Странное слово, которое я нашёл в некоторых старинных русских текстах:
Цитата: http://ru.wikisource.org/wiki/Голубиная_книгаА Небесный Царь, милосерде свет,
Опущал на землю его трудную.
ЦитироватьПѣснь 6.
Ирмос:
Одержима приими мя, Милосерде,
от прегрѣшении многих припадающа
к щедротам твоим;
яко пророка, Господи, спаси мя.
Чюднии и всечестнии отцы наши,
ихъже божественая страдания,
ихже чюдеса, ихъже исцѣления,
кто бо паче сих показа знамением крѣпость.
Это наречие, существителное или что? Какой-то народный вариант от «милосердие»? Опечатка?
Звательный падеж.
Цитата: pittmirg от января 12, 2014, 00:28
Это наречие, существителное или что? Какой-то народный вариант от «милосердие»? Опечатка?
А при чём «народный вариант»? Вы сделайте морфологический разбор текста. А то ощущение, что вы эти тексты читаете просто как забавный набор похожих на русские слов в странной форме.
Цитата: ameshavkin от января 12, 2014, 08:34
Звательный падеж.
Милосердъ, имеет смысл. Было надо найти лучшый словарь.
ЦитироватьА при чём «народный вариант»? Вы сделайте морфологический разбор текста. А то ощущение, что вы эти тексты читаете просто как забавный набор похожих на русские слов в странной форме.
Зачем здесь у вас такая агрессия? Я не специалист в русской/славянской филологии, но зная немножко из славистики и не нашедши перевода, хочу познакомится с некоторыми текстами, которые меня интересуют.
Это, типа, анг. sweetheart ?
Нет, типа англ. merciful.
Цитата: Tys Pats от января 17, 2014, 20:38
Это, типа, анг. sweetheart ?
Это типа «милосердный», звательный падеж.
Цитата: pittmirg от января 12, 2014, 18:55
Зачем здесь у вас такая агрессия? Я не специалист в русской/славянской филологии, но зная немножко из славистики и не нашедши перевода, хочу познакомится с некоторыми текстами, которые меня интересуют.
Где именно вы увидели агрессию? Просто совет, с чего начать. :what: