Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Романские и др. италийские языки => Тема начата: dragun97yu от февраля 13, 2014, 01:41

Название: Merci/mulțumesc
Отправлено: dragun97yu от февраля 13, 2014, 01:41
В какой-то из тем наткнулась на упоминание, что, мол, mulțumesc в современном бухарестском румынском звучит слишком по-сельски.
Можете объяснить, в чём дело? :???
Название: Merci/mulțumesc
Отправлено: Ion Borș от февраля 13, 2014, 09:02
Цитата: dragun97yu от февраля 13, 2014, 01:41
Можете объяснить, в чём дело?
Как и во многих других городов мира, в Бухаресте конца XIX - 1/2 XX веков было модно всё французское. Бухарест имел прозвище маленького Парижа.

ЦитироватьДо Второй мировой войны Бухарест застраивался во французском стиле бозар ((wiki/ru) Бозар) (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BE%D0%B7%D0%B0%D1%80)); его широкие бульвары были призваны напоминать османовский Париж (градостроитель, барон Осман, Жорж Эжен).
Название: Merci/mulțumesc
Отправлено: Cipollino от февраля 13, 2014, 09:38
Предполагаю, что к тому же со временем французские заимствования в румынском, как и в русском вульгаризировались и стали каким-то символом дурновкусия, избитости или даже примитивности. Я, конечно, имею в виду не все французские слова, а сорные заимствования в разговорную речь.
Если сейчас вам ответствуют "Мерси" или "пардон" обращаются "ма шер" или "си ву пле"  это, скорей, способно оттолкнуть.
Название: Merci/mulțumesc
Отправлено: Ion Borș от февраля 13, 2014, 09:59
Цитата: Cipollino от февраля 13, 2014, 09:38
Предполагаю, что к тому же со временем французские заимствования в румынском, как и в русском вульгаризировались и стали каким-то символом дурновкусия, избитости или даже примитивности. Я, конечно, имею в виду не все французские слова, а сорные заимствования в разговорную речь.
Если сейчас вам ответствуют "Мерси" или "пардон" ... это, скорей, способно оттолкнуть.
так наоборот, в Бухаресте это дежурные слова, а рум. слово мулцумеск относительно редкость.
Название: Merci/mulțumesc
Отправлено: Oleg Grom от февраля 13, 2014, 10:02
Цитата: Ion Bors от февраля 13, 2014, 09:59
так наоборот, в Бухаресте это дежурные слова, а рум. слово мулцумеск относительно редкость.
Оно и в Кишиневе в определенно среде так. И эта французская зараза расползается среди всего населения. Особенно дико эти пардоны и мерси звучат в сочетании с суржиком.
Название: Merci/mulțumesc
Отправлено: Alexandra A от февраля 13, 2014, 10:12
Цитата: dragun97yu от февраля 13, 2014, 01:41
В какой-то из тем наткнулась на упоминание, что, мол, mulțumesc в современном бухарестском румынском звучит слишком по-сельски.
Можете объяснить, в чём дело? :???
Я всегда говорю pardon и merci.

Даже когда говорю по-русски.

Из принципа говорю.
Название: Merci/mulțumesc
Отправлено: Leo от февраля 13, 2014, 10:24
Цитата: Alexandra A от февраля 13, 2014, 10:12
Цитата: dragun97yu от февраля 13, 2014, 01:41
В какой-то из тем наткнулась на упоминание, что, мол, mulțumesc в современном бухарестском румынском звучит слишком по-сельски.
Можете объяснить, в чём дело? :???
Я всегда говорю pardon и merci.

Даже когда говорю по-русски.

Из принципа говорю.

+1  :)
Название: Merci/mulțumesc
Отправлено: Marius от февраля 13, 2014, 10:45
Не люблю использовать "пардоны" и "мерси", "mulţumesc"-ом пользуюсь, а вот "ОК" проскакивает...
Кстати, "mulţumesc" [мулцумеск] по сельски будет "mănţănesc" [мэнцэнеск]  ;)
Название: Merci/mulțumesc
Отправлено: Leo от февраля 13, 2014, 10:46
а почему в молдавской кириллице писали мулцэмэск
Название: Merci/mulțumesc
Отправлено: Oleg Grom от февраля 13, 2014, 11:05
Цитата: Marius от февраля 13, 2014, 10:45
Кстати, "mulţumesc" [мулцумеск] по сельски будет "mănţănesc" [мэнцэнеск]  ;)
И этимологически это правильно, что характерно.
Цитата: Leo от февраля 13, 2014, 10:46
а почему в молдавской кириллице писали мулцэмэск
По-румынски тоже так можно.
Название: Merci/mulțumesc
Отправлено: Marius от февраля 13, 2014, 11:21
Цитата: Oleg Grom от февраля 13, 2014, 11:05
Цитата: Marius от февраля 13, 2014, 10:45
Кстати, "mulţumesc" [мулцумеск] по сельски будет "mănţănesc" [мэнцэнеск]  ;)
И этимологически это правильно, что характерно.
Dzîi! :) (разверните ход вашей мысли пожалуйста)
Название: Merci/mulțumesc
Отправлено: Oleg Grom от февраля 13, 2014, 11:29
Цитата: Marius от февраля 13, 2014, 11:21
Dzîi! :) (разверните ход вашей мысли пожалуйста)
мулцумеск - производное от мулцй анй, следовательно окончание -ънеск в большей степени соответсвует этимологии, чем -умеск.
Название: Merci/mulțumesc
Отправлено: Marius от февраля 13, 2014, 11:39
Asta am citit şi eu în dicţionar, dar până ce-o fi, nu mi se pare o etimologie transparentă.
Название: Merci/mulțumesc
Отправлено: Ion Borș от февраля 13, 2014, 14:02
В рум. существуют глаголы с окончанием -еск
Offtop
  mult - (înmulți mulți; multi-o mie, mulți-o mie) mulțumi (mie ≈ ?) → mulțumesc (благодарю)
vorbă - vorbi → vorbesc (говорю)
muncă - munci → muncesc (работаю)
gând - gândi → gândesc (думаю)
serviciu - servi → servesc (служу, обслуживаю)

