Известно, что слово "чипсы" к нам и в другие языки пришло из американского английского, где означает соответствующий продукт. А вот в Великобритании оно называется "crisps", видимо, потому что там "chips" - это жареная картошка (вообще или фри). Как так вышло? У меня версия такая:
Цитировать
Видимо, в США вообще не пришло или затерялось (или появилось в Британии уже после того, как они обрели независимость и сильно оторвались культурно от ВБ) слово "chip" в смысле жареной картошки. И потом так вышло, что подобным образом назвали (вполне возможно, что случайно совпало, та же ассоциация, ведь это означает "стружка") уже чипсы. А в Британии это слово было занято, потому стали называть иначе
Я прав или нет?