Проэктъ азбуки русскаго языка на основѣ армянскаго алфавита.
Պռոէկտ ազբուկի ռուսսկագո յազըկա նա օսնովե առմյանսկագո ալֆավիտա:
Соотвѣтствія литеръ. / Սոօտվետստվիյա լիտեռ:
Аа - Աա
Бб - Բբ
Вв - Վվ
Гг - Գգ
Дд - Դդ
Ее, Ѣѣ - Եե
Ёё - Յո յո
Жж - Ժժ
Зз - Զզ
Ии, Іі, Ѵѵ - Իի
Йй - Յյ
Кк - Կկ
Лл - Լլ
Мм - Մմ
Нн - Նն
Оо: начальное - Օօ; срединное и конечное - ո
Пп - Պպ
Рр - Ռռ
Сс - Սս
Тт - Տտ
Уу - Ու ու
Фф, Ѳѳ - Ֆֆ (или Փփ)
Хх - Խխ
Цц - Ցց
Чч - Չչ
Шш - Շշ
Щщ - Ճճ
ъ - ՞
ы - Ըը
ь: раздѣлит. - ՞; смягчающій - և
Ээ - Էէ
Юю - Յու յու
Яя - Յա յա
Дополнительно / Դոպոլնիտելևնո
Во- во- - Ո- ո- (Вологда - Ոլոգդա)
Украинскія буквы въ сей азбукѣ / Ուկռաինսկիյա բուկվը ո սեյ ազբուկե
Єє - Եե
Її - Յի յի
Гг - Հհ
Ґґ - Գգ
Ее - Էէ
Іі - Իի
Ии - Ըը
Бѣлорусскія / Բելոռուսսկիյա
Ўў - Րր
Гг - Հհ
Ґґ - Գգ
Іі - Իի
Поектовъ письма для русскаго языка можетъ быть безконечное количество на основѣ любыхъ графическихъ системъ. Главный вопросъ - въ чемъ смыслъ конкретно предлагаемой системы. Каковы ея плюсы? Для чего вводится именно она?
Спасибо.
ԿՈՆՍՏԻՏՈՒՑԻՅԱ ՌՈՍՍԻԻ:Ստատ՞ա 31.Գռաշդանե Ռոսսիյսկոյ Ֆեդեռացիի իմեյուտ պռավո սոբիռաևսյա միռնո, բեզ օռուժիյա, պռովոդիտև սոբրանիյա, միտինգի ի դեմոնստռացիի, շեստվիյա ի պիկետիռովանիյա:
Пишу именно эту цитату, бо нашимъ властямъ постоянно нужно её напоминать
Վվ (в) и Կկ (к) слишком похожи.
Цитата: Vibrio cholerae от января 7, 2014, 17:16
Цитата: NikolaoDen от января 7, 2014, 17:07
Ўў - Րր
что за изврат? есть же ւ
Оная внѣ диграфа для у (ср. ѹ) не употребляется. Посему не рискнулъ выдѣлить её для сего звука.
Цитата: mrEasyskanker от января 7, 2014, 17:17
Վվ (в) и Կկ (к) слишком похожи.
Какъ-бы Ш и Щ (а также Ъ, Ь, Ы, Ѣ) другъ на друга похожи тоже.
Шноракалуцюн, подпишусь...
Цитата: NikolaoDen от января 7, 2014, 17:19
Оная внѣ диграфа для у (ср. ѹ) не употребляется.
В современном языке.
Цитата: NikolaoDen от января 7, 2014, 17:19
Посему не рискнулъ выдѣлить её для сего звука.
Поэтому, разумеется лучше обозначить ее буквой, передающей звук [ɾ], часто даже с какой-то степенью палатализации.
Цитата: Vibrio cholerae от января 7, 2014, 18:00
Цитата: NikolaoDen от января 7, 2014, 17:19
Оная внѣ диграфа для у (ср. ѹ) не употребляется.
В современном языке.