перебрал в уме дальше список с такими глаголами, что-то в абсолютном большинстве, те слова славянского происхождения.
Название: Merci/mulțumesc
Отправлено: Ion Borș от февраля 13, 2014, 14:29
Offtop
Цитата: Oleg Grom от февраля 13, 2014, 11:29
мулцумеск - производное от мулцй анй, следовательно окончание -ънеск в большей степени соответсвует этимологии, чем -умеск.
да, от "мулць ань" фонологически как-то не гладко получается мулцуми, мулцумеск.
Краткая форма, народно-молдавская, "мынцэнеск, мынцэни - это производное от мулцумеск, (≈мулцэмеск)". В краткой форме "Мынцэнеск", никак не переворачивается язык чтоб произносить "Мынцунеск".
Название: Merci/mulțumesc
Отправлено: -Dreamer- от февраля 13, 2014, 15:00
Цитата: Alexandra A от февраля 13, 2014, 10:12
Я всегда говорю pardon и merci.

Даже когда говорю по-русски.

Из принципа говорю.
Что за принцип?
Я в русской речи "пардон" употребляю в отличии от б-гомерзкого "сорри" (разумеется, в контексте английского sorry - абсолютно нормальное слово). "Мерси" в русском нет, оно нам и не нужно.
Название: Merci/mulțumesc
Отправлено: Joris от февраля 13, 2014, 15:33
Цитата: -Dreamer- от февраля 13, 2014, 15:00
"Мерси" в русском нет
если говорят, значит есть
Название: Merci/mulțumesc
Отправлено: -Dreamer- от февраля 13, 2014, 15:37
Цитата: Vibrio cholerae от февраля 13, 2014, 15:33
Цитата: -Dreamer- от февраля 13, 2014, 15:00
"Мерси" в русском нет
если говорят, значит есть
Кто говорит? Какой процент? Вы завтра из суахили словечко начнёте вставлять, оно тоже войдёт в русский?
Название: Merci/mulțumesc
Отправлено: Alexandra A от февраля 13, 2014, 15:41
Цитата: -Dreamer- от февраля 13, 2014, 15:00
Цитата: Alexandra A от февраля 13, 2014, 10:12
Я всегда говорю pardon и merci.

Даже когда говорю по-русски.

Из принципа говорю.
Что за принцип?
Я в русской речи "пардон" употребляю в отличии от б-гомерзкого "сорри" (разумеется, в контексте английского sorry - абсолютно нормальное слово). "Мерси" в русском нет, оно нам и не нужно.
Употреблять французские слова вместо румынских, там где можно.

В Украине я конечно говорю обычные русские "спасибо" и "пожалуйста." Но в Молдавии каждый поймёт, что такое pardon и merci. Даже русско-язычный.
Название: Merci/mulțumesc
Отправлено: Евгений от февраля 13, 2014, 15:42
Цитата: -Dreamer- от февраля 13, 2014, 15:00
"Мерси" в русском нет, оно нам и не нужно.

http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=мерси&all=x (http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%EC%E5%F0%F1%E8&all=x)
Название: Merci/mulțumesc
Отправлено: Joris от февраля 13, 2014, 15:45
Цитата: -Dreamer- от февраля 13, 2014, 15:37
Кто говорит? Какой процент
http://ru.wiktionary.org/wiki/мерси (http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BC%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%B8)
Цитата: -Dreamer- от февраля 13, 2014, 15:37
Вы завтра из суахили словечко начнёте вставлять, оно тоже войдёт в русский?
если его начнут понимать и употреблять, то да
«дямбо» когда-то говорило несколько людей, так что оно было в нашем местном русском
Название: Merci/mulțumesc
Отправлено: Leo от февраля 13, 2014, 15:57
Цитата: -Dreamer- от февраля 13, 2014, 15:00
Цитата: Alexandra A от февраля 13, 2014, 10:12
Я всегда говорю pardon и merci.

Даже когда говорю по-русски.

Из принципа говорю.
Что за принцип?
Я в русской речи "пардон" употребляю в отличии от б-гомерзкого "сорри" (разумеется, в контексте английского sorry - абсолютно нормальное слово). "Мерси" в русском нет, оно нам и не нужно.

я и в немецком и в арабском "сорри" употребляю (в арабском, правда, в варианте "сури") - отлично проходит :)
Название: Merci/mulțumesc
Отправлено: Ion Borș от февраля 13, 2014, 16:57
Offtop
Цитата: Евгений от февраля 13, 2014, 15:42
Цитата: Ion Bors от февраля 13, 2014, 14:29
"Мерси" в русском нет, оно нам и не нужно.

http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=мерси&all=x (http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%EC%E5%F0%F1%E8&all=x)
не моя цитата  :)

Цитата: -Dreamer- от февраля 13, 2014, 15:00
"Мерси" в русском нет, оно нам и не нужно.