Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Английский язык => Грамматика => Тема начата: Чайник777 от февраля 1, 2014, 07:33

Название: Мне кажется или тут не хватает глагола?
Отправлено: Чайник777 от февраля 1, 2014, 07:33
Вот фраза:
ЦитироватьThey were "state-owned" in that the majority or sole ownership of their state-owned mother institutes, and "people-
managed" since they had full autonomy in management and personnel decisions, given that the mother
institutes only provided limited start-up capital.
Мне кажется или в придаточном предложении (clause) "the majority or sole ownership of their state-owned mother institutes" не хватает глагола?
В clause ""people-managed" since they had full autonomy in management and personnel decisions" глагол-то есть (had), а тут он как-будто пропущен?  :what:
Название: Мне кажется или тут не хватает глагола?
Отправлено: Marius от февраля 1, 2014, 14:57
А откуда фраза?
Название: Мне кажется или тут не хватает глагола?
Отправлено: zwh от февраля 1, 2014, 15:00
Всё там нормально, глагол тот же -- "were".

"They were "state-owned" ..., and "people-managed"...".
Название: Мне кажется или тут не хватает глагола?
Отправлено: Хворост от февраля 1, 2014, 15:11
Цитата: zwh от февраля  1, 2014, 15:00
Всё там нормально, глагол тот же -- "were".
Вы уверены? Перечитайте хотя бы ещё раз.
Название: Мне кажется или тут не хватает глагола?
Отправлено: Dana от февраля 1, 2014, 15:19
Не нужен там глагол.
Название: Мне кажется или тут не хватает глагола?
Отправлено: Хворост от февраля 1, 2014, 15:24
Цитата: Dana от февраля  1, 2014, 15:19
Не нужен там глагол.
Да, на ЛФ не принято читать.
Название: Мне кажется или тут не хватает глагола?
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 1, 2014, 15:46
Да, предложение не парсится:

(they were "state-owned") in that (the majority or sole ownership of their state-owned mother institutes)

t. English pro
Название: Мне кажется или тут не хватает глагола?
Отправлено: Dana от февраля 1, 2014, 15:51
Вычлените отдельно «They were "state-owned" in that the majority or sole ownership of their state-owned mother institutes». Что непонятно?
Название: Мне кажется или тут не хватает глагола?
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 1, 2014, 15:54
Цитата: Dana от февраля  1, 2014, 15:51
Что непонятно?
In that требует предложение после себя, а не просто обрубок. In that = in the sense that. Автор, видимо, китаец (судя по гуглу, один из авторов китаец и там говорится о Lenovo) и он подумал, что in that = that is.
Название: Мне кажется или тут не хватает глагола?
Отправлено: El Selenita от февраля 1, 2014, 16:07
Не хватает там глагола. Они были "state-owned" // в том, что the majority or sole ownership of their state-owned mother institutes - в чём же? По структуре аналогично обрубку "I was convinced that the table"
Название: Мне кажется или тут не хватает глагола?
Отправлено: Dana от февраля 1, 2014, 16:28
Они были «state-owned» в смысле мажоритарной или единоличной собственности их «state-owned» материнских институтов.
Я так поняла этот фрагмент :donno:
Название: Мне кажется или тут не хватает глагола?
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 1, 2014, 16:37
Цитата: Dana от февраля  1, 2014, 16:28
Они были «state-owned» в смысле мажоритарной или единоличной собственности их «state-owned» материнских институтов.
Я так поняла этот фрагмент :donno:
Я, конечно, не прирождённый носитель, но я ни разу не встречал использования in that в значении i.e. Оно всегда требует законченное предложение после себя. На Wiktionary есть пример:

ЦитироватьThis essay is a good one in that it comprehensively outlines all the major arguments on this issue.

То есть по сути это a fancy way сказать because... Типа русских «так как, ибо» вместо «потому что». См. дальше, автор использует далее since, после которого следует нормальное, законченное предложение. Автор явно хотел разнообразить свою речь синонимами...
Название: Мне кажется или тут не хватает глагола?
Отправлено: Хворост от февраля 1, 2014, 16:38
Цитата: Dana от февраля  1, 2014, 16:28
Они были «state-owned» в смысле мажоритарной или единоличной собственности их «state-owned» материнских институтов.
Я ничего не.
Название: Мне кажется или тут не хватает глагола?
Отправлено: KMI от февраля 1, 2014, 18:10
They were "state-owned" in that the majority or sole ownership of their state-owned mother institutes

They – подлежащее;
were "state-owned" ... or sole ownership – однородные сказуемые;  were относится и к "state-owned",  и к sole ownership

that действительно не нужно, как правильно  сказал Алексей Гринь, так как после него должно было бы следовать придаточное предложение.

Остается in the majority – являющееся обстоятельством (на вопрос когда? в каких случаях?) и означающее in the majority; in their majority; in the majority (of cases) то есть:

They were "state-owned" in the majority/ in their majority/in the majority of cases or sole ownership of their state-owned mother institutes...

