Почему в английском косвенное местоимение me используется в первом лице? Как это произошло?
Цитата: Меццофанти от января 18, 2014, 13:09
Почему в английском косвенное местоимение me используется в первом лице? Как это произошло?
«Косвенное местоимение», «используется в 1-м лице»? :fp: А в каком лице оно должно использоваться? :what:
Я так понимаю, как местоимение me, в форме косвенного падежа, стало использоваться в роли подлежащего в некоторых конструкциях или в предложениях без сказуемого, например: Who has done it? - Me. (А не I). Вы имели в виду это?
Происхождения этого употребления не знаю, могу лишь предположить, что у англичан "якание" попусту не приветствовалось, считалось нескромным. А так вроде как другая форма...
C'est moi...
Цитата: Драгана от января 18, 2014, 13:51
Я так понимаю, как местоимение me, в форме косвенного падежа, стало использоваться в роли подлежащего в некоторых конструкциях или в предложениях без сказуемого, например: Who has done it? - Me. (А не I). Вы имели в виду это?
Да, я имел в виду это. Me вместо I
... since English has lost noun inflection and now relies on word order, using the objective case me after the verb be like other verbs seems very natural to modern speakers. The phrase "It is I" historically came from the Middle English "It am I" and the change from "am" to "is" was also a step towards fixing the SVO word order.
Цитата: Karakurt от января 18, 2014, 14:00
... since English has lost noun inflection and now relies on word order, using the objective case me after the verb be like other verbs seems very natural to modern speakers. The phrase "It is I" historically came from the Middle English "It am I" and the change from "am" to "is" was also a step towards fixing the SVO word order.
Это не объяснение. :no:
Почему тогда? Французы могли повлиять?
Думаю, выражения It's me и C'est moi - "Это я", дословно можно перевести как "это является мной", где косвенный падеж вполне оправдан. А в ответе на вопрос типа "Who? - Me" аналогично, эллиптическая конструкция, it's опущено. Who has done it? - Me (It's done by me).
Цитата: Karakurt от января 18, 2014, 14:06
Почему тогда? Французы могли повлиять?
Там интересно то, что во старофранцузском употребление moi в значении ударной формы подлежащего (вместо ст.-фр. gié, тоже аналогического происхождения, от регулярной формы, восходящей к позднелат. *eo, не осталось ничего) начинается с XII века и в XV полностью выстесняет je в этом значении. В английском me в значении ударного подлежащего известно с XVI века.
Отсюда мораль: прямой связи с утратой склонения существительными и редукцией склонения локуторов нет. Косвенная есть, конечно: разница между I и me стала восприниматься как чисто позиционная, откуда и куда более свободное восприятие формы me значении подлежащего. Но, опять же, характерно то, что je во французском совершенно исчез в значении ударного подлежащего (уже с XVI века), тогда как в английском это случилось позже, а литературный язык (который имеет меньший архаизирующий уклон, чем литературный французский) сохраняет ударный I до сих пор. Показательно также и то, что если у локутора 2-го лица you стало общей формой даже в приглагольном неударном положении, I в приглагольном положении устойчив и устраняется лишь в жаргонах и пиджинах (и то не во всех).
Фраза you and I ( вместо you and me) — это гиперкоррекция, чи що?
Цитата: Dana от января 18, 2014, 17:56
Фраза you and I ( вместо you and me) — это гиперкоррекция, чи що?
Нет, правильная форма.
Цитата: Wolliger Mensch от января 18, 2014, 17:58
Нет, правильная форма.
Наверное, Дана имеет в виду гиперкоррекцию типа
he saw you and I.
Цитата: Хворост от января 18, 2014, 18:00
Наверное, Дана имеет в виду гиперкоррекцию типа he saw you and I.
Может быть гиперкоррекция, а может быть и простое неразличение форм.