Лингвофорум

Теоретический раздел => Проекты письменностей и транслитераций => Интерлингвистика и лингвопроектирование => Латиница для русского языка => Тема начата: Timiriliyev от января 7, 2014, 05:24

Название: Jeszczo odna łatinica
Отправлено: Timiriliyev от января 7, 2014, 05:24
Głasnyje: a, e, o, u, i, y. Głasnyje E i I smiagczajut predszestwujuszczij sogłasnyj, jesli eto wozmożno.

Sogłasnyje, protiwopostawleny po twiordosti-miagkosti: b-bh, w-wh, d-dh, z-ź, ł-l, m-mh, n-ń, p-ph, r-ŕ, s-ś, t-th, f-fh; g, ż, ch, c, cz, sz, szcz.

Korocze goworia, czo tut objasniath – i tak wsio poniatno, prosto i tupo do newozmożnosti.

Aa Bb (Bhbh) Cc (Czcz) Chch Dd (Dhdh) Ee Ff (Fhfh) Gg Hh Ii Jj Kk Ll Łł Mm (Mhmh) Nn (Ńń) Oo Pp (Phph) Qq Rr (Ŕŕ) Ss (Śś) (Szsz) (Szczszcz) Tt (Thth) Uu Vv Ww (Whwh) Xx Yy Zz (Źź) Żż
Название: Jeszczo odna łatinica
Отправлено: Kaiomaar от января 7, 2014, 06:16
А зачем буквы Q, X, Y, W? Или в иностранных словах оригинальное написание будет сохраняться?
Название: Jeszczo odna łatinica
Отправлено: Timiriliyev от января 7, 2014, 08:07
Цитата: Kaiomaar от января  7, 2014, 06:16
А зачем буквы Q, X
В подражание «старым» латиницам, где эти буквы сохраняются.

Цитата: Kaiomaar от января  7, 2014, 06:16
Y, W
Ы, В. :what:
Название: Jeszczo odna łatinica
Отправлено: Wolliger Mensch от января 7, 2014, 10:55
Цитата: Timiriliyev от января  7, 2014, 05:24
Głasnyje: a, e, o, u, i, y. Głasnyje E i I smiagczajut predszestwujuszczij sogłasnyj, jesli eto wozmożno.

Sogłasnyje, protiwopostawleny po twiordosti-miagkosti: b-bh, w-wh, d-dh, z-ź, ł-l, m-mh, n-ń, p-ph, r-ŕ, s-ś, t-th, f-fh; g, ż, ch, c, cz, sz, szcz.

Korocze goworia, czo tut objasniath – i tak wsio poniatno, prosto i tupo do newozmożnosti.

Aa Bb (Bhbh) Cc (Czcz) Chch Dd (Dhdh) Ee Ff (Fhfh) Gg Hh Ii Jj Kk Ll Łł Mm (Mhmh) Nn (Ńń) Oo Pp (Phph) Qq Rr (Ŕŕ) Ss (Śś) (Szsz) (Szczszcz) Tt (Thth) Uu Vv Ww (Whwh) Xx Yy Zz (Źź) Żż

Polskuju grafiku kuda liczsze możno polożyć na ruski jazyk. Dla oboznaczenia miachkich gubnych na konce słowa w samom polskom byli bukwy ḿ, v́, ṕ, b́ — s ecim problem niet. A w ostalnom tam daże izmieniać poczci niczego nie nużno — lisz niekotoryje graficzeskije uslownosci wwiesci, priniatyje w polskom piśmie (ci, dzi, rz dla [ťi ďi r'], -ie dla sufiksa -ие/-ье, -i, -y dlia -ий, -ый przyłagacielnych,  otsutstwie udwojenia sogłasnych wnie styka morfem, nieoboznaczenie miachkosci pierzed e w zaimstwowaniach, niek. osobienosci morfologiczeskoj zapisi: sierce, ruski itp. — w obszczem, znajuszczyje polskoje piśmo sami bystro dogadajutsia, gdzie szto podyzmienić. :yes:
Название: Jeszczo odna łatinica
Отправлено: Dana от января 7, 2014, 11:18
Но то уже не только графику, но и орфографию затрагивает.
Название: Jeszczo odna łatinica
Отправлено: Wolliger Mensch от января 7, 2014, 11:23
Цитата: Dana от января  7, 2014, 11:18
Но то уже не только графику, но и орфографию затрагивает.

Daże boleje togo — zatragiwajet niekotoryje morfologiczeskije jawlenia. No tekst ottogo mienieje poniatnym nie dziełajetsia. :yes:
Название: Jeszczo odna łatinica
Отправлено: troyshadow от января 7, 2014, 12:45
Я,собственно,из польского спер для своей латиницы для русского польские диграфы:ч-cz и ш-sz(для щ у меня cs,а для ж-zs),зато без диакритики обхожусь!:-)а в русском таких сочетаний все равно нет.
Название: Jeszczo odna łatinica
Отправлено: tacriqt от января 7, 2014, 12:49
cz. А как же Лао ЦЗы передавать? c'z? Или как в пиньине?
Название: Jeszczo odna łatinica
Отправлено: Dana от января 7, 2014, 13:38
Цитата: troyshadow от января  7, 2014, 12:45
а для ж-zs
Хорошая идея!
Я вот как-то до неё раньше не додумалась. Это позволяет совсем исключить диакритику.