Цитата: NikolaoDen от января 7, 2014, 17:19
Посему не рискнулъ выдѣлить её для сего звука.
Поэтому, разумеется лучше обозначить ее буквой, передающей звук [ɾ], часто даже с какой-то степенью палатализации.
То-есть васъ не смущаетъ тотъ фактъ, что [щ] здѣсь передаётся литерой для звука [тьч]?
Цитата: NikolaoDen от января 7, 2014, 17:21
Цитата: mrEasyskanker от января 7, 2014, 17:17
Վվ (в) и Կկ (к) слишком похожи.
Какъ-бы Ш и Щ (а также Ъ, Ь, Ы, Ѣ) другъ на друга похожи тоже.
В этих буквах изменения показывают переход друг в друга. А как "в" может перейти в "к", или наоборот?
Цитата: mrEasyskanker от января 7, 2014, 18:24
Цитата: NikolaoDen от января 7, 2014, 17:21
Цитата: mrEasyskanker от января 7, 2014, 17:17
Վվ (в) и Կկ (к) слишком похожи.
Какъ-бы Ш и Щ (а также Ъ, Ь, Ы, Ѣ) другъ на друга похожи тоже.
В этих буквах изменения показывают переход друг в друга. А как "в" может перейти в "к", или наоборот?
А какъ «ы» можетъ перейти въ «ѣ»?
Цитата: NikolaoDen от января 7, 2014, 17:07
Ее, Ѣѣ - Եե
Вах. Николай, вы решили наступить на горло своей песне? ;D
Цитата: NikolaoDen от января 7, 2014, 17:07
Бѣлорусскія / Բելոռուսսկիյա
Ґґ - Գգ
Іі - Իի
А это зачем?
Цитата: NikolaoDen от января 7, 2014, 18:28
Цитата: mrEasyskanker от января 7, 2014, 18:24
Цитата: NikolaoDen от января 7, 2014, 17:21
Цитата: mrEasyskanker от января 7, 2014, 17:17
Վվ (в) и Կկ (к) слишком похожи.
Какъ-бы Ш и Щ (а также Ъ, Ь, Ы, Ѣ) другъ на друга похожи тоже.
В этих буквах изменения показывают переход друг в друга. А как "в" может перейти в "к", или наоборот?
А какъ «ы» можетъ перейти въ «ѣ»?
Сначала Ваш ответ. Потом ответ кэпа.
Цитата: Wolliger Mensch от января 7, 2014, 18:30
Цитата: NikolaoDen от января 7, 2014, 17:07
Ее, Ѣѣ - Եե
Вах. Николай, вы решили наступить на горло своей песне? ;D
Цитата: NikolaoDen от января 7, 2014, 17:07
Бѣлорусскія / Բելոռուսսկիյա
Ґґ - Գգ
Іі - Իի
А это зачем?
1. Причина проста: отдѣльной литеры для ѣ въ армянскомъ письмѣ я не нашёлъ. Въ первыхъ варіантахъ Е и Э писались одинаково (Էէ, Е послѣ мягкихъ, гласныхъ и въ началѣ слова - Յէ յէ). Ѣ-же отображался какъ Եե. Но позже я отказался отъ сего варіанта.
2. Ну какъ-бы бѣлорусскій и украинскій суть часть русскаго языка.
Цитата: NikolaoDen от января 7, 2014, 18:23
То-есть васъ не смущаетъ тотъ фактъ, что [щ] здѣсь передаётся литерой для звука [тьч]?
Не смущает. А вот [ɾ] для [w] смущает.
Цитата: Vibrio cholerae от января 7, 2014, 18:54
Цитата: NikolaoDen от января 7, 2014, 18:23
То-есть васъ не смущаетъ тотъ фактъ, что [щ] здѣсь передаётся литерой для звука [тьч]?
Не смущает. А вот [ɾ] для [w] смущает.
Ну въ польскомъ тотъ-же [w] обозначается какъ [l]. И ничего.