или, по смыслу, также:

Most of them were "state-owned" or sole ownership of their state-owned mother institutes... и т.д.
Название: Мне кажется или тут не хватает глагола?
Отправлено: Rwseg от февраля 1, 2014, 18:24
Прочитав предыдушее предложение, хотя бы стало понятно, что тут две части:
They were "state-owned" [blabla], and "people-managed" [blabla].
Остаётся понять, что первое blabla значит.
Название: Мне кажется или тут не хватает глагола?
Отправлено: Rwseg от февраля 1, 2014, 18:28
Bingo!
ЦитироватьThey were "state-owned" in that the majority or sole ownership of their mother institutes were state-owned
:)

Название: Мне кажется или тут не хватает глагола?
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 1, 2014, 18:43
Цитироватьownership was state-owned

mkay
Название: Мне кажется или тут не хватает глагола?
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 1, 2014, 18:44
Цитата: Rwseg от февраля  1, 2014, 18:24
Прочитав предыдушее предложение, хотя бы стало понятно
безличное с деепричастием, срочно окститеся
Название: Мне кажется или тут не хватает глагола?
Отправлено: KMI от февраля 1, 2014, 19:28
Я ошибся. Приношу свои извинения.

Предлагаю другой вариант, а именно:

That действительно лишнее, то есть:

They were "state-owned" in the majority or sole ownership of their state-owned mother institutes,

Они были "государственными" в плане/с точки зрения мажоритарной либо единоличной собственности их материнских компаний...,

and "people-managed" since they had full autonomy in management and personnel decisions, -

и "народными" ("народно-управляемыми"), поскольку имели полную самостоятельность в принятии решений, касающихся управления и персонала, 

given that the mother institutes only provided limited start-up capital.
с учетом того/при условии, что материнские компании предоставляли лишь ограниченный стартовый капитал.

Название: Мне кажется или тут не хватает глагола?
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 1, 2014, 19:31
Да автор просто случайно удалил целую фразу, in that там подразумевалось, потому что далее в такой же ситуации следует синонимичный since.
Название: Мне кажется или тут не хватает глагола?
Отправлено: KMI от февраля 1, 2014, 19:45
Видимо, вся сложность из-за лишнего "that". И в правильном понимании значения "in" и его связи с другими словами.

In what aspect were they state-owned? With reference to what were they state-owned? 

They were state-owned in (either) the majority (ownership) or sole ownership of their state-owned mother institutes...

P.S. Dana первая дала правильное толкование.
Название: Мне кажется или тут не хватает глагола?
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 1, 2014, 19:51
Цитата: KMI от февраля  1, 2014, 19:45
P.S. Dana первая дала правильное толкование.

Цитата: Алексей Гринь от февраля  1, 2014, 19:31
Да автор просто случайно удалил целую фразу, in that там подразумевалось, потому что далее в такой же ситуации следует синонимичный since.

They were:
"state-owned", in that...
"people-managed", since...

Слова даны в кавычках просто так? Там идут дальше объяснения, почему такие названия.
Название: Мне кажется или тут не хватает глагола?
Отправлено: Rwseg от февраля 1, 2014, 19:53
В Chinglish-е части предложения можно.
Название: Мне кажется или тут не хватает глагола?
Отправлено: KMI от февраля 1, 2014, 21:41
Цитата: Алексей Гринь от февраля  1, 2014, 19:51
Цитата: Алексей Гринь от февраля  1, 2014, 19:31Да автор просто случайно удалил целую фразу, in that там подразумевалось, потому что далее в такой же ситуации следует синонимичный since.
They were:
"state-owned", in that...
"people-managed", since...

Слова даны в кавычках просто так? Там идут дальше объяснения, почему такие названия.

Кажется, я понял, что Вы имеете в виду, хотя, честно признаться, это было сложно.
Учитывая, что после  in that должно было находиться предложение со своим подлежащим и сказуемым,
возможен такой вариант:

They were "state-owned" in that they were the majority or sole ownership of their state-owned mother institutes...

Они были "государственными" в том смысле, что являлись  мажоритарной либо единоличной собственностью своих материнских компаний...,

Вы это имеете в виду?
Название: Мне кажется или тут не хватает глагола?
Отправлено: Чайник777 от февраля 2, 2014, 14:11
Я просто поражён способностью некоторых людей делать самые немыслимые натяжки и упрощения, порождая полнейший бред, лишь бы доказать собственную правоту  :fp:
Согласен с Гринем, скорее всего автор случайно удалил в Ворде кусок своей же фразы и не заметил.
Название: Мне кажется или тут не хватает глагола?
Отправлено: KMI от февраля 2, 2014, 15:44
Цитата: Чайник777 от февраля  2, 2014, 14:11
Я просто поражён способностью некоторых людей делать самые немыслимые натяжки и упрощения, порождая полнейший бред, лишь бы доказать собственную правоту  :fp:
Согласен с Гринем, скорее всего автор случайно удалил в Ворде кусок своей же фразы и не заметил.

А Вам не интересно подумать над тем, какую фразу удалил или мог удалить в этой части предложения автор? Как Вы сами перевели бы ее, если бы попытались? Вы этого не сделали, и никто, кроме Даны и меня, этого не пытался сделать. Лично я не собирался никому доказывать свою правоту, а только предложил возможные варианты.

