Predlagaju Vashemu vnimaniju svoj variant.
On osnovan na nastojaqej orfografii russkogo literaturnogo jazyka. Kazdaja bukva russkoj kirilicy zamenjaetsja odnoznachno, tak shto ehto po svoej suti transliteracija, kotoraja takzhe udobna upotrebljatj i kak pisjmennostj, kogda ehto nuzhno.
Pervoe preimuqestvo: ehtot variant ne vyxodit za naborom 26-i latinskix bukv ASCII. Iskljucheniem javljaetsja bukva E s dvumja tochkami, no na samom dele ee upotreblenie fakuljtativno.)
Osnovnoe neudobstvo: otkaz ot otdeljnyx bukv Ю/Я, no delatj nechego - nado s ehtim miritjsja.
А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
A B V G D E Ë ZH Z I J K L M N O P R S T U F X C CH SH Q W Y J EH JU JA
a b v g d e ë zh z i j k l m n o p r s t u f x c ch sh q w y j eh ju ja
Obratnyj ukazatelj:
A: А
B: Б
C: Ц
CH: Ч
D: Д
E: Е
EH: Э
F: Ф
G: Г
H: - (Modifikator)
I: И
J: - (Pered A: chastj bukvy Я; s prioritetom)
J: - (Pered U: chastj bukvy Ю; s prioritetom)
J: Ь (Posle soglasnoj)
J: Й (v ostaljnyx sluchajax)
K: К
L: Л
M: М
N: Н
O: О
P: П
Q: Щ
R: Р
S: С
SH: Ш
T: Т
U: У
V: В
W: Ъ
W: - (V nachale slova: priznak innostrannoj orfografii. Naprimer: wWindows, wsoftware, xmarxism = marksizm)
X: Х
Y: Ы
Z З
ZH: Ж
Obratite vnimanie na sledujuqie osobennosti:
- Latinskaja bukva H zarezervirovanna kak modifikator. Ee mozhno pisatj posle C, E, S, Z (shtoby poluchitj sootvetstvenno Ч,Э,Ш,Ж).
- Bukve Щ sootvetstvuet bukva Q, shto luchshe chem SHCH.
- Dlja zvuka X - bukva toj zhe formy.
- Razdeliteljnyj tverdyj znak pishetsja cherez w (obwem = объем)
- Razdeliteljnyj mjagkij znak pishetsja, kak i obyxhnyj mjagkij znak, opjatj cherez j, odnoko pri tom mozhno poluchitj sdvoennye bukvy (bratjja = братья, zhiznjju = жизнью, i t. d.)
Esli otkazhemsja ot pervogo preimuqestva ehtogo varianta i vyjdem za naborom 26-i latinskix bukv ASCII, to mozhno poluchitj, vesjma prilichnyj, vtoroj variant:
- Dlja bukvy Ж(ZH) zaimstvovatj sootvetstvujuquju poljskuju ili cheshskuju bukvu.
- Dlja bukv Ч(CH) i Ш(SH) zaimstvovatj sootvetstvujuqie tureckie ili cheshskie bukvy.
- Dlja bukv Ю(jU) i Я(jA) zaimstvovatj sootvetstvujuqie nemeckie bukvy s umlautom.
Христо, и вы тоже пали жертвой подкупающей аналогии sh [ш] ~ ch [ч]. А между тем, [ч] чаше встречается, поэтому уместнее было бы в свете вашей частотной системы сделать ch [ц], а c [ч]. :yes:
Цитата: Wolliger Mensch от января 7, 2014, 11:54
Христо, и вы тоже пали жертвой подкупающей аналогии sh [ш] ~ ch [ч]. А между тем, [ч] чаше встречается, поэтому уместнее было бы в свете вашей частотной системы сделать ch [ц], а c [ч]. :yes:
Да, согласен с Вами. Изменить мое предложение в етом духе легко.
Но у чехов и поляков уже так. Может быть, лучше придерживаться традиций западного славянства.
Частотство — ересТь, хотя я лично так не считаю!
А почему бы для экономии не обозначать 'ц' и 'ч' одной 'С',коль скоро мягкость передается отдельным знаком,а ц-всегда твердая,и ч-всегда мягкая?т.е. ц-с,ч-cj.
можно так же и с ш/щ сделать...
Считается, что йот в больших колиществах — это истчо велее зло, нежели чем апостров в очень больших количествах. И парьтия антийотовщиков сильна, как никогда ранее. Решительно сильна.
Считается, что йот в больших количествах — истчо вельшее зло, нежели чем апостроф в очень больших количествах. И парьтия антийотовщиков сильна, как никогда. Решительно сильна.
Прошу игнорировать мой начальный вариант. Следующий в процессе изготовления.
Цитата: troyshadow от января 7, 2014, 12:20
А почему бы для экономии не обозначать 'ц' и 'ч' одной 'С',коль скоро мягкость передается отдельным знаком,а ц-всегда твердая,и ч-всегда мягкая?т.е. ц-с,ч-cj.
можно так же и с ш/щ сделать...
Один из принципов моего предложения - придерживаться настоящей орфографии русского языка. Следовательно, надо отличать Ч и ЧЬ (мелочи/казачьи), Ш и ШЬ (хорош/хочешь).
Predlagaju Vashemu vnimaniju
novyj variant. Primecanie uvazhaemogo wWolligerMenscha otceteno – izmeneny bukvy Ц и Ч.
On osnovan na nastojaqej orfografii russkogo literaturnogo jazyka. Kazdaja bukva russkoj kirilithy zamenjaetsja odnoznacno, tak cto ehto po svoej suti transliterathija, kotoraja takzhe udobna upotrebljatj i kak pisjmennostj, kogda nuzhno.
Pervoe preimuqestvo: ehtot variant ne vyxodit za naborom 26-i latinskix bukv ASCII. Iskljuceniem javljaetsja bukva E s dvumja tockami, no na samom dele ee upotreblenie fakuljtativno.)
Osnovnoe neudobstvo: otkaz ot otdeljnyx bukv Ю/Я, no delatj necego - nado s ehtim miritjsja.
Paralleljno daetsja
aljternativnyj variant, vyxodjaqij za naborom ASCII. (Predpocitanie otdaetsja turethkomu, rumynskomu, poljskomu sposobam.)
А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
A B V G D E Ë ZH Z I J K L M N O P R S T U F X TH C SH Q W Y J EH JU JA
a b v g d e ë zh z i j k l m n o p r s t u f x th c sh q w y j eh ju ja
A B V G D E Ë Ż Z I J K L M N O P R S T U F X Ţ Ç Ş Q W Y J EH Ü Ä
a b v g d e ë ż z i j k l m n o p r s t u f x ţ c ş q w y j eh ü ä
Obratnyj ukazatelj:
A: А
Ä: Я (v aljternativnom variante)
B: Б
C: Ч
Ç: Ч (aljternativno)
CH: Ч (dopustimyj variant v imenax, ctoby anglofony praviljno procitali)
D: Д
E: Е
Ë: Ё
EH: Э
F: Ф
G: Г
H: - (Modifikator)
I: И
J: - (Pered A: castj bukvy Я; s prioritetom)
J: - (Pered U: castj bukvy Ю; s prioritetom)
J: Ь (Posle soglasnoj)
J: Й (v ostaljnyx slucajax)
K: К
L: Л
M: М
N: Н
O: О
P: П
Q: Щ
R: Р
S: С
SH: Ш
Ş: Ш (v aljternativnom variante)
T: Т
TH: Ц
Ţ: Ц (v aljternativnom variante)
U: У
V: В
W: Ъ
W: - (V nacale slova: priznak innostrannoj orfografii. Naprimer: wWindows, wsoftware, xmarxism = marksizm)
X: Х
Y: Ы
Z З
ZH: Ж
Ż: Ж (v aljternativnom variante)
Obratite vnimanie na sledujuqie osobennosti:
- Latinskaja bukva H zarezervirovanna kak modifikator. Ee mozhno pisatj posle E, S, T, Z (ctoby polucitj sootvetstvenno Э,Ш,Ц,Ж).
- Bukve Щ sootvetstvuet bukva Q, cto lucshe cem SHC.
- Dlja zvuka X - bukva toj zhe formy.
- Razdeliteljnyj tverdyj znak pishetsja cerez w (obwem = объем).
- Razdeliteljnyj mjagkij znak pishetsja, kak i obycnyj mjagkij znak, opjatj cerez j, odnoko pri tom mozhno polucitj sdvoennye bukvy (bratjja = братья, zhiznjju = жизнью, i t. d.)
- V aljternativnom variante, dlja bukv Ю(jU) i Я(jA) zaimstvovany sootvetstvujuqie nemethkie bukvy s umlautom.
