŋks/ "direction; area", (see Rueter 2010: 58)
Як розуміти ото "ks"? У них є такий кластер? Можна ксі вводити? ::)
Название: Вивчаємо мансійську разом!
Отправлено: DarkMax2 от июня 27, 2014, 23:32
Offtop
Точно.
Цитироватьпревратительный — отвечает на вопросы как кто?, кем?, как что?, чем?, для кого?, имеет окончание -кс — велекс — для села
Велеѯ :) А кроме? Есть где-то еще этот кластер? О нешёл! -иксэли, -иксэль :) -іѯелі, -іѯель.
P.S. "Cекс" - "поэтому"  :o  :D :E:
Название: Вивчаємо мансійську разом!
Отправлено: Сергий от июня 28, 2014, 00:51
Цитата: DarkMax2 от июня 27, 2014, 23:25
Цитата: Сергий от июня 27, 2014, 19:53
пане Максе, спасибі за уроки, Бог вам в поміч. тільки можна питання - чому саме мансійська, а не напр. ерзянська? з ерзянської можливо б я вам навіть склав компанію  :what:
Хм, подивився фонологію: майже російська, хіба шо є наша ць.
До речі, з вікі:
Цитата: (wiki/en) Erzya_language/jonks/ "good (subject or object complement in "ks" translative)" vs. /joŋks/ "direction; area", (see Rueter 2010: 58)
Як розуміти ото "ks"? У них є такий кластер? Можна ксі вводити? ::)
Не знаю. Але думаю не варто зайвий раз плодити сутності.
Название: Вивчаємо мансійську разом!
Отправлено: DarkMax2 от июня 29, 2014, 17:54
Думав щодо Ľľ та Ťť для староправописної латинки, але рвуть слова. Обрав:
Ļļ + Țț (Ţţ)
Приклад: ханти-мансійські імена Кулькатли Kuļkatli, Vuļga, Mikuļ, Aļvali, Aļva, Tațja.
Правила "польські", тобто перед голосними м'які позначаються через i. Приклад: ім'я Liońkigi.
Название: Вивчаємо мансійську разом!
Отправлено: DarkMax2 от июня 30, 2014, 13:21
Цитата: DarkMax2 от июня 29, 2014, 17:54
Думав щодо Ľľ та Ťť для староправописної латинки, але рвуть слова. Обрав:
Ļļ + Țț (Ţţ)
Приклад: ханти-мансійські імена Кулькатли Kuļkatli, Vuļga, Mikuļ, Aļvali, Aļva, Tațja.
Правила "польські", тобто перед голосними м'які позначаються через i. Приклад: ім'я Liońkigi.

Lyonykigi ~ Ľońkigi
Передумав. Буду писати старою "венгерицею".
Название: Вивчаємо мансійську разом!
Отправлено: DarkMax2 от февраля 11, 2015, 11:31
Цитата: DarkMax2 от июня 27, 2014, 10:06
В мансійській мові дієприкметники та дієприслівники, крім зазначеного, можуть позначати також назву дії (відповідають віддієслівним іменникам) і процес дії (відповідають дієсловам).
Нагадує англійську з її -ing.
Название: Вивчаємо мансійську разом!
Отправлено: Богдан М от апреля 18, 2015, 09:30
DarkMax2
Хар лув   harluv   "жеребець", де лув (luv) - це "кінь".   -    лув -назва тварини (свійської) середнього роду?, А як буде кобила - каль  лув?
Хум сиськурек   humsiskurek   "півень", де сиськурек (siskurek) - "курка". -назва птиці  чоловічого роду утворюється від основного слова жіночого роду?
Нэ вортолнут   nevortolnut   "ведмедиця", де вортолнут (vortolnut) - "ведмідь". - назва тварини (дикої)  жіночого роду походить від основного слова чоловічого роду?
Каль охсар   kaly'ohsar   "лисиця" (самка). -назва тварини (дикої)  жіночого роду походить від основного слова чоловічого роду?
Хум няврам   humnyavram   "хлопчик" (буквально: "чоловік-дитина").
Нэ няврам   nenyavram   "дівчинка" (буквально: "жінка-дитина"). - тут зрозуміло, дитина - не фіксованого роду.

Чи випадкові співпадіння? Чи є якась система в первинності роду основного слова?

Про людей - який рід первинний - чоловічий, середній чи жіночий?


саг   szag   коса (з волосся) . В яких ще мовах саг - коса (з волосся)?
Название: Вивчаємо мансійську разом!
Отправлено: DarkMax2 от октября 30, 2018, 09:03
Цитата: DarkMax2 от февраля 18, 2014, 13:22
У мансійській мові категорії граматичного роду немає
Тому назви особин творяться додаванням "жінка" ("самиця") та "чоловік" ("самець").
Название: От: Вивчаємо мансійську разом!
Отправлено: DarkMax2 от марта 16, 2025, 16:00