Szirokaja elektrifikacija juzsnych gubernij dast moscznyj tolczok podjomu selskogo choziajstwa.
:)
Название: Jeszczo odna łatinica
Отправлено: Timiriliyev от января 7, 2014, 13:41
Цитата: tacriqt от января  7, 2014, 12:49
cz. А как же Лао ЦЗы передавать? c'z? Или как в пиньине?
Я такими мелочами не парился. Сами знаете, на такую латиницу уходит от силы 10 минут времени. Но раз уж это латиница, то да, как в пиньине вместе со всеми диакритиками.
Название: Jeszczo odna łatinica
Отправлено: Dana от января 7, 2014, 13:41
Кстати, моя, наверное единственноая оригинальная идея — сокращение szcz > scz.
Название: Jeszczo odna łatinica
Отправлено: Timiriliyev от января 7, 2014, 13:45
Цитата: Dana от января  7, 2014, 13:41
Кстати, моя, наверное единственноая оригинальная идея — сокращение szcz > scz.
Помню, будучи ещё в младших классах школы, придумал офигенную систему: обозначать шипящие как sx, cx и zx, а мягкость везде передавать знаком h (vsho, vezhot, neshot и проч.). Потом узнал, что всё это давным-давно придумано до меня.
Название: Jeszczo odna łatinica
Отправлено: Ignacio Oslikov от января 7, 2014, 13:47
Зачем вообще нужны подобные проекты, какую практическую или теоретическую пользу для науки лингвистики они несут?
Название: Jeszczo odna łatinica
Отправлено: Timiriliyev от января 7, 2014, 13:48
Цитата: Ignacio Oslikov от января  7, 2014, 13:47
Зачем вообще нужны подобные проекты, какую практическую или теоретическую пользу для науки лингвистики они несут?
Это всего лишь игра.
Название: Jeszczo odna łatinica
Отправлено: Hellerick от января 7, 2014, 13:57
Польская латиница для восточнославянских
а) наиболее подходящая и
б) самая страшная.
Название: Jeszczo odna łatinica
Отправлено: Easyskanker от января 7, 2014, 14:22
Цитата: Hellerick от января  7, 2014, 13:57
Польская латиница для восточнославянских
а) наиболее подходящая и
б) самая страшная.
Эти слова должны стать памятником.
Название: Jeszczo odna łatinica
Отправлено: Wolliger Mensch от января 7, 2014, 15:12
Цитата: mrEasyskanker от января  7, 2014, 14:22
Цитата: Hellerick от января  7, 2014, 13:57
Польская латиница для восточнославянских
а) наиболее подходящая и
б) самая страшная.
Эти слова должны стать памятником.

Wy Hellericka uże choronicie? ;D
Название: Jeszczo odna łatinica
Отправлено: Easyskanker от января 7, 2014, 15:18
Цитата: Wolliger Mensch от января  7, 2014, 15:12
Цитата: mrEasyskanker от января  7, 2014, 14:22
Цитата: Hellerick от января  7, 2014, 13:57
Польская латиница для восточнославянских
а) наиболее подходящая и
б) самая страшная.
Эти слова должны стать памятником.
Wy Hellericka uże choronicie? ;D
Нет, польскую латиницу для восточнославянских.
Название: Jeszczo odna łatinica
Отправлено: Wolliger Mensch от января 7, 2014, 15:21
Цитата: mrEasyskanker от января  7, 2014, 15:18
Нет, польскую латиницу для восточнославянских.

Dysztot tut jeju najarzywajet akciwno po biełoruski.
Название: Jeszczo odna łatinica
Отправлено: dragun97yu от января 7, 2014, 16:13
Цитата: Wolliger Mensch от января  7, 2014, 15:21
Цитата: mrEasyskanker от января  7, 2014, 15:18
Нет, польскую латиницу для восточнославянских.

Dysztot tut jeju najarzywajet akciwno po biełoruski.

Prostitie, što?
Bielaruskij latinskij alfavit nieskoĺko otošiol ot poĺskoj latinicy.
Название: Jeszczo odna łatinica
Отправлено: Wolliger Mensch от января 7, 2014, 16:16
Цитата: dragun97yu от января  7, 2014, 16:13
Цитата: Wolliger Mensch от января  7, 2014, 15:21
Цитата: mrEasyskanker от января  7, 2014, 15:18
Нет, польскую латиницу для восточнославянских.

Dysztot tut jeju najarzywajet akciwno po biełoruski.

Prostitie, što?
Bielaruskij latinskij alfavit nieskoĺko otošiol ot poĺskoj latinicy.

Mnie eto nrawitsia: snaczała napisać «Prostitie, što?», a potom srazu «nieskoĺko otošiol» («отощёл»?)... :fp:
Название: Jeszczo odna łatinica
Отправлено: dragun97yu от января 7, 2014, 16:23
Цитата: Wolliger Mensch от января  7, 2014, 16:16
Цитата: dragun97yu от января  7, 2014, 16:13
Цитата: Wolliger Mensch от января  7, 2014, 15:21
Цитата: mrEasyskanker от января  7, 2014, 15:18
Нет, польскую латиницу для восточнославянских.

Dysztot tut jeju najarzywajet akciwno po biełoruski.

Prostitie, što?
Bielaruskij latinskij alfavit nieskoĺko otošiol ot poĺskoj latinicy.

Mnie eto nrawitsia: snaczała napisać «Prostitie, što?», a potom srazu «nieskoĺko otošiol» («отощёл»?)... :fp:

Što, kakoje Щ?
Šč, nikak inače. Čašča, ščuka, ščeka, ščedrostǐ
(Miagkije soglasnyje - ta ješčio boĺ)
Название: Jeszczo odna łatinica
Отправлено: Timiriliyev от января 7, 2014, 16:28
Окей, польщину кое-как адаптировал под русский, теперь нужно tacge i rumînschii adaptirovati. Conechno, dlea cogo-to êto dovol'no starîi bayan. I escio nezabîvaemuiu radosti prinoseat meagchie soglasnîe.
Название: Jeszczo odna łatinica
Отправлено: dragun97yu от января 7, 2014, 16:30
Цитата: Timiriliyev от января  7, 2014, 16:28
Окей, польщину кое-как адаптировал под русский, теперь нужно tacge i rumînschii adaptirovati. Conechno, dlea cogo-to êto dovol'no starîi bayan. I escio nezabîvaemuiu radosti prinoseat meagchie soglasnîe.

Conecino
starâi
baian
nezabâvaiemuiu
soglasnâie

Так ещё более румынско :)
Название: Jeszczo odna łatinica
Отправлено: Timiriliyev от января 7, 2014, 16:34
Цитата: dragun97yu от января  7, 2014, 16:30
starâi
nezabâvaiemuiu
soglasnâie
Не хочется таскать в русский эту â, ведь î выглядит гораздо логичнее.

Цитата: dragun97yu от января  7, 2014, 16:30
Conecino
Конечино. :donno:

Цитата: dragun97yu от января  7, 2014, 16:30
nezabâvaiemuiu
soglasnâie
Не знаю почему, но тут мне хочется сохранить йотацию E.
Название: Jeszczo odna łatinica
Отправлено: Dana от января 7, 2014, 16:35
Şirocaia electrificaţiia iujnîh gubernii dast moşcinîi tolceoc podiomu selscogo hozeaistva.
Название: Jeszczo odna łatinica
Отправлено: dragun97yu от января 7, 2014, 16:39
Цитата: Timiriliyev от января  7, 2014, 16:34
Цитата: dragun97yu от января  7, 2014, 16:30
starâi
nezabâvaiemuiu
soglasnâie
Не хочется таскать в русский эту â, ведь î выглядит гораздо логичнее.

Цитата: dragun97yu от января  7, 2014, 16:30
Conecino
Конечино. :donno:

Цитата: dragun97yu от января  7, 2014, 16:30
nezabâvaiemuiu
soglasnâie
Не знаю почему, но тут мне хочется сохранить йотацию E.

Ну, про â - у румâнов спросите, зачем в 1993 году они вернули эту букву в общий оборот. До этого только в român и производных было.
Про conecino/conechno - а ваш вариант вообще как "конекно" читается.
Йотация сохранена. Да, буква i в румâнском перегружена.
Название: Jeszczo odna łatinica
Отправлено: Timiriliyev от января 7, 2014, 16:41
Цитата: dragun97yu от января  7, 2014, 16:39
Да, буква i в румâнском перегружена.
Если отойти от руманского, то есть решение в виде Y.

Цитата: dragun97yu от января  7, 2014, 16:39
а ваш вариант вообще как "конекно" читается.
:green:
Название: Jeszczo odna łatinica
Отправлено: tacriqt от января 7, 2014, 18:42
как в пиньине вместе со всеми диакритиками — kulɔtura vospriʌtiʌ pin-yin'ʌ — exœ tot vopros! Pridœtsʌ tiraƹitɔ listovki s nadpisɔø: UCISƆ CITATƆ PIN YiN. I tut ƹe vot takoj vopros: a, sobstvenno, pocemu ɘto kasaetsʌ tolɔko kitajskogo? A franquzskij, kelɔtskie ʌzyki, datskij — i vsœ ɘto ucitɔ? Nu, ʌsno, staroosvoennye zaimstvovannye geonimy menʌtɔ ni k cemu. A cto s novoobraxœnnymi? Foneticeskij prinqip ili kak piƨut — tak i piƨem?

Primecanie dlʌ priveredlivyh: dejstvie proishodit v laboratornyh alfavitnyh usloviʌh.