- V aljternativnom variante, dlja bukvy Ц(TH) zaimstvovana sootvetstvujuqaja rumynskaja bukva.
- V aljternativnom variante, dlja bukvy Ж(ZH) zaimstvovana sootvetstvujuqaja poljskaja bukva.
- V aljternativnom variante, dlja bukvy Ш(SH) zaimstvovana sootvetstvujuqaja turethkaja bukva.
- V aljternativnom variante, bukvu Ч(C) mozhno takzhe zamenjatx sootvetstvujuqej turethkoj bukvoj, ctoby zapadnye slavjane ne smuqalisj.
A teperj po aljternativnomu variantu.
Predlagaü Vaşemu vnimaniü
novyj variant. Primeçanie uvażaemogo wWolligerMenscha otçeteno – izmeneny bukvy Ц и Ч.
On osnovan na nastoäqej orfografii russkogo literaturnogo äzyka. Kazdaä bukva russkoj kiriliţy zamenäetsä odnoznaçno, tak çto ehto po svoej suti transliteraţiä, kotoraä także udobna upotreblätj i kak pisjmennostj, kogda nużno.
Pervoe preimuqestvo: ehtot variant ne vyxodit za naborom 26-i latinskix bukv ASCII. Isklüçeniem ävläetsä bukva E s dvumä toçkami, no na samom dele ee upotreblenie fakuljtativno.)
Osnovnoe neudobstvo: otkaz ot otdeljnyx bukv Ю/Я, no delatj neçego - nado s ehtim miritjsä.
Paralleljno daetsä
aljternativnyj variant, vyxodäqij za naborom ASCII. (Predpoçitanie otdaetsä tureţkomu, rumynskomu, poljskomu sposobam.)
А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
A B V G D E Ë ZH Z I J K L M N O P R S T U F X TH C SH Q W Y J EH JU JA
a b v g d e ë zh z i j k l m n o p r s t u f x th c sh q w y j eh ju ja
A B V G D E Ë Ż Z I J K L M N O P R S T U F X Ţ Ç Ş Q W Y J EH Ü Ä
a b v g d e ë ż z i j k l m n o p r s t u f x ţ ç ş q w y j eh ü ä
Obratnyj ukazatelj:
A: А
Ä: Я (v aljternativnom variante)
B: Б
C: Ч
Ç: Ч (aljternativno)
CH: Ч (dopustimyj variant v imenax, çtoby anglofony praviljno proçitali)
D: Д
E: Е
Ë: Ё
EH: Э
F: Ф
G: Г
H: - (Modifikator)
I: И
J: - (Pered A: çastj bukvy Я; s prioritetom)
J: - (Pered U: çastj bukvy Ю; s prioritetom)
J: Ь (Posle soglasnoj)
J: Й (v ostaljnyx sluçaäx)
K: К
L: Л
M: М
N: Н
O: О
P: П
Q: Щ
R: Р
S: С
SH: Ш
Ş: Ш (v aljternativnom variante)
T: Т
TH: Ц
Ţ: Ц (v aljternativnom variante)
U: У
V: В
W: Ъ
W: - (V naçale slova: priznak innostrannoj orfografii. Naprimer: wWindows, wsoftware, xmarxism = marksizm)
X: Х
Y: Ы
Z З
ZH: Ж
Ż: Ж (v aljternativnom variante)
Obratite vnimanie na sleduüqie osobennosti:
- Latinskaä bukva H zarezervirovanna kak modifikator. Ee możno pisatj posle E, S, T, Z (ctoby polucitj sootvetstvenno Э,Ш,Ц,Ж).
- Bukve Щ sootvetstvuet bukva Q, çto luçşe çem SHC.
- Dlä zvuka X - bukva toj że formy.
- Razdeliteljnyj tverdyj znak pişetsä çerez w (obwem = объем).
- Razdeliteljnyj mägkij znak pişetsä, kak i obyçnyj mägkij znak, opätj çerez j, odnoko pri tom możno poluçitj sdvoennye bukvy (bratjja = братья, zhiznjju = жизнью, i t. d.)
- V aljternativnom variante, dlä bukv Ю(jU) i Я(jA) zaimstvovany sootvetstvuüqie nemeţkie bukvy s umlautom.
- V aljternativnom variante, dlä bukvy Ц(TH) zaimstvovana sootvetstvuüqaä rumynskaä bukva.
- V aljternativnom variante, dlä bukvy Ж(ZH) zaimstvovana sootvetstvuüqaä poljskaä bukva.