Ի զաչե՞մ վամ էտի ստրաննըե մյագկիե ի տվյորդըե զնակի:
Կ տոմու ժե, դլյա «Рр» իմխո լուչշե իսպոլյզովատյ «Րր»
Цитата: NikolaoDen от января 7, 2014, 18:56
Ну въ польскомъ тотъ-же [w] обозначается какъ [l].
:???
Цитата: NikolaoDen от января 7, 2014, 18:36
2. Ну какъ-бы бѣлорусскій и украинскій суть часть русскаго языка.
1.
Суть — форма 3-го лица мн. числа наст. времени глагола
быть, т. е. либо
суть части, либо
есть часть.
2. Просто пояснения для
г и
ў понятны (последнее и в русском языке вполне себе употребляется:
пауза,
сауна,
ноут и т. д.), а для
і и
ґ — :donno: — ничего нового они не дают в плане транслитерации на месропицу.
Цитата: Vibrio cholerae от января 7, 2014, 18:59
Ի զաչե՞մ վամ էտի ստրաննըե մյագկիե ի տվյորդըե զնակի:
Կ տոմու ժե, դլյա «Рр» իմխո լուչշե իսպոլյզովատյ «Րր»
Մոժետ ի տակ, նո բուկվա «Ռռ» ո առմյանսկոմ օբոզնաչաետ զվոպկ, անալոգիչնըյ ռուսսկոմու «Рр»:
Դլյա եռա ի եռյա յա պըդելիլ օտդելևնըյա բուկվը, իբո նե խոչու իսպոլևզովատև Յ դլյա տռյոխ ռազնըխ զնակով:
Цитата: Wolliger Mensch от января 7, 2014, 19:05
Цитата: NikolaoDen от января 7, 2014, 18:36
2. Ну какъ-бы бѣлорусскій и украинскій суть часть русскаго языка.
1. Суть — форма 3-го лица мн. числа наст. времени глагола быть, т. е. либо суть части, либо есть часть.
2. Просто пояснения для г и ў понятны (последнее и в русском языке вполне себе употребляется: пауза, сауна, ноут и т. д.), а для і и ґ — :donno: — ничего нового они не дают в плане транслитерации на месропицу.
1.
Они суть часть (They are the part).
2. І и Ґ - равнозначны И и Г по звучанію, но не по отображенію. Посему я и указалъ ихъ отдѣльно.
Цитата: NikolaoDen от января 7, 2014, 19:17
1. Они суть часть (They are the part).
Значит, я неправильно интерпретировал ваше предложение. ::)
Цитата: NikolaoDen от января 7, 2014, 19:14
Մոժետ ի տակ, նո բուկվա «Ռռ» ո առմյանսկոմ օբոզնաչաետ զվոպկ, անալոգիչնըյ ռուսսկոմու «Рр»:
Դլյա եռա ի եռյա յա պըդելիլ օտդելևնըյա բուկվը, իբո նե խոչու իսպոլևզովատև Յ դլյա տռյոխ ռազնըխ զնակով:
честно говоря, я это читаю как отделевные и исполевзоватев
Ев так же дико для мягкого знака, как и ɾ для w.
Цитата: Vibrio cholerae от января 7, 2014, 21:08
Цитата: NikolaoDen от января 7, 2014, 19:14
Մոժետ ի տակ, նո բուկվա «Ռռ» ո առմյանսկոմ օբոզնաչաետ զվոպկ, անալոգիչնըյ ռուսսկոմու «Рр»:
Դլյա եռա ի եռյա յա պըդելիլ օտդելևնըյա բուկվը, իբո նե խոչու իսպոլևզովատև Յ դլյա տռյոխ ռազնըխ զնակով:
честно говоря, я это читаю как отделевные и исполевзоватев
Есть такой минусъ здѣсь. Въ первомъ варіантѣ буква «йев» использовалась для соотвѣтствующаго сочетанія, но поскольку заглавнаго йева нѣтъ, то я рѣшилъ использовать его для еря.