Оскорблять других, конечно, не сложно (некоторым), но просьба подумать над тем, что если кто-то отвечает на Ваш вопрос, то предполагается, что у него для этого есть основания (образование, специальность, опыт работы и т.п.)
Если Вы чего-то не понимаете, это не обязательно значит, что Вам написали бред.   
Название: Мне кажется или тут не хватает глагола?
Отправлено: Чайник777 от февраля 2, 2014, 15:49
KMI, хорошо, давайте разбирать ваши гипотезы.
Название: Мне кажется или тут не хватает глагола?
Отправлено: Чайник777 от февраля 2, 2014, 16:39
Цитата: KMI от февраля  2, 2014, 15:44
А Вам не интересно подумать над тем, какую фразу удалил или мог удалить в этой части предложения автор? Как Вы сами перевели бы ее, если бы попытались? Вы этого не сделали, и никто, кроме Даны и меня, этого не пытался сделать. Лично я не собирался никому доказывать свою правоту, а только предложил возможные варианты.

Оскорблять других, конечно, не сложно (некоторым), но просьба подумать над тем, что если кто-то отвечает на Ваш вопрос, то предполагается, что у него для этого есть основания (образование, специальность, опыт работы и т.п.)
Если Вы чего-то не понимаете, это не обязательно значит, что Вам написали бред.
Хорошо, я подумал и почитал тред еще раз ... Вашу позицию мне было поначалу сложно понять, ибо вы сначала согласились с Гринем в том, что предложение в своём оригинальном виде ошибочно, а потом вдруг стали нахваливать Дану, которая вообще утверждала, что в предложении ничего лишнего или недостающего нет. Так что следует разделять варианты коррекции фразы с попытками обосновать её целостность.
Название: Мне кажется или тут не хватает глагола?
Отправлено: Чайник777 от февраля 2, 2014, 16:44
Цитата: KMI от февраля  2, 2014, 15:44
Оскорблять других, конечно, не сложно (некоторым), но просьба подумать над тем, что если кто-то отвечает на Ваш вопрос, то предполагается, что у него для этого есть основания (образование, специальность, опыт работы и т.п.)
Если Вы чего-то не понимаете, это не обязательно значит, что Вам написали бред.
Извините!
Название: Мне кажется или тут не хватает глагола?
Отправлено: KMI от февраля 2, 2014, 20:36
Цитата: Чайник777 от февраля  2, 2014, 16:39
Хорошо, я подумал и почитал тред еще раз ... Вашу позицию мне было поначалу сложно понять, ибо вы сначала согласились с Гринем в том, что предложение в своём оригинальном виде ошибочно, а потом вдруг стали нахваливать Дану, которая вообще утверждала, что в предложении ничего лишнего или недостающего нет. Так что следует разделять варианты коррекции фразы с попытками обосновать её целостность.

Я пытался рассматривать несколько вариантов. Если ничего не менять/не добавлять в 1-й части предложения, добавлять , вариант Даны имеет смысл только без that. Именно так я и написал.

Если оставить that, тогда эта часть предложения

They were "state-owned" in that the majority or sole ownership of their state-owned mother institutes

оказывается неполной, так как за in that должно следовать предложение, имеющее свое подлежащее  и сказуемое, как говорит Гринь. Я соглашаюсь с ним в том, что автор видимо пропустил/случайно удалил несколько слов,   и предполагаю, что это были как раз эти подлежащее  и сказуемое (they were). Я их выделил жирным шрифтом и дал свой вариант перевода. Этот вариант мне кажется более точным, учитывая также, что один из авторов этой статьи-китаец

They were "state-owned" in that they were the majority or sole ownership of their state-owned mother institutes...

Они были "государственными" в том смысле, что являлись  мажоритарной либо единоличной собственностью своих материнских компаний...,

They were "state-owned"  -   Они были "государственными"
in that - в том, что/в том смысле, что -
they were - являлись (буквально: они были) (чем?)
the ownership - собственностью (какой?)
the majority or sole ownership - мажоритарной либо единоличной собственностью (чьей?кого?)
of their state-owned mother institutes - (сво)их своих материнских институтов/компаний...

Я не понимаю, что Вам здесь так не понравилось.

Вот, например, похожее предложение (автор которого-Э. Хемингуэй):

All good books are alike in that they are truer than if they had really happened...

http://quotationsbook.com/quote/44582/



Название: Мне кажется или тут не хватает глагола?
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 2, 2014, 22:05
Полная цитата:

ЦитироватьThe company is considered a pioneer of Chinese market reform in the science and technological sectors. It was founded in 1984, initially not so much to create an internationally competitive high technology enterprise but to generate income from the IT market to ease the major shortfall of government budget allocations, which had been the sole of funding for ICT and CAS. This was the time when many research institutes and universities in Beijing were setting up institute-sponsored companies. They were designated as "guoyou minying" companies, literately translated to "state-owned, people-managed" companies. They were "state-owned" in that the majority or sole ownership of their state-owned mother institutes, and "people-managed" since they had full autonomy in management and personnel decisions, given that the mother institutes only provided limited start-up capital.