- V aljternativnom variante, dlä bukvy Ш(SH) zaimstvovana sootvetstvuüqaä tureţkaä bukva.
- V aljternativnom variante, bukvu Ч(C) możno także zamenätj sootvetstvuüqej tureţkoj bukvoj, çtoby zapadnye slaväne ne smuqalisj.
Зачем Вы в альтернативном варианте использовали Ç? Избавьтесь от этой буквы!
А западные славяне всё равно смущаться будут...
Цитата: Zak Nightingale от января 7, 2014, 14:17
Зачем Вы в альтернативном варианте использовали Ç? Избавьтесь от этой буквы!
А западные славяне всё равно смущаться будут...
В альтернативном варианте, Ç и C эквивалентны полностью, обе буквы допустимы. Кому как нравится.
А вообще, альтернативный вариант для тех, кто решит им заменить кириллицу.
Полезен основной вариант: это удобная транслитерация, вмещающаяся в ASCII.
Цитата: Wolliger Mensch от января 7, 2014, 11:54
Христо, и вы тоже пали жертвой подкупающей аналогии sh [ш] ~ ch [ч]. А между тем, [ч] чаше встречается, поэтому уместнее было бы в свете вашей частотной системы сделать ch [ц], а c [ч]. :yes:
Частотность неинтуитивна.
Один только вопрос. Чехи и полям не парились над проблемой обратной обратимости. Выходит, мы лучше их, а они что-то не додули? Это выходит, сейчас надо выходить на чешские и польские сайты, и говорить им, что они пишут неправильно, они накосячили, и вот мы, русские со своим благородством, готовы помочь?
ЧТО ТАКОЕ ОБРАТиМоСтЬ И КОМУ ЭТО НАДО?
Читал десятки сообщений про обратимости и ni figa не понял.
Цитата: christo_tamarin от января 7, 2014, 14:09
ż
ʐ. U vsex soglasnyx xvosty vnizu. Mesto nad bukvami - dlä mägkix glasnyx.
Если хвост, то ʒ или кириллическая ꙁ. На крайняк десцендер: ⱬ.
Цитата: АБР-2 от августа 26, 2017, 07:28
Один только вопрос. Чехи и полям не парились над проблемой обратной обратимости. Выходит, мы лучше их, а они что-то не додули? Это выходит, сейчас надо выходить на чешские и польские сайты, и говорить им, что они пишут неправильно, они накосячили, и вот мы, русские со своим благородством, готовы помочь?
ЧТО ТАКОЕ ОБРАТиМоСтЬ И КОМУ ЭТО НАДО?
Читал десятки сообщений про обратимости и ni figa не понял.
Коротко говоря, это чтобы из латиницы можно было обратно транслитерировать в кириллицу маленькой программулькой, и чтобы всё вернулось взад как было. Вот зачем это делать - трудный вопрос.
Цитата: Easyskanker от августа 27, 2017, 01:28
Цитата: АБР-2 от августа 26, 2017, 07:28
Один только вопрос. Чехи и полям не парились над проблемой обратной обратимости. Выходит, мы лучше их, а они что-то не додули? Это выходит, сейчас надо выходить на чешские и польские сайты, и говорить им, что они пишут неправильно, они накосячили, и вот мы, русские со своим благородством, готовы помочь?
ЧТО ТАКОЕ ОБРАТиМоСтЬ И КОМУ ЭТО НАДО?
Читал десятки сообщений про обратимости и ni figa не понял.
Коротко говоря, это чтобы из латиницы можно было обратно транслитерировать в кириллицу маленькой программулькой, и чтобы всё вернулось взад как было. Вот зачем это делать - трудный вопрос.
Я это всё знаю, не тупой. Нажал на кнопку и счастье для некоторых. Но государство это сложный и могучий аппарат, в котором водятся миллиарды рублей, часть из которых выбрасывается на ветер. Допустим, старая бабушка не может прочитать слово ,,аптека,,. И разве никто не может по помочь? Или составляется деловой контракт на системе Элавер. Мне все в нём поймут суть содержания? Или читатель увидел Гоголя на латиннице, а по-русски нет. Разве это катастрофа? Да и не сможет он конвертировать бумажную книгу. Все противники латинизации ищут мелких букашек и делают из них чудовищ. То же самое было в 1917-м году, когда изъятие ятя и ера казалось какой-то катастрофой космического масштаба и вообще концом света.