я б скоріше сказав кінотеатерний
Цитата: Pawlo от января 4, 2014, 23:59
я б скоріше сказав кінотеатерний
Это не вопрос личного вкуса, а правильности.
А самое хорошее кИно в плане точной передачи язьіка - "Железньій поток" по Серафимовичу. Хоть єто и урождённьій донской казак Попов, но он предельно точно передал речь в повести и так и сняли.
Цитата: Elischua от января 5, 2014, 00:02
Цитата: Pawlo от января 4, 2014, 23:59
я б скоріше сказав кінотеатерний
Это не вопрос личного вкуса, а правильности.
а як ви вважаєте правильно?
Кінотеатральний це явна бурда це зовсім не ті асоціації
Цитата: Pawlo от января 5, 2014, 00:37
Цитата: Elischua от января 5, 2014, 00:02
Цитата: Pawlo от января 4, 2014, 23:59
я б скоріше сказав кінотеатерний
Это не вопрос личного вкуса, а правильности.
а як ви вважаєте правильно?
Кінотеатральний це явна бурда це зовсім не ті асоціації
Ни, тако hи сте писали перше Ви?
Цитата: Elischua от января 5, 2014, 00:42
Цитата: Pawlo от января 5, 2014, 00:37
Цитата: Elischua от января 5, 2014, 00:02
Цитата: Pawlo от января 4, 2014, 23:59
я б скоріше сказав кінотеатерний
Это не вопрос личного вкуса, а правильности.
а як ви вважаєте правильно?
Кінотеатральний це явна бурда це зовсім не ті асоціації
Ни, тако hи сте писали перше Ви?
На жаль я не зрозумів цю фразу. Ви згодні з моїм варіантом?
Цитата: Pawlo от января 5, 2014, 00:50
Цитата: Elischua от января 5, 2014, 00:42
Цитата: Pawlo от января 5, 2014, 00:37
Цитата: Elischua от января 5, 2014, 00:02
Цитата: Pawlo от января 4, 2014, 23:59
я б скоріше сказав кінотеатерний
Это не вопрос личного вкуса, а правильности.
а як ви вважаєте правильно?
Кінотеатральний це явна бурда це зовсім не ті асоціації
Ни, тако hи сте писали перше Ви?
На жаль я не зрозумів цю фразу. Ви згодні з моїм варіантом?
:uzhos: Да, я согласен с Вашим вариантом.
Бардзую дзєнько ;)
Цитата: Elischua от января 5, 2014, 01:14
Цитата: Pawlo от января 5, 2014, 01:07
Бардзую дзєнько ;)
на каком это? :-\
це я по приколу інверсував польске дзенькую бардзо :)
Цитата: Pawlo от января 5, 2014, 01:18
Цитата: Elischua от января 5, 2014, 01:14
Цитата: Pawlo от января 5, 2014, 01:07
Бардзую дзєнько ;)
на каком это? :-\
це я по приколу інверсував польске дзенькую бардзо :)
Розумiю, але навwчьто польска?
Не знаю вже давно по приколу Дзенькував бардзо час від часу з чого те почалось навіть і не знаю
в цьому нема ніякої політики чи ідеології
Щодо правильності
Цитировать(https://scontent.fhen1-1.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/26733906_793208607554080_5117461180103418913_n.png?oh=98ed60af79061c6b46d46dfd395537f9&oe=5AB29FC6)
Миттєво народився мем
(https://scontent.fhen1-1.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/26815326_903640749810523_3150612457613144007_n.jpg?oh=452fcac7b2ab589a9250e8936bc5ee27&oe=5AF22159)
Бо в українській мові -івки то головним чином міцні напої. А дія, що малась на увазі, зветься вербунок (http://sum.in.ua/s/verbunok).
Він багато пише і багато помилюється.
Цитироватьвівесті 1,5 мільярда долларов з України
Цитата: alant от января 16, 2018, 22:57
Він багато пише і багато помилюється.
Цитироватьвівесті 1,5 мільярда долларов з України
Я знаю хто він :tss:
Цитата: Elischua от января 4, 2014, 23:19кінотеатрний
Цитата: Pawlo от января 4, 2014, 23:59я б скоріше сказав кінотеатерний
Кінотеатровий?
Кінотеатрівський?
Причому "кінотеатровий" я б уживав як невизначену категорію "той, що має стосунок до сфери кінотеатрів в принципі" та/або для неживих предметів: "кінотеатровий звичай", "кінотеатровий показ" (як протилежність, наприклад, показові на відкритому повітрі);
а "кінотеатрівський" - як визначену категорію "той, що має стосунок до конкретного кінотеатру" та/або визначає живих істот: "кінотеатрівський працівник", "кінотеатрівська киця" (та, що мешкає при кінотеатрі).
Руханковертепний, руханковертеповий.
Якщо серйозно, я б сказав «кінотеатральний» (беручи за зразок «театральний) або використав родовий відмінок іменника, залежно від